# translation of ksmserver.po to # translation of ksmserver.po into Russian # translation of ksmserver.po to Russian # translation of ksmserver.po to # TDE2 - ksmserver.pot Russian translation. # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Dmitri Ovechkin , 2000, 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Gregory Mokhin , 2005. # Roman Savochenko , 2012-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksmserver\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:39+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Дмитрий Овечкин,Григорий Мохин, Альберт Валиев, Леонид Кантер, Роман " "Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "d_ovechkin@hotmail.com,mokhin@bog.msu.ru,arkstone@mail.ru,leon@asplinux.ru," "rom_as@oscada.org" #: main.cpp:30 msgid "" "The reliable TDE session manager that talks the standard X11R6 \n" "session management protocol (XSMP)." msgstr "" "Надёжный диспетчер сеансов TDE, использующий стандартный \n" "протокол управления сеансами X11R6 (XSMP)." #: main.cpp:35 msgid "Restores the saved user session if available" msgstr "Восстановление предыдущего сеанса (если возможно)" #: main.cpp:37 msgid "" "Starts 'wm' in case no other window manager is \n" "participating in the session. Default is 'twin'" msgstr "" "Запуск 'wm' в том случае, если не используется другой \n" "менеджер окон. По умолчанию это 'twin'" #: main.cpp:38 msgid "Pass additional arguments to the window manager. Default is ''" msgstr "" #: main.cpp:39 msgid "Also allow remote connections" msgstr "Разрешить также удалённые соединения" #: main.cpp:179 msgid "The TDE Session Manager" msgstr "Диспетчер сеансов TDE" #: main.cpp:183 msgid "Maintainer" msgstr "Ведущий разработчик" #: shutdown.cpp:277 msgid "Notifying applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:513 shutdown.cpp:544 msgid "Skip Notification (%1)" msgstr "" #: shutdown.cpp:515 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:518 #, fuzzy msgid "Notifying remaining applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:525 msgid "Ignore and Resume Logout" msgstr "" #: shutdown.cpp:533 msgid "An application is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:536 msgid "%3 is requesting attention, logout paused..." msgstr "" #: shutdown.cpp:546 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:549 #, fuzzy msgid "Notifying applications of logout request (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:639 msgid "Logout canceled by '%1'" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:645 #, fuzzy msgid "Logout canceled by user" msgstr "Выход прерван '%1'" #: shutdown.cpp:704 msgid "Forcing interacting application termination" msgstr "" #: shutdown.cpp:754 msgid "Notifying remaining applications of logout request..." msgstr "" #: shutdown.cpp:784 msgid "Synchronizing remote folders" msgstr "Синхронизация удалённых директорий" #: shutdown.cpp:790 shutdowndlg.cpp:1369 msgid "Saving your settings..." msgstr "Сохранение Ваших настроек..." #: shutdown.cpp:840 shutdown.cpp:914 msgid "Closing applications (%1/%2)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2)..." #: shutdown.cpp:843 shutdown.cpp:917 msgid "Closing applications (%1/%2, %3)..." msgstr "Закрытие приложений (%1/%2, %3)..." #: shutdown.cpp:925 msgid "Terminating services..." msgstr "Прерывание сервисов..." #: shutdowndlg.cpp:738 msgid "End Session for \"%1\"" msgstr "Завершение сеанса пользователя \"%1\"" #: shutdowndlg.cpp:763 msgid "Log out" msgstr "Выход" #: shutdowndlg.cpp:765 shutdowndlg.cpp:794 #, fuzzy msgid "" "

Log out of the current session to login as a different user.

" msgstr "" "

Завершение текущего сеанса

Выход из текущего сеанса для входа " "от другого пользователя

" #: shutdowndlg.cpp:793 #, fuzzy msgid "&Log out" msgstr "Выход" #: shutdowndlg.cpp:903 shutdowndlg.cpp:1090 msgid "&Freeze" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:905 shutdowndlg.cpp:1091 msgid "" "

Put the computer in software idle mode, allowing for some " "powersaving. The system can be reactivated in a really short time, almost " "instantly.

This correspond to ACPI S0 mode.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:918 shutdowndlg.cpp:1101 msgid "&Suspend" msgstr "При&остановить" #: shutdowndlg.cpp:920 shutdowndlg.cpp:1102 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-memory mode. The system is stopped and " "its state saved to memory.

This allows more powersaving than 'Freeze' " "but requires longer time to reactivate the system.

This correspond to " "ACPI S3 mode.

Also known as Suspend-to-RAM mode.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:934 shutdowndlg.cpp:1113 msgid "&Hibernate" msgstr "&Усыпить" #: shutdowndlg.cpp:936 shutdowndlg.cpp:1114 msgid "" "

Put the computer in suspend-to-disk mode. The system is stopped and " "its state saved to disk.

This offers the greatest powersaving but " "considerable time is required to reactivate the system again.

This " "correspond to ACPI S4 mode.

Also known as Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:949 shutdowndlg.cpp:1124 #, fuzzy msgid "H&ybrid Suspend" msgstr "При&остановить" #: shutdowndlg.cpp:951 shutdowndlg.cpp:1125 msgid "" "

Put the computer in both suspend-to-memory and suspend-to-disk mode. " "The system is stopped and its state saved to memory and to disk.

This " "offers the best of both 'Suspend' and 'Hibernate' modes combined together. " "The system is de facto in 'Suspend' mode but if power is lost, work can " "still be resumed as if the system had been hibernated, preventing any data " "loss.

This correspond to ACPI S3+S4 mode.

Also known as Suspend-" "to-RAM + Suspend-to-Disk mode.

" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:973 shutdowndlg.cpp:1053 msgid "&Restart" msgstr "Пе&резагрузить" #: shutdowndlg.cpp:975 shutdowndlg.cpp:1054 #, fuzzy msgid "" "

Log out of the current session and restart the computer.

" msgstr "" "

Выключить компьютер

Выход из текущего сеанса и выключение " "компьютера

" #: shutdowndlg.cpp:998 shutdowndlg.cpp:1076 msgid "" "_: current option in boot loader\n" " (current)" msgstr " (текущий)" #: shutdowndlg.cpp:1014 shutdowndlg.cpp:1041 msgid "&Shutdown" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1016 shutdowndlg.cpp:1042 #, fuzzy msgid "" "

Log out of the current session and turn off the computer.

" msgstr "" "

Выключить компьютер

Выход из текущего сеанса и выключение " "компьютера

" #: shutdowndlg.cpp:1371 msgid "Skip Notification" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1372 msgid "Abort Logout" msgstr "" #: shutdowndlg.cpp:1427 msgid "Would you like to turn off your computer?" msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1428 msgid "" "This computer will turn off automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет выключен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1434 msgid "Would you like to reboot your computer?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить компьютер?" #: shutdowndlg.cpp:1436 msgid "Would you like to reboot to \"%1\"?" msgstr "Вы действительно желаете перегрузить в \"%1\"?" #: shutdowndlg.cpp:1437 msgid "" "This computer will reboot automatically\n" "after %1 seconds." msgstr "" "Этот компьютер будет перегружен автоматически\n" "через %1 секунд." #: shutdowndlg.cpp:1441 msgid "Would you like to end your current session?" msgstr "Вы действительно желаете завершить текущий сеанс?" #: shutdowndlg.cpp:1442 msgid "" "This session will end\n" "after %1 seconds automatically." msgstr "" "Этот сеанс будет завершён\n" "после %1 секунд автоматически." #: startupdlg.cpp:78 msgid "Loading your settings" msgstr "Загрузка Ваших настроек" #: timed.ui:24 #, no-c-format msgid "Confirmation" msgstr "" #: timed.ui:190 #, fuzzy, no-c-format msgid "Would you like to shutdown your computer?" msgstr "Вы действительно желаете выключить компьютер?" #: timed.ui:212 #, no-c-format msgid "" "If you do not act, your computer will shutdown\n" "after X automatically." msgstr "" #: timed.ui:273 #, no-c-format msgid "Confirm" msgstr "" #~ msgid "&End Current Session" #~ msgstr "&Завершить текущий сеанс" #~ msgid "&Turn Off" #~ msgstr "&Выключить" #~ msgid "&Turn Off Computer" #~ msgstr "&Выключить компьютер" #~ msgid "&Restart Computer" #~ msgstr "&Перезагрузить компьютер" #~ msgid "" #~ "

Restart Computer

Log out of the current session and " #~ "restart the computer

Hold the mouse button or the space bar for a " #~ "short while to get a list of options what to boot

" #~ msgstr "" #~ "

Перегрузка компьютера

Выход из текущего сеанса и " #~ "перезапуск компьютера

Удерживайте кнопку мыши или пробел пока " #~ "появится список параметров для загрузки

" #, fuzzy #~ msgid "&Freeze Computer" #~ msgstr "У&сыпить компьютер" #~ msgid "&Suspend Computer" #~ msgstr "При&остановить компьютер" #~ msgid "&Hibernate Computer" #~ msgstr "У&сыпить компьютер"