msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:04+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Pires \n" "Language-Team: pt \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Xinerama\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: taskbarbindings.cpp:33 msgid "Next Taskbar Entry" msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas" #: taskbarbindings.cpp:34 msgid "Previous Taskbar Entry" msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas" #: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835 msgid "modified" msgstr "modificado" #: taskcontainer.cpp:1276 msgid "Move to Beginning" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1281 msgid "Move Left" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1286 msgid "Move Right" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1291 msgid "Move to End" msgstr "" #: taskcontainer.cpp:1749 msgid "Loading application ..." msgstr "A carregar a aplicação ..." #: taskcontainer.cpp:1816 msgid "On all desktops" msgstr "Em todos os ecrãs" #: taskcontainer.cpp:1821 #, c-format msgid "On %1" msgstr "No %1" #: taskcontainer.cpp:1827 msgid "Requesting attention" msgstr "A pedir atenção" #: taskcontainer.cpp:1833 msgid "Has unsaved changes" msgstr "Tem modificações por gravar" #: taskbar.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Use the global taskbar configuration" msgstr "" #: taskbar.kcfg:12 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar " "configuration, instead using a specific configuration for that particular " "taskbar." msgstr "" #: taskbar.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgstr "" #: taskbar.kcfg:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "rearranged using drag and drop." msgstr "" "Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões " "da barra de tarefas." #: taskbar.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Show windows from all desktops" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs" #: taskbar.kcfg:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only the " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows are shown." msgstr "" "Se desligar esta opção fará com que a barra de tarefas mostre apenas " "as janelas no ecrã actual. Por omissão, esta opção está seleccionada e todas " "as janelas são apresentadas." #: taskbar.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgstr "" #: taskbar.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "windows when using the mouse wheel" msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão " "que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de " "contexto." #: taskbar.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Show only minimized windows" msgstr "Mostrar apenas as janelas minimizadas" #: taskbar.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only minimized " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "all windows." msgstr "" "Seleccione esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre apenas " "as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a " "barra de tarefas irá mostrar todas as janelas." #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56 #, no-c-format msgid "When Taskbar Full" msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia" #: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Sempre" #: taskbar.kcfg:47 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "" #: taskbar.kcfg:48 #, no-c-format msgid "" "Choose taskbar display mode among Icons and text, " "Text only and Icons only" msgstr "" #: taskbar.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Group similar tasks:" msgstr "Agrupar as tarefas semelhantes:" #: taskbar.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows " "in that group. This can be especially useful with the Show all windows option. You can set the taskbar to Never group windows, " "to Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full. By default the taskbar groups " "windows when it is full." msgstr "" "A barra de tarefas pode agrupar as janelas semelhantes em botões únicos. " "quando desses botões de grupos de janelas for carregado, aparece um menu que " "mostra todas as janelas nesse grupo. Isto poderá ser especialmente útil com " "a opção Mostrar todas as janelas. Pode configurar a barra de " "tarefas para Nunca agrupar as janelas, para agrupar " "Sempre as janelas ou para agrupar as janelas apenas " "Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia. Por omissão, as " "janelas agrupam-se quando a barra de tarefas estiver cheia." #: taskbar.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Any" msgstr "" #: taskbar.kcfg:72 #, no-c-format msgid "Only Stopped" msgstr "" #: taskbar.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Only Running" msgstr "" #: taskbar.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show tasks with state:" msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" #: taskbar.kcfg:80 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "Select Any to show all tasks regardless of current state." msgstr "" #: taskbar.kcfg:84 #, no-c-format msgid "Sort windows by desktop" msgstr "Ordenar as janelas por ecrã" #: taskbar.kcfg:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on. By default this option is selected." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " "pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção está " "seleccionada." #: taskbar.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Sort windows by application" msgstr "Ordenar as janelas por aplicação" #: taskbar.kcfg:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "application. By default this option is selected." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas " "ordenadas pela aplicação. Por omissão, esta opção está seleccionada." #: taskbar.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show windows from all screens" msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs" #: taskbar.kcfg:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, " "this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Desligue esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre apenas as " "janelas que pertencem ao mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por " "omissão, esta opção está seleccionada e a barra de tarefas irá mostrar todas " "as janelas." #: taskbar.kcfg:116 #, no-c-format msgid "Show window list button" msgstr "Mostrar o botão da lista de janelas" #: taskbar.kcfg:117 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão " "que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de " "contexto." #: taskbar.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Show Task List" msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas" #: taskbar.kcfg:132 #, no-c-format msgid "Show Operations Menu" msgstr "Mostrar o Menu de Operações" #: taskbar.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa" #: taskbar.kcfg:138 #, no-c-format msgid "Activate Task" msgstr "Activar a Tarefa" #: taskbar.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Raise Task" msgstr "Elevar a Tarefa" #: taskbar.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Lower Task" msgstr "Baixar a Tarefa" #: taskbar.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Minimize Task" msgstr "Minimizar a Tarefa" #: taskbar.kcfg:150 #, no-c-format msgid "Move To Current Desktop" msgstr "Mover para o Ecrã Actual" #: taskbar.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Close Task" msgstr "Fechar a Tarefa" #: taskbar.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Mouse button actions" msgstr "Acções dos botões do rato" #: taskbar.kcfg:167 #, no-c-format msgid "" "The number of times to blink a taskbar button when a window asks for " "attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink " "forever." msgstr "" "O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma " "janela pede atenção. Se escolher o valor 1000 ou superior o botão pisca para " "sempre." #: taskbar.kcfg:172 #, no-c-format msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" msgstr "Desenhar os itens da barra de tarefas \"planos\" e não como botões" #: taskbar.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "for each entry in the taskbar. By default, this option is off." msgstr "" "Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe contornos " "visíveis para cada item na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está " "desligada." #: taskbar.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Draw taskbar text with a halo around it" msgstr "Desenhar o texto da barra de tarefas com um halo à volta" #: taskbar.kcfg:178 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has " "an outline around it. While this is useful for transparent panels or " "particularly dark panel backgrounds, it is slower." msgstr "" "Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe um texto mais " "bonito com um contorno à volta dele. Embora isto seja útil para painéis " "transparentes ou escuros, fica mais lento." #: taskbar.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" msgstr "Mostrar um contorno visível na tarefa em que o cursor se encontra" #: taskbar.kcfg:186 #, no-c-format msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones nos efeitos de passagem do rato" #: taskbar.kcfg:187 #, no-c-format msgid "" "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " "effect.

If a window is minimized or resides on a different desktop while " "the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or " "the appropriate desktop is activated, respectively.

" msgstr "" "Se activar esta opção irá desenhar uma miniatura da janela no seu efeito de " "passagem do rato.

Se a janela estiver minimizada ou estiver num ecrã " "diferente do ecrã onde a barra de tarefas é iniciada, é mostrado um ícone " "até que a janela seja reposta ou o ecrã apropriado seja activado, " "respectivamente.

" #: taskbar.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" msgstr "Largura/altura máxima da miniatura em pixels" #: taskbar.kcfg:192 #, no-c-format msgid "" "A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is " "determined by its largest dimension and this value. In doing so, the " "thumbnail's size will not exceed this value in any dimension." msgstr "" "Uma miniatura é criada ao dimensionar a janela. O factor de escala é " "determinado pela dimensão máxima e por este valor. Ao fazê-lo, o tamanho da " "miniatura não irá exceder este valor em qualquer dimensão." #: taskbar.kcfg:196 #, no-c-format msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas" #: taskbar.kcfg:197 #, no-c-format msgid "" "Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar " "buttons text and background." msgstr "" "Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões " "da barra de tarefas." #: taskbar.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Color to use for active task button text" msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa activa" #: taskbar.kcfg:202 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " "active at the moment." msgstr "" "Esta cor serve para mostrar o texto do botão da tarefa activa de momento na " "barra de tarefas." #: taskbar.kcfg:205 #, no-c-format msgid "Color to use for inactive tasks button text" msgstr "Cor a usar no texto das tarefas inactivas" #: taskbar.kcfg:207 #, no-c-format msgid "" "This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other " "than active." msgstr "" "Esta cor serve para mostrar o texto do botão das tarefas que não a activa de " "momento na barra de tarefas." #: taskbar.kcfg:210 #, no-c-format msgid "Color to use for taskbar buttons background" msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas" #: taskbar.kcfg:212 #, no-c-format msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas." #~ msgid "Show application icons" #~ msgstr "Mostrar os ícones das aplicações" #~ msgid "" #~ "Select this option if you want window icons to appear along with their " #~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." #~ msgstr "" #~ "Se seleccionar esta opção, os ícones das janelas irão aparecer em " #~ "conjunto com os seus títulos na barra de tarefas. Por omissão, esta opção " #~ "está seleccionada."