# translation of kpat.po to Türkçe # translation of kpat.po to # translation of kpat.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Tuncay YENİAY ,2002. # Görkem Çetin , 2003. # Ömer Fadıl USTA , 2004. # Bülent ŞENER , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpat\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:17+0300\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tuncay YENİAY, Bülent ŞENER" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tuncayyeniay@mynet.com, bulent@kde.org.tr" #: cardmaps.cpp:99 msgid "please wait, loading cards..." msgstr "lütfen bekleyin, kartlar yükleniyor..." #: cardmaps.cpp:100 msgid "KPatience - a Solitaire game" msgstr "KPat - Kağıt Oyunu" #: clock.cpp:87 msgid "G&randfather's Clock" msgstr "&Büyükbabanın Saati" #: computation.cpp:116 msgid "&Calculation" msgstr "&Hesaplama" #: dealer.cpp:117 msgid "&Hint" msgstr "İ&pucu" #: dealer.cpp:125 msgid "&Demo" msgstr "&Demo" #: dealer.cpp:133 msgid "&Redeal" msgstr "&Tekrar dağıt" #: fortyeight.cpp:196 msgid "Forty && &Eight" msgstr "Kırk && &Sekiz" #: freecell.cpp:282 msgid "%1 tries - depth %2" msgstr "%1 deneme - derinlik %2" #: freecell.cpp:288 msgid "solved after %1 tries" msgstr "%1 denemeden sonra çözülmüş" #: freecell.cpp:298 msgid "unsolved after %1 moves" msgstr "%1 hamleden sonra çözülmemiş" #: freecell.cpp:547 msgid "%1 moves before finish" msgstr "Bitimden önce %1 hamle" #: freecell.cpp:848 msgid "&Freecell" msgstr "&Freecell" #: golf.cpp:160 msgid "Go&lf" msgstr "Go&lf" #: grandf.cpp:223 msgid "&Grandfather" msgstr "&Büyükbaba" #: gypsy.cpp:113 msgid "Gy&psy" msgstr "Ç&ingene" #: idiot.cpp:229 msgid "&Aces Up" msgstr "&As" #: kings.cpp:127 msgid "&The Kings" msgstr "&Krallar" #: klondike.cpp:483 msgid "&Klondike" msgstr "&Klondike" #: klondike.cpp:490 msgid "Klondike (&draw 3)" msgstr "Klondike (çi&zim 3)" #: main.cpp:26 msgid "TDE Patience Game" msgstr "KPatience" #: main.cpp:30 msgid "File to load" msgstr "Yüklenecek Dosya" #: main.cpp:36 msgid "KPatience" msgstr "KPatience" #: main.cpp:43 msgid "Some Game Types" msgstr "Bazı Oyun Çeşitleri" #: main.cpp:45 main.cpp:54 msgid "Bug fixes" msgstr "Hata Düzeltmeleri" #: main.cpp:46 msgid "Shuffle algorithm for game numbers" msgstr "Algoritmayı oyun numaraları için karıştır" #: main.cpp:48 msgid "Freecell Solver" msgstr "Freecell Çözüm üretici" #: main.cpp:49 msgid "Rewrite and current maintainer" msgstr "Yeniden yaz ve maintainer'ı güncelle" #: main.cpp:51 msgid "Improved Klondike" msgstr "Geliştirilmiş Klondike" #: main.cpp:52 msgid "Spider Implementation" msgstr "Spider Implementation" #: main.cpp:53 msgid "Documentation" msgstr "Belgeleme" #: mod3.cpp:303 msgid "M&od3" msgstr "M&od3" #: napoleon.cpp:200 msgid "&Napoleon's Tomb" msgstr "&Napolyonun Mezarı" #: pwidget.cpp:76 msgid "&Choose Game..." msgstr "&Oyun Seç..." #: pwidget.cpp:78 msgid "Restart &Game" msgstr "Oyunu Yen&iden Başlat" #: pwidget.cpp:83 msgid "&Game Type" msgstr "&Oyun Türü" #: pwidget.cpp:107 msgid "&Change Background" msgstr "&Arkaplanı Değiştir" #: pwidget.cpp:134 msgid "&Switch Cards..." msgstr "&Kartları Değiştir..." #: pwidget.cpp:137 msgid "&Statistics" msgstr "İ&statistikler" #: pwidget.cpp:140 msgid "&Animation on Startup" msgstr "&Açılışta Canlandırma Göster" #: pwidget.cpp:143 msgid "&Enable Autodrop" msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Etkinleştir" #: pwidget.cpp:146 msgid "Disable Autodrop" msgstr "Otomatik Yerleştirmeyi &Pasifleştir" #: pwidget.cpp:221 msgid "" "The cards you have chosen have a different size than the ones you are " "currently using. This requires the current game to be restarted." msgstr "" "Yüklemek istediğiniz kard şu anda kullanmakta olduğunuz kart boyutundan " "faklı bir boyutta. Bu istek Oyunun Yeniden başlatılmasını Gerektiriyor!" #: pwidget.cpp:242 msgid "Couldn't load wallpaper
%1
" msgstr "Duvar kağıdı yüklenemedi
%1
" #: pwidget.cpp:301 msgid "" "You are already running an unfinished game. If you abort the old game to " "start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics " "file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Henüz bitmemiş bir oyunu çalıştırıyorsunuz. Eğer eski oyundan vazgeçip yeni " "bir oyun başlatırsanız, eski oyun istatistiklere kaybedilmiş olarak " "işlenecektir.\n" "Ne yapmak istersiniz?" #: pwidget.cpp:306 msgid "Abort Current Game?" msgstr "Geçerli oyun iptal edilsin mi?" #: pwidget.cpp:307 msgid "Abort Old Game" msgstr "Eski oyun iptal edilsin mi?" #: pwidget.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n: 1 move\n" "%n moves" msgstr "%n. hamle" #: pwidget.cpp:429 msgid "Could not load background image!" msgstr "Arkaplan resmini yükleyemedim!" #: pwidget.cpp:440 msgid "Game Number" msgstr "Oyun Numarası" #: pwidget.cpp:440 msgid "" "Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" msgstr "" "Bir oyun numarası girin (FreeCell SSS'sindeki 1'den 32000'e kadar aynıdır):" #: pwidget.cpp:452 msgid "Congratulations! We have won!" msgstr "Tebrikler! Kazandık!" #: pwidget.cpp:454 msgid "Congratulations! You have won!" msgstr "Tebrikler! Kazandınız!" #: pwidget.cpp:456 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #: pwidget.cpp:487 msgid "" "You could not win this game, but there is always a second try.\n" "Start a new game?" msgstr "" "Bu oyunu kazanamadınız, her zaman ikinci bir şansınız daha vardır. \n" "Yeni bir oyun başlatmak ister misiniz ?" #: pwidget.cpp:489 msgid "Could Not Win!" msgstr "Kazanamadınız!" #: pwidget.cpp:518 msgid "The saved game is of unknown type!" msgstr "Kaydedilen oyun bilinmeyen türde!" #: simon.cpp:152 msgid "&Simple Simon" msgstr "&Basit Simon" #: spider.cpp:461 msgid "S&pider (Easy)" msgstr "Örümcek (&Kolay)" #: spider.cpp:468 msgid "Spider (&Medium)" msgstr "Örümcek (&Orta)" #: spider.cpp:475 msgid "Spider (&Hard)" msgstr "Örümcek (&Zor)" #: yukon.cpp:126 msgid "&Yukon" msgstr "&Yukon" #: gamestats.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "İstatistikler" #: gamestats.ui:46 #, no-c-format msgid "Game:" msgstr "Oyun:" #: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158 #, no-c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: gamestats.ui:96 #, no-c-format msgid "(%1%)" msgstr "(%1%)" #: gamestats.ui:104 #, no-c-format msgid "Longest winning streak:" msgstr "En uzun kazanan nişanı :" #: gamestats.ui:112 #, no-c-format msgid "Games played:" msgstr "Oynanan Oyun:" #: gamestats.ui:131 #, no-c-format msgid "Longest losing streak:" msgstr "En uzun kaybeden nişanı:" #: gamestats.ui:150 #, no-c-format msgid "Games won:" msgstr "Kazanılan oyun:" #, fuzzy #~ msgid "New Game" #~ msgstr "Oyun:" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Oyun:" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "&Krallar"