msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 14:38+0100\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: TDM xterm xconsole\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Gestor de Sessões

O utilizador pode configurar aqui o gestor de " "sessões. Esta configuração inclui algumas opções, como por exemplo se o fim " "da sessão deve ou não ser confirmado, se a sessão deve ser gravada quando " "termina e se o computador deve, por omissão, ser desligado quando a sessão " "termina." #: smserverconfigdlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Gestor de Sessões" #: smserverconfigdlg.ui:40 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Geral" #: smserverconfigdlg.ui:51 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "&Confirmar a saída" #: smserverconfigdlg.ui:54 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "confirmação da saída." #: smserverconfigdlg.ui:65 #, no-c-format msgid "Show &logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "confirmação da saída." #: smserverconfigdlg.ui:79 #, no-c-format msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "confirmação da saída." #: smserverconfigdlg.ui:90 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "O&ferecer opções de desligar" #: smserverconfigdlg.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see various options when displaying a " "logout confirmation dialog box." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "confirmação da saída." #: smserverconfigdlg.ui:101 #, no-c-format msgid "Show logout stat&us dialog" msgstr "" #: smserverconfigdlg.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status." msgstr "" "Assinale esta opção se quiser que o gestor de sessões mostre uma janela de " "confirmação da saída." #: smserverconfigdlg.ui:114 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "No Arranque" #: smserverconfigdlg.ui:117 #, no-c-format msgid "" "" msgstr "" "" #: smserverconfigdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Recu&perar a sessão anterior" #: smserverconfigdlg.ui:140 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Recuperar &manualmente a sessão gravada" #: smserverconfigdlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Iniciar com uma &sessão vazia" #: smserverconfigdlg.ui:158 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Opção de Desligar Predefinida" #: smserverconfigdlg.ui:161 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This " "only has meaning, if you logged in through TDM." msgstr "" "Aqui pode escolher o que deve acontecer, por omissão, quando termina uma " "sessão. Esta opção só tem significado se tiver utilizado o TDM para iniciar " "a sessão." #: smserverconfigdlg.ui:172 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "T&erminar a sessão actual" #: smserverconfigdlg.ui:180 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Desligar o compu&tador" #: smserverconfigdlg.ui:188 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Reiniciar o computador" #: smserverconfigdlg.ui:198 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: smserverconfigdlg.ui:209 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Aplicações a e&xcluir das sessões:" #: smserverconfigdlg.ui:220 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a " "session. For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Aqui você poderá indicar uma lista separada por vírgulas com as aplicações " "que não devem ser gravadas nas sessões e que, por isso, não serão iniciadas " "ao recuperar uma sessão. Por exemplo, 'xterm,xconsole'."