# Translation of kcmtwindecoration.po to Ukrainian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004. # Eugene Onischenko , 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. # Roman Savochenko , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-15 19:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n" "Last-Translator: Roman Savochenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (недоступна)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Щоб додати кнопки титульної смужки, " "просто перетягніть елемент між " "списком наявних та переглядом смужки. Так " "само, щоб вилучити їх перетягніть їх " "назад." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Згорнути" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Утримувати під іншими" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Утримувати над іншими" #: buttons.cpp:796 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" #: buttons.cpp:808 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "На всі стільниці" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- роздільник ---" #: twindecoration.cpp:94 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Виберіть обрамлення вікон. Це вигляд та " "поведінка обох, границь вікна та його " "маніпулятора." #: twindecoration.cpp:99 msgid "Decoration Options" msgstr "Опції обрамлення" #: twindecoration.cpp:109 msgid "B&order size:" msgstr "&Розмір границі:" #: twindecoration.cpp:112 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "" "Вживайте цей комбосписок для зміни " "розміру границі обрамлення." #: twindecoration.cpp:128 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Показувати підказки кнопок вікон" #: twindecoration.cpp:130 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "При вмиканні цих параметрів, на кнопках " "вікон будуть показані підказки." #: twindecoration.cpp:134 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "" "Використовувати нетипове &розташування " "кнопок смужки титулу" #: twindecoration.cpp:136 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Відповідні параметри можуть бути " "знайдені у вкладці \"Кнопки\". Будь ласка, " "майте на увазі, що цей параметр ще не " "впроваджено у всіх стилях." #: twindecoration.cpp:177 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "Малювати падаючу тінь під вікнами" #: twindecoration.cpp:179 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" "Встановлення цього прапорця дозволить вам обрати відображення падаючих тіней під кожним вікном." #: twindecoration.cpp:183 msgid "Active Window Shadow" msgstr "Тінь активного вікна" #: twindecoration.cpp:185 msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Тінь неактивних вікон" #: twindecoration.cpp:187 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "Малювати тінь під нормальними вікнами та..." #: twindecoration.cpp:189 msgid "Docks and &panels" msgstr "Док та &панелі" #: twindecoration.cpp:193 msgid "O&verride windows" msgstr "Пе&рекриття вікон" #: twindecoration.cpp:197 msgid "&Top menu" msgstr "&Верхне меню" #: twindecoration.cpp:202 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "Малювати тінь під &неактивними вікнами" #: twindecoration.cpp:208 twindecoration.cpp:214 msgid "Colour:" msgstr "Колір:" #: twindecoration.cpp:220 twindecoration.cpp:236 msgid "Maximum opacity:" msgstr "Максимальна прозорість:" #: twindecoration.cpp:257 twindecoration.cpp:267 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним)" #: twindecoration.cpp:260 twindecoration.cpp:271 twindecoration.cpp:281 #: twindecoration.cpp:292 twindecoration.cpp:303 twindecoration.cpp:314 msgid " pixels" msgstr " піксели" #: twindecoration.cpp:278 twindecoration.cpp:288 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "Зсув додолу (може бути негативним)" #: twindecoration.cpp:299 twindecoration.cpp:310 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "Товщина іншого боку вікна:" #: twindecoration.cpp:325 msgid "&Window Decoration" msgstr "Обрамлення &вікна" #: twindecoration.cpp:326 msgid "&Buttons" msgstr "&Кнопки" #: twindecoration.cpp:327 msgid "&Shadows" msgstr "&Тінь" #: twindecoration.cpp:350 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:351 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Модуль керування обрамлення вікон" #: twindecoration.cpp:353 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:405 twindecoration.cpp:607 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:434 msgid "Tiny" msgstr "Крихітний" #: twindecoration.cpp:435 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: twindecoration.cpp:436 msgid "Large" msgstr "Великий" #: twindecoration.cpp:437 msgid "Very Large" msgstr "Дуже великий" #: twindecoration.cpp:438 msgid "Huge" msgstr "Величезний" #: twindecoration.cpp:439 msgid "Very Huge" msgstr "Величезний в кубі" #: twindecoration.cpp:440 msgid "Oversized" msgstr "Більше нема куди" #: twindecoration.cpp:818 msgid "" "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.

To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.

You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.

In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your " "liking.

" msgstr "" "

Обрамлення менеджера вікон

Цей " "модуль дозволяє встановлювати " "обрамлення границі вікон, розташування " "кнопок в заголовку вікон та інші " "параметри обрамлення.

Щоб вибрати тему " "обрамлення вікон виберіть її та " "натисніть кнопку \"Застосувати\". Якщо ви " "не бажаєте застосувати зміни, які ви " "зробили, натисніть кнопку \"Скинути\", і " "ваші зміни будуть забуті.

Кожну тему " "можна має власні додаткові параметри, що " "знаходяться у групі \"Опції " "обрамлення\".

У вкладці \"Кнопки\" можна " "налаштувати розташування кнопок. " "Спочатку ввімкніть \"Використовувати " "нетипове розташування кнопок титулу\", а " "потім розставте кнопки на власний смак.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Перегляд недоступний.\n" "Найімовірніше, виникла помилка\n" "під час завантаження втулку." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Активне вікно" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Неактивне вікно" msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко" msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"