# translation of kcmscreensaver.po into Russian # Mihail Kozlov , 2000. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Nick Shaforostoff , 2006. # Roman Savochenko , 2013 # translation of kcmscreensaver.po to # translation of kcmscreensaver.po to Russian # Перевод kcmscreensaver. # Copyright (C) 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 10:59+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Леонид Кантер" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Укажите приоритет хранителя экрана. Более высокий приоритет означает, что " "хранитель экрана будет выполняться быстрее, но при этом будет замедлять " "работу других программ." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем " "левом углу экрана на 15 секунд" #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в верхнем " "правом углу экрана на 15 секунд" #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем " "левом углу экрана на 15 секунд" #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Действие, которое будет выполняться, если поместить курсор мыши в нижнем " "правом углу экрана на 15 секунд" #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Хранитель экрана

Этот модуль позволяет включить и настроить " "хранитель экрана. Вы можете включить хранитель экрана, даже если ваш монитор " "поддерживает функцию энергосбережения.

Кроме большого количества " "зрелищных заставок и предотвращения выгорания монитора, хранитель экрана " "позволяет заблокировать экран, если вы отошли на неопределенное время. Если " "вы хотите, чтобы хранитель экрана обеспечивал блокировку, установите " "параметр \"Требовать пароль\". Вы также можете заблокировать экран, " "используя пункт К-меню \"Заблокировать сеанс\"." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Хранитель экрана" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Выберите используемый хранитель экрана." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "&Настройка..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Настройка параметров хранителя экрана (если такие есть)." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "&Проверить" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Предварительный полноэкранный просмотр хранителя экрана." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "&Запускать автоматически" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Автоматически запускать хранитель экрана после периода неактивности." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Через:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " мин" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "Период неактивности, через который должен быть запущен хранитель экрана." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "Т&ребовать пароль для остановки" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Предотвращать потенциальное несанкционированное использования путем запроса " "пароля для остановки хранителя экрана." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Промежуток времени после запуска хранителя экрана, через который должен " "запрашиваться пароль." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " с" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Выберите период, через который дисплей будет заблокирован. " #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "За&держка старта хранителя после блокирования" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" "В случае ручного блокирования экрана ожидать истечения конфигурационного " "времени запуска хранителя для его запуска." #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "Использовать клавишу безопасной аутентификации" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" "Требовать клавишу безопасной аутентификации перед отображением диалога " "разблокирования." #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "Использовать у&старевшие окна блокирования" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "Использовать неуправляемые X11 окна блокирования старого стиля." #: scrnsave.cpp:262 #, fuzzy msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "С&крыть активные окна из хранителя" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" "Скрыть все активные окна из хранителя экрана и использовать фон для вывода " "хранителя." #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Образец выбранного хранителя экрана." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "Дополнительные &параметры" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Модуль управления хранитеем экрана TDE" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Транспаранты и изображения" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Искажения рабочего стола" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Летающие предметы" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Фракталы" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Приспособления и симуляции" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Иллюзии глубины" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Прочие" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Использующие OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Быстрые движения" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Визит в плоскую страну" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Приоритет хранителя экрана" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Низкий" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Средний" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Высокий" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Действия угла экрана" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Верхний левый:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Нет действия" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокировать экран" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Предотвратить блокирование" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Верхний правый:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Нижний левый:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Нижний правый:"