# TDE3 - tdebase/kcmlayout.po Russian translation. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translationTeam. # # Leonid Kanter , 2002-2004. # Gregory Mokhin , 2005. # Andrey Cherepanov , 2004-2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Roman Savochenko , 2012 # Alexander Golubev , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlayout\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-23 00:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-12 10:00+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Кантер,Андрей Черепанов,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org" #: kcmlayout.cpp:580 msgid "None" msgstr "Нет" #: kcmlayout.cpp:849 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "Бразильская ABNT2" #: kcmlayout.cpp:850 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101 клавиша PC" #: kcmlayout.cpp:851 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: kcmlayout.cpp:852 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Стандартная PC 101 клавиша" #: kcmlayout.cpp:853 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Стандартная PC 102 клавиши (международная)" #: kcmlayout.cpp:854 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Стандартная PC 104 клавиши" #: kcmlayout.cpp:855 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Стандартная 105-кл. PC (международная)" #: kcmlayout.cpp:856 msgid "Japanese 106-key" msgstr "Японская 106 клавиш" #: kcmlayout.cpp:857 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: kcmlayout.cpp:858 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: kcmlayout.cpp:859 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: kcmlayout.cpp:860 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: kcmlayout.cpp:863 msgid "Group Shift/Lock behavior" msgstr "Настройка переключения групп" #: kcmlayout.cpp:864 msgid "R-Alt switches group while pressed" msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" #: kcmlayout.cpp:865 msgid "Right Alt key changes group" msgstr "Правый Alt переключает группу" #: kcmlayout.cpp:866 msgid "Caps Lock key changes group" msgstr "Caps Lock переключает группу" #: kcmlayout.cpp:867 msgid "Menu key changes group" msgstr "Клавиша Menu переключает группу" #: kcmlayout.cpp:868 msgid "Both Shift keys together change group" msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:869 msgid "Control+Shift changes group" msgstr "Ctrl+Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:870 msgid "Alt+Control changes group" msgstr "Alt+Ctrl переключают группу" #: kcmlayout.cpp:871 msgid "Alt+Shift changes group" msgstr "Alt+Shift переключают группу" #: kcmlayout.cpp:872 msgid "Control Key Position" msgstr "Расположение клавиши Ctrl" #: kcmlayout.cpp:873 msgid "Make CapsLock an additional Control" msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl" #: kcmlayout.cpp:874 msgid "Swap Control and Caps Lock" msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock" #: kcmlayout.cpp:875 msgid "Control key at left of 'A'" msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" #: kcmlayout.cpp:876 msgid "Control key at bottom left" msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" #: kcmlayout.cpp:877 msgid "Use keyboard LED to show alternative group" msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы" #: kcmlayout.cpp:878 msgid "Num_Lock LED shows alternative group" msgstr "Num_Lock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:879 msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" msgstr "Caps_Lock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:880 msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" msgstr "Scroll_Lock показывает альтернативную группу" #: kcmlayout.cpp:883 msgid "Left Win-key switches group while pressed" msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия" #: kcmlayout.cpp:884 msgid "Right Win-key switches group while pressed" msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия" #: kcmlayout.cpp:885 msgid "Both Win-keys switch group while pressed" msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия" #: kcmlayout.cpp:886 msgid "Left Win-key changes group" msgstr "Левый Win переключает группу" #: kcmlayout.cpp:887 msgid "Right Win-key changes group" msgstr "Правый Win переключает группу" #: kcmlayout.cpp:888 msgid "Third level choosers" msgstr "Третий уровень" #: kcmlayout.cpp:889 msgid "Press Right Control to choose 3rd level" msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:890 msgid "Press Menu key to choose 3rd level" msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:891 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:892 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" msgstr "Левый Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:893 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" msgstr "Правый Win выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:894 msgid "CapsLock key behavior" msgstr "Поведение клавиши CapsLock" #: kcmlayout.cpp:895 msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:896 msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:897 msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:898 msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." msgstr "Действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:899 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Поведение клавиш Alt и Win" #: kcmlayout.cpp:900 msgid "Add the standard behavior to Menu key." msgstr "Добавить стандартное поведение клавише Menu." #: kcmlayout.cpp:901 msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)." #: kcmlayout.cpp:902 msgid "Meta is mapped to the Win-keys." msgstr "Использовать любую клавишу Win как Meta." #: kcmlayout.cpp:903 msgid "Meta is mapped to the left Win-key." msgstr "Использовать левый Win как Meta." #: kcmlayout.cpp:904 msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." msgstr "Super назначено на клавиши Win (по умолчанию)." #: kcmlayout.cpp:905 msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." msgstr "Hyper назначено на клавиши Win." #: kcmlayout.cpp:906 msgid "Right Alt is Compose" msgstr "Использовать правый Alt как Compose" #: kcmlayout.cpp:907 msgid "Right Win-key is Compose" msgstr "Использовать правый Win как Compose" #: kcmlayout.cpp:908 msgid "Menu is Compose" msgstr "Использовать Menu как Compose" #: kcmlayout.cpp:911 msgid "Both Ctrl keys together change group" msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу" #: kcmlayout.cpp:912 msgid "Both Alt keys together change group" msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу" #: kcmlayout.cpp:913 msgid "Left Shift key changes group" msgstr "Левый Shift переключает группу" #: kcmlayout.cpp:914 msgid "Right Shift key changes group" msgstr "Правый Shift переключает группу" #: kcmlayout.cpp:915 msgid "Right Ctrl key changes group" msgstr "Правый Ctrl переключает группу" #: kcmlayout.cpp:916 msgid "Left Alt key changes group" msgstr "Левый Alt переключает группу" #: kcmlayout.cpp:917 msgid "Left Ctrl key changes group" msgstr "Левый Ctrl переключает группу" #: kcmlayout.cpp:918 msgid "Compose Key" msgstr "Клавиша Compose" #: kcmlayout.cpp:921 msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." msgstr "Shift с дополнительными цифровыми клавишами работает как в MS Windows." #: kcmlayout.cpp:922 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+) handled in a server." msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+) обрабатываются сервером." #: kcmlayout.cpp:923 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Различные параметры совместимости" #: kcmlayout.cpp:924 msgid "Right Control key works as Right Alt" msgstr "Правый Ctrl работает как правый Alt" #: kcmlayout.cpp:927 msgid "Right Alt key switches group while pressed" msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия" #: kcmlayout.cpp:928 msgid "Left Alt key switches group while pressed" msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия" #: kcmlayout.cpp:929 msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень" #: kcmlayout.cpp:932 msgid "R-Alt switches group while pressed." msgstr "Правый Alt переключает группу на время нажатия." #: kcmlayout.cpp:933 msgid "Left Alt key switches group while pressed." msgstr "Левый Alt переключает группу на время нажатия." #: kcmlayout.cpp:934 msgid "Left Win-key switches group while pressed." msgstr "Левый Win переключает группу на время нажатия." #: kcmlayout.cpp:935 msgid "Right Win-key switches group while pressed." msgstr "Правый Win переключает группу на время нажатия." #: kcmlayout.cpp:936 msgid "Both Win-keys switch group while pressed." msgstr "Обе клавиши Win переключают группу на время нажатия." #: kcmlayout.cpp:937 msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." msgstr "Правый Ctrl переключает группу на время нажатия." #: kcmlayout.cpp:938 msgid "Right Alt key changes group." msgstr "Правый Alt переключает группу." #: kcmlayout.cpp:939 msgid "Left Alt key changes group." msgstr "Левый Alt переключает группу." #: kcmlayout.cpp:940 msgid "CapsLock key changes group." msgstr "Caps Lock переключает группу." #: kcmlayout.cpp:941 msgid "Shift+CapsLock changes group." msgstr "Shift+CapsLock переключают группу." #: kcmlayout.cpp:942 msgid "Both Shift keys together change group." msgstr "Обе клавиши Shift переключают группу." #: kcmlayout.cpp:943 msgid "Both Alt keys together change group." msgstr "Обе клавиши Alt переключают группу." #: kcmlayout.cpp:944 msgid "Both Ctrl keys together change group." msgstr "Обе клавиши Ctrl переключают группу." #: kcmlayout.cpp:945 msgid "Ctrl+Shift changes group." msgstr "Ctrl+Shift переключают группу." #: kcmlayout.cpp:946 msgid "Alt+Ctrl changes group." msgstr "Alt+Ctrl переключают группу." #: kcmlayout.cpp:947 msgid "Alt+Shift changes group." msgstr "Alt+Shift переключают группу." #: kcmlayout.cpp:948 msgid "Menu key changes group." msgstr "Клавиша Menu переключает группу." #: kcmlayout.cpp:949 msgid "Left Win-key changes group." msgstr "Левый Win переключает группу." #: kcmlayout.cpp:950 msgid "Right Win-key changes group." msgstr "Правый Win переключает группу." #: kcmlayout.cpp:951 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Левый Shift переключает группу." #: kcmlayout.cpp:952 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Правый Shift переключает группу." #: kcmlayout.cpp:953 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Левый Ctrl переключает группу." #: kcmlayout.cpp:954 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Правый Ctrl переключает группу." #: kcmlayout.cpp:955 msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." msgstr "Правый Ctrl выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:956 msgid "Press Menu key to choose 3rd level." msgstr "Клавиша Menu выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:957 msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." msgstr "Любая клавиша Win выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:958 msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." msgstr "Левый Win выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:959 msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." msgstr "Правый Win выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:960 msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." msgstr "Любая клавиша Alt выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:961 msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." msgstr "Левый Alt выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:962 msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." msgstr "Правый Alt выбирает третий уровень." #: kcmlayout.cpp:963 msgid "Ctrl key position" msgstr "Расположение клавиши Ctrl" #: kcmlayout.cpp:964 msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." msgstr "Сделать Caps Lock дополнительным Ctrl." #: kcmlayout.cpp:965 msgid "Swap Ctrl and CapsLock." msgstr "Поменять местами Ctrl и Caps Lock." #: kcmlayout.cpp:966 msgid "Ctrl key at left of 'A'" msgstr "Клавиша Ctrl слева от 'A'" #: kcmlayout.cpp:967 msgid "Ctrl key at bottom left" msgstr "Клавиша Ctrl слева внизу" #: kcmlayout.cpp:968 msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." msgstr "Правая клавиша Ctrl работает как правый Alt." #: kcmlayout.cpp:969 msgid "Use keyboard LED to show alternative group." msgstr "Использовать светодиоды клавиатуры для индикации альтернативной группы." #: kcmlayout.cpp:970 msgid "NumLock LED shows alternative group." msgstr "NumLock показывает альтернативную группу." #: kcmlayout.cpp:971 msgid "CapsLock LED shows alternative group." msgstr "CapsLock показывает альтернативную группу." #: kcmlayout.cpp:972 msgid "ScrollLock LED shows alternative group." msgstr "ScrollLock показывает альтернативную группу." #: kcmlayout.cpp:973 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:974 msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "CapsLock использует внутреннюю капитализацию. Shift не отменяет Caps." #: kcmlayout.cpp:975 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." msgstr "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift отменяет CapsLock." #: kcmlayout.cpp:976 msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." msgstr "" "CapsLock действует как Shift с блокировкой. Shift не отменяет CapsLock." #: kcmlayout.cpp:977 msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." msgstr "CapsLock блокирует нажатие Shift." #: kcmlayout.cpp:978 msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." msgstr "CapsLock переключает регистр вводимых символов." #: kcmlayout.cpp:979 msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." msgstr "CapsLock переключает поведение Shift." #: kcmlayout.cpp:980 msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." msgstr "Alt и Meta на клавишах Alt (по умолчанию)." #: kcmlayout.cpp:981 msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." msgstr "Использовать правую клавишу Win как Alt и Menu как Super." #: kcmlayout.cpp:982 msgid "Compose key position" msgstr "Расположение клавиши Compose" #: kcmlayout.cpp:983 msgid "Right Alt is Compose." msgstr "Использовать правый Alt как Compose." #: kcmlayout.cpp:984 msgid "Right Win-key is Compose." msgstr "Использовать правый Win как Compose." #: kcmlayout.cpp:985 msgid "Menu is Compose." msgstr "Использовать Menu как Compose." #: kcmlayout.cpp:986 msgid "Right Ctrl is Compose." msgstr "Использовать правый Ctrl как Compose." #: kcmlayout.cpp:987 msgid "Caps Lock is Compose." msgstr "Использовать CapsLock как Compose." #: kcmlayout.cpp:988 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." msgstr "Специальные клавиши (Ctrl+Alt+<клавиша>) обрабатываются сервером." #: kcmlayout.cpp:989 msgid "Adding the EuroSign to certain keys" msgstr "Расположение знака евро" #: kcmlayout.cpp:990 msgid "Add the EuroSign to the E key." msgstr "Знак евро на клавише E." #: kcmlayout.cpp:991 msgid "Add the EuroSign to the 5 key." msgstr "Знак евро на клавише 5." #: kcmlayout.cpp:992 msgid "Add the EuroSign to the 2 key." msgstr "Знак евро на клавише 2." #: kxkbbindings.cpp:9 msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" #: kxkbbindings.cpp:10 msgid "Switch to Next Keyboard Layout" msgstr "Переключение на следующую раскладку" #: pixmap.cpp:243 msgid "Belgian" msgstr "Бельгийская" #: pixmap.cpp:244 msgid "Bulgarian" msgstr "Болгарская" #: pixmap.cpp:245 msgid "Brazilian" msgstr "Бразильская" #: pixmap.cpp:246 msgid "Canadian" msgstr "Канадская" #: pixmap.cpp:247 msgid "Czech" msgstr "Чешская" #: pixmap.cpp:248 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Чешская (qwerty)" #: pixmap.cpp:249 msgid "Danish" msgstr "Датская" #: pixmap.cpp:250 msgid "Estonian" msgstr "Эстонская" #: pixmap.cpp:251 msgid "Finnish" msgstr "Финская" #: pixmap.cpp:252 msgid "French" msgstr "Французская" #: pixmap.cpp:253 msgid "German" msgstr "Немецкая" #: pixmap.cpp:254 msgid "Hungarian" msgstr "Венгерская" #: pixmap.cpp:255 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Венгерская (qwerty)" #: pixmap.cpp:256 msgid "Italian" msgstr "Итальянская" #: pixmap.cpp:257 msgid "Japanese" msgstr "Японская" #: pixmap.cpp:258 msgid "Lithuanian" msgstr "Литовская" #: pixmap.cpp:259 msgid "Norwegian" msgstr "Норвежская" #: pixmap.cpp:260 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx Series" #: pixmap.cpp:261 msgid "Polish" msgstr "Польская" #: pixmap.cpp:262 msgid "Portuguese" msgstr "Португальская" #: pixmap.cpp:263 msgid "Romanian" msgstr "Румынская" #: pixmap.cpp:264 msgid "Russian" msgstr "Русская" #: pixmap.cpp:265 msgid "Slovak" msgstr "Словацкая" #: pixmap.cpp:266 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Словацкая (qwerty)" #: pixmap.cpp:267 msgid "Spanish" msgstr "Испанская" #: pixmap.cpp:268 msgid "Swedish" msgstr "Шведская" #: pixmap.cpp:269 msgid "Swiss German" msgstr "Швейцарская (немецкий)" #: pixmap.cpp:270 msgid "Swiss French" msgstr "Швейцарская (французский)" #: pixmap.cpp:271 msgid "Thai" msgstr "Тайская" #: pixmap.cpp:272 msgid "United Kingdom" msgstr "Английская (Соединённое Королевство)" #: pixmap.cpp:273 msgid "U.S. English" msgstr "Английская (США)" #: pixmap.cpp:274 msgid "U.S. English w/ deadkeys" msgstr "Английская (США) с мёртвыми клавишами" #: pixmap.cpp:275 msgid "U.S. English w/ISO9995-3" msgstr "Английская (США) с ISO9995-3" #: pixmap.cpp:278 msgid "Armenian" msgstr "Армянская" #: pixmap.cpp:279 msgid "Azerbaijani" msgstr "Азербайджанская" #: pixmap.cpp:280 msgid "Icelandic" msgstr "Исландская" #: pixmap.cpp:281 msgid "Israeli" msgstr "Израильская" #: pixmap.cpp:282 msgid "Lithuanian azerty standard" msgstr "Литовская (azerty)" #: pixmap.cpp:283 msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" msgstr "Литовская querty \"числовая\"" #: pixmap.cpp:284 msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" msgstr "Литовская querty \"программиста\"" #: pixmap.cpp:285 msgid "Macedonian" msgstr "Македонская" #: pixmap.cpp:286 msgid "Serbian" msgstr "Сербская" #: pixmap.cpp:287 msgid "Slovenian" msgstr "Словенская" #: pixmap.cpp:288 msgid "Vietnamese" msgstr "Вьетнамская" #: pixmap.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" #: pixmap.cpp:292 msgid "Belarusian" msgstr "Белорусская" #: pixmap.cpp:293 msgid "Bengali" msgstr "Бенгальская" #: pixmap.cpp:294 msgid "Croatian" msgstr "Хорватская" #: pixmap.cpp:295 msgid "Greek" msgstr "Греческая" #: pixmap.cpp:296 msgid "Latvian" msgstr "Латвийская" #: pixmap.cpp:297 msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" msgstr "Литовская querty \"числовая\"" #: pixmap.cpp:298 msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" msgstr "Литовская querty \"программиста\"" #: pixmap.cpp:299 msgid "Turkish" msgstr "Турецкая" #: pixmap.cpp:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Украинская" #: pixmap.cpp:303 msgid "Albanian" msgstr "Албанская" #: pixmap.cpp:304 msgid "Burmese" msgstr "Бурмская" #: pixmap.cpp:305 msgid "Dutch" msgstr "Голландская" #: pixmap.cpp:306 msgid "Georgian (latin)" msgstr "Грузинская (латиница)" #: pixmap.cpp:307 msgid "Georgian (russian)" msgstr "Грузинская (рус.)" #: pixmap.cpp:308 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: pixmap.cpp:309 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукли" #: pixmap.cpp:310 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: pixmap.cpp:311 msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: pixmap.cpp:312 msgid "Iranian" msgstr "Иранская" #: pixmap.cpp:314 msgid "Latin America" msgstr "Латиноамериканская" #: pixmap.cpp:315 msgid "Maltese" msgstr "Мальтийская" #: pixmap.cpp:316 msgid "Maltese (US layout)" msgstr "Мальтийская (США)" #: pixmap.cpp:317 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Северное Саами (Финляндия)" #: pixmap.cpp:318 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Северное Саами (Норвегия)" #: pixmap.cpp:319 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Северное Саами (Швеция)" #: pixmap.cpp:320 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Польская (qwertz)" #: pixmap.cpp:321 msgid "Russian (cyrillic phonetic)" msgstr "Русская (фонетическая яверты)" #: pixmap.cpp:322 msgid "Tajik" msgstr "Таджикская" #: pixmap.cpp:323 msgid "Turkish (F)" msgstr "Турецкая (F)" #: pixmap.cpp:324 msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" msgstr "Английская (США) с ISO9995-3" #: pixmap.cpp:325 msgid "Yugoslavian" msgstr "Югославская" #: pixmap.cpp:328 msgid "Bosnian" msgstr "Боснийская" #: pixmap.cpp:329 msgid "Croatian (US)" msgstr "Хорватская (US)" #: pixmap.cpp:330 msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: pixmap.cpp:331 msgid "French (alternative)" msgstr "Французская (альтернативная)" #: pixmap.cpp:332 msgid "French Canadian" msgstr "Канадская (Французский)" #: pixmap.cpp:333 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: pixmap.cpp:334 msgid "Lao" msgstr "Лао" #: pixmap.cpp:335 msgid "Malayalam" msgstr "Малаялам" #: pixmap.cpp:336 msgid "Mongolian" msgstr "Монгольская" #: pixmap.cpp:337 msgid "Ogham" msgstr "Огам" #: pixmap.cpp:338 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: pixmap.cpp:339 msgid "Syriac" msgstr "Сирийская" #: pixmap.cpp:340 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: pixmap.cpp:341 msgid "Thai (Kedmanee)" msgstr "Тайская (Kedmanee)" #: pixmap.cpp:342 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Тайская (Pattachote)" #: pixmap.cpp:343 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Тайская (TIS-820.2538)" #: pixmap.cpp:346 msgid "Uzbek" msgstr "Узбекская" #: pixmap.cpp:347 msgid "Faroese" msgstr "Фарерская" #: pixmap.cpp:350 msgid "Dzongkha / Tibetan" msgstr "Дзонгка (Тибет)" #: pixmap.cpp:351 msgid "Hungarian (US)" msgstr "Венгерская (US)" #: pixmap.cpp:352 msgid "Irish" msgstr "Ирландская" #: pixmap.cpp:353 msgid "Israeli (phonetic)" msgstr "Израильская (фонетическая)" #: pixmap.cpp:354 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Сербская (кириллица)" #: pixmap.cpp:355 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Сербская (латиница)" #: pixmap.cpp:356 msgid "Swiss" msgstr "Швейцарская" #: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Раскладка" #: kcmlayoutwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard layouts" msgstr "&Включить переключение раскладок клавиатуры" #: kcmlayoutwidget.ui:73 #, no-c-format msgid "" "

Keyboard Layout

Here you can choose your keyboard layout and model. " "The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your " "computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may " "be different for different countries." msgstr "" "

Раскладка клавиатуры

Здесь можно выбрать раскладку и модель " "клавиатуры. 'Модель' относится к аппаратному типу клавиатуры, подключенной к " "вашему компьютеру, в то время как раскладка определяет, \"какая клавиша что " "делает\" и может быть различной в разных странах." #: kcmlayoutwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "Available layouts:" msgstr "Доступные раскладки:" #: kcmlayoutwidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Active layouts:" msgstr "Используемые раскладки:" #: kcmlayoutwidget.ui:100 #, no-c-format msgid "Keyboard &model:" msgstr "&Модель клавиатуры:" #: kcmlayoutwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer " "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which " "is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you " "have.\n" msgstr "" "Здесь можно указать модель клавиатуры. Этот параметр не зависит от раскладки " "клавиатуры и относится к аппаратной модели, то есть к тому, как была " "произведена ваша клавиатура. Современные клавиатуры с двумя дополнительными " "клавишами являются 104-клавишными, скорее всего у вас именно такой тип " "клавиатуры.\n" #: kcmlayoutwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Keymap" msgstr "Код" #: kcmlayoutwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "Variant" msgstr "Вариант" #: kcmlayoutwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #: kcmlayoutwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Label" msgstr "Название" #: kcmlayoutwidget.ui:197 #, no-c-format msgid "" "If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a " "docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " "The first layout will be default one." msgstr "" "Если выбрано несколько (две и более) дополнительных раскладок, в панели kde " "появится флаг. Щёлкнув по флагу, можно легко переключить раскладку. Первая " "раскладка в списке будет раскладкой по умолчанию при запуске TDE." #: kcmlayoutwidget.ui:213 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Добавить >>" #: kcmlayoutwidget.ui:221 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Удалить" #: kcmlayoutwidget.ui:263 kcmlayoutwidget.ui:642 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: kcmlayoutwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "" "This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " "layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." msgstr "" "Это список доступных в вашей системе раскладок клавиатуры. Вы можете " "добавить раскладку, нажав кнопку \"Добавить\"." #: kcmlayoutwidget.ui:327 #, no-c-format msgid "" "This is the command which is executed when switching to the selected layout. " "It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to " "switch layouts without the help of TDE." msgstr "" "Это команда, которая выполняется при включении выбранной раскладки. Она " "может быть полезна при отладке переключения клавиатуры, или если вы хотите " "переключать раскладки без помощи TDE." #: kcmlayoutwidget.ui:338 #, no-c-format msgid "Include latin layout" msgstr "Включить латинскую раскладку" #: kcmlayoutwidget.ui:341 #, no-c-format msgid "" "If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin " "keys do not work try to enable this option." msgstr "" "Если после переключения на эту раскладку перестают работать комбинации " "клавиш, использующие клавиши с латинскими буквами, попробуйте указать этот " "параметр." #: kcmlayoutwidget.ui:349 #, no-c-format msgid "Label:" msgstr "Название:" #: kcmlayoutwidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Layout variant:" msgstr "Вариант раскладки:" #: kcmlayoutwidget.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " "usually represent different key maps for the same language. For example, " "Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " "typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed " "on a transliterated latin one).\n" msgstr "" "Здесь можно указать вариант выбранной дополнительной раскладки клавиатуры. " "Варианты раскладок обычно представляют собой различное расположение клавиш " "для одного и того же языка. Например, русская раскладка может иметь четыре " "варианта: основной, winkeys (как в Windows), typewriter (как на пишущих " "машинках) и phonetic (яверты).\n" #: kcmlayoutwidget.ui:429 #, no-c-format msgid "Switching Options" msgstr "Параметры переключения" #: kcmlayoutwidget.ui:474 #, no-c-format msgid "Switching Policy" msgstr "Политика переключения" #: kcmlayoutwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " "keyboard layout will only affect the current application or window." msgstr "" "Если вы выбрали политику переключения \"Приложение\" или \"Окно\", изменение " "раскладки будет действовать только для текущего приложения или окна." #: kcmlayoutwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "&Global" msgstr "&Глобально" #: kcmlayoutwidget.ui:502 #, no-c-format msgid "Application" msgstr "&Приложение" #: kcmlayoutwidget.ui:510 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: kcmlayoutwidget.ui:520 #, no-c-format msgid "Show country flag" msgstr "Показывать &флаг страны" #: kcmlayoutwidget.ui:526 #, no-c-format msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" msgstr "Показывать флаг страны в системном лотке" #: kcmlayoutwidget.ui:534 #, no-c-format msgid "Sticky Switching" msgstr "Переключение между основными раскладками" #: kcmlayoutwidget.ui:545 #, no-c-format msgid "Enable sticky switching" msgstr "&Включить" #: kcmlayoutwidget.ui:548 #, no-c-format msgid "" "If you have more than two layouts and turn this option on, switching with " "the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle " "through the last few layouts. You can specify the number of layouts to " "rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb " "indicator." msgstr "" "Если используется более двух раскладок и включен этот параметр, переключение " "комбинацией клавиш или нажатием на индикатор kxkb будет циклически " "переключать только последние две раскладки. Количество раскладок для " "циклического переключения можно указать ниже. Остальные раскладки будут " "доступны после щелчка правой кнопкой мыши на индикаторе kxkb." #: kcmlayoutwidget.ui:559 #, no-c-format msgid "Number of layouts to rotate:" msgstr "Количество основных раскладок:" #: kcmlayoutwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "Show indicator for single layout" msgstr "Показывать &индикатор даже если используется только одна раскладка" #: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620 #, no-c-format msgid "Xkb Options" msgstr "Параметры Xkb" #: kcmlayoutwidget.ui:609 #, no-c-format msgid "&Enable xkb options" msgstr "&Использовать переключатели XKB" #: kcmlayoutwidget.ui:623 #, no-c-format msgid "" "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " "specifying them in the X11 configuration file." msgstr "" "Здесь можно настроить использование переключателей xkb вместо указанных в " "файле конфигурации X11 или в дополнение к ним." #: kcmlayoutwidget.ui:634 #, no-c-format msgid "&Reset old options" msgstr "&Игнорировать параметры системы" #: kcmmiscwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "NumLock on TDE Startup" msgstr "NumLock при запуске TDE" #: kcmmiscwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE " "startup.

You can configure NumLock to be turned on or off, or configure " "TDE not to set NumLock state." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр позволяет установить состояние NumLock " "после запуска TDE.

Можно настроить включение или отключение NumLock, или " "не изменять состояние NumLock при запуске TDE." #: kcmmiscwidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Turn o&ff" msgstr "В&ыключить" #: kcmmiscwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Leave unchan&ged" msgstr "Оставить &без изменения" #: kcmmiscwidget.ui:69 #, no-c-format msgid "T&urn on" msgstr "В&ключить" #: kcmmiscwidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Keyboard Repeat" msgstr "Автоповтор клавиш" #: kcmmiscwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Задержка:" #: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed " "key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the " "frequency of these keycodes." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр позволяет установить задержку, после " "которой нажатая клавиша начинает генерировать коды. Параметр 'Частота' " "определяет частоту автоповтора." #: kcmmiscwidget.ui:153 #, no-c-format msgid " msec" msgstr " мс" #: kcmmiscwidget.ui:172 #, no-c-format msgid "&Rate:" msgstr "&Частота:" #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " "generated while a key is pressed." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр позволяет установить частоту автоповтора " "при длительном нажатии клавиши." #: kcmmiscwidget.ui:227 #, no-c-format msgid "/s" msgstr "в секундах" #: kcmmiscwidget.ui:238 #, no-c-format msgid "&Enable keyboard repeat" msgstr "&Включить автоповтор клавиш" #: kcmmiscwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "character over and over again. For example, pressing and holding down the " "Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times " "in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the " "key." msgstr "" "Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к тому, " "что клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию клавиши " "несколько раз)." #: kcmmiscwidget.ui:263 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288 #, no-c-format msgid "" "If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " "computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " "useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that " "the keys make is very soft.

You can change the loudness of the key click " "feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on " "the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click." msgstr "" "Если поддерживается, этот параметр позволяет слышать щелчки из динамиков " "компьютера при нажатии клавиш на клавиатуре. это может быть полезным, если " "на клавиатуре нет механических клавиш, или если звук от нажатия клавиш " "слишком тихий.

Вы можете изменить громкость щелчков, перемещая ползунок " "или при помощи стрелок на кнопке-счётчике. Установка громкости на 0 " "отключает щелчки клавиатуры." #: kcmmiscwidget.ui:282 #, no-c-format msgid "Key click &volume:" msgstr "Громкость щелчков кла&виатуры:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " #~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing " #~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of " #~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to " #~ "be emitted until you release the key." #~ msgstr "" #~ "Если установлен этот параметр, нажатие и удержание клавиши приводит к " #~ "тому, что клавиша выдаёт код символа снова и снова (аналогично нажатию " #~ "клавиши несколько раз)." #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметры"