msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-21 11:44+0000\n" "Last-Translator: Pedro Morais \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: \n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Lançar o Paginador" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "&Mudar o Nome do Ecrã\"%1\"" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Disposição do Paginador" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "&Automática" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Linhas" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Colunas" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Miniaturas das &Janelas" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "Ícones das Ja&nelas" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Etiqueta Textual" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "&Número do Ecrã" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "N&ome do Ecrã" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Sem Legenda" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegante" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Transparente" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "Fundo &do Ecrã" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "Opções do &Paginador" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Configurar os Ecrãs..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "e um outro\n" "e %n outros" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "Uma janela:\n" "%n janelas:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Número" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Tipo de legenda do ecrã virtual" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Simples" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Vivo" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Tipo de fundo do ecrã virtual" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Número de linhas onde organizar as antevisões do ecrã" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Mostrar a antevisão do ecrã?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Mostrar os ícones das aplicações nas antevisões?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""