# translation of ksplash.po to Russian # # TDE2 - ksplash.pot Russian translation& # Copyright (C) 2000, TDE Team. # Dmitri Ovechkin , 2000. # Leonid Kanter , 2004. # Roman Savochenko , 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksplash\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-12 13:53+0300\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Дмитрий Овечкин,Роман Савоченко" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,rom_as@oscada.org" #: main.cpp:31 msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgstr "Выполнить KSplash в режиме MANAGED" #: main.cpp:32 msgid "Run in test mode" msgstr "Выполнить в тестовом режиме" #: main.cpp:33 msgid "Do not fork into the background" msgstr "Не переходить в фоновый режим" #: main.cpp:34 msgid "Override theme" msgstr "Игнорировать тему" #: main.cpp:35 msgid "Do not attempt to start DCOP server" msgstr "Не пытаться запускать сервер DCOP" #: main.cpp:36 msgid "Number of steps" msgstr "Количество шагов" #: main.cpp:44 msgid "KSplash" msgstr "KSplash" #: main.cpp:46 msgid "Trinity splash screen" msgstr "Экран заставки Trinity" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 KDE developers" msgstr "" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" " (c) 2003 TDE developers" #: main.cpp:49 msgid "Author and maintainer" msgstr "Автор и сопровождающий" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Первоначальный автор" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 msgid "Icons flash while they are starting" msgstr "" #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 msgid "Always show progress bar" msgstr "" #: themeengine/objkstheme.cpp:128 msgid "Setting up interprocess communication" msgstr "Установка межпрограммных связей" #: themeengine/objkstheme.cpp:129 msgid "Initializing system services" msgstr "Инициализация системных служб" #: themeengine/objkstheme.cpp:130 msgid "Initializing peripherals" msgstr "Инициализация периферийных устройств" #: themeengine/objkstheme.cpp:131 msgid "Loading the window manager" msgstr "Загрузка оконного менеджера" #: themeengine/objkstheme.cpp:132 msgid "Loading the desktop" msgstr "Загрузка рабочего стола" #: themeengine/objkstheme.cpp:133 msgid "Loading the panel" msgstr "Загрузка панели" #: themeengine/objkstheme.cpp:134 msgid "Restoring session" msgstr "Восстановление сеанса" #: themeengine/objkstheme.cpp:135 msgid "Trinity is up and running" msgstr "Trinity запущен и готов к работе" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:29 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 msgid "Welcome" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 msgid "(Your Name)" msgstr "" #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 msgid "Starting TDE..." msgstr "" #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgstr "" #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #, fuzzy msgid "Trinity is starting up" msgstr "Trinity запущен и готов к работе"