# translation of klock.po to zh_CN # translation of klock.po to Simplified Chinese # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Wang Jian , 1998. # Peace Lu , 2002. # Liu Songhe , 2002. # Xiong Jiang , 2002,2003. # Yan Shuangchun , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-15 15:23+0800\n" "Last-Translator: Yan Shuangchun \n" "Language-Team: zh_CN <18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源国际化之 TDE 简体中文组" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "陶醉" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "常规" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "网格" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "立体派" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "蹩脚数学" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-理论" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "无处不在" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "回声" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "万花筒" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(随机)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "设置“陶醉”屏幕保护程序。" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "模式:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 #, fuzzy msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Euphoria 1.0

\n" "

版权所有 (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

由 Karl Robillard 移植到 TDE

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "流动" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "催眠" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "疯狂" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "火花" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "典范" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "银河" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "设置“流动”屏幕保护程序" #: kdesavers/Flux.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Flux 1.0

\n" "

版权所有 (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

由 Karl Robillard 移植到 TDE

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "太阳风" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "宇宙线" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "寒冷刺" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "空间毛" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "摇晃" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "逆流" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "设置太阳风" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 #, fuzzy msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to TDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

版权所有 2002 Terence M. Welsh
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

由 Karl Robillard 移植到 TDE

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "K 横幅" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "设置“横幅”屏幕保护程序" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "字体族:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "粗体" #: kdesavers/banner.cpp:110 kdesavers/firesaversetup.ui:541 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "颜色:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "循环色彩" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:592 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "消息文字:" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "显示当前时间" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Banner 版本 2.2.1\n" "\n" "由 Martin R. Jones 编写,1996\n" "mjones@kde.org\n" "由 Alexander Neundorf 扩展,2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "K 光线" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "随机线条" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "水平正弦" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "环形弹跳" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "极坐标" #: kdesavers/blob.cpp:74 kdesavers/rotationcfg.ui:110 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "随机" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "这个屏幕保护程序需要彩色显示器。" #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "设置“K 光线”屏幕保护程序" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "帧持续时间:" #: kdesavers/blob.cpp:458 kdesavers/slideshowcfg.ui:109 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " 秒" #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "算法:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Blobsaver 版本 0.1\n" "\n" "由 Tiaan Wessels 编写,1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:74 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "设置屏幕保护程序" #: kdesavers/firesaver.cpp:85 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:100 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "三维烟花(GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "My TDE, please!" msgstr "我的 TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "征服世界" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "养眼..." #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Thank you for using TDE" msgstr "感谢您使用 TDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:529 msgid "Going insane tonight" msgstr "今夜天空灿烂" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to TDE %1.%2.%3" msgstr "欢迎使用 TDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "粒子喷泉屏幕保护程序" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Particle Fountain

\n" "

TDE 下的粒子喷泉屏幕保护程序

\n" "版权所有 (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Nick Betcher 提供 TDEConfig 代码和 KScreenSaver“设置...”的改进" " 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "粒子重力屏幕保护程序" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

TDEConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Gravity

\n" "

TDE 下的粒子重力屏幕保护程序

\n" "版权所有 (c) Ian Reinhart Geiser 2001
\n" "\n" "

Nick Betcher 提供 TDEConfig 代码和 KScreenSaver“设置...”的改进" " 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "时钟" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "设置时钟屏幕保护程序" #: kdesavers/firesaversetup.ui:747 kdesavers/kclock.cpp:86 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "颜色" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "时针(&H):" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "分针(&M):" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "秒针(&S):" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "刻度(&E):" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "背景(&B):" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "大小(&Z):" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "小" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "中" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "大" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "保持时钟居中(&K)" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver
Version 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "时钟屏幕保护程序
版本 1.0
Melchior FRANZ (c) 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "虚拟机" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "设置虚拟机" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "虚拟机速度:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "显示更新速度:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Virtual Machine 版本 0.1\n" "\n" "版权所有 (c) 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "关于虚拟机" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "K 线条" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "设置 K 线条屏幕保护程序" #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 #: kdesavers/rotationcfg.ui:136 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "长度:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "开始:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "中间:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "结束:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Lines 版本 2.2.0\n" "\n" "由 Dirk Staneker 于 1997 年编写\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "KLorenz" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "设置洛伦茨吸引子" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "初相:" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "颜色变化率:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Z方向旋转:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Y方向旋转:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "X方向旋转:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for TDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "TDE Lorenz Attractor 屏幕保护程序\n" "\n" "版权所有 (c) 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:730 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for TDE

Simulation of a two-part pendulum

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users." "sourceforge.net

" msgstr "" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "K 多边形" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "设置 K 多边形屏幕保护程序" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "端点数:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Polygon 版本 2.2.0\n" "\n" "由 Martin R. Jones 于 1996 年编写\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:720 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:725 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" #: kdesavers/rotation.cpp:784 msgid "" "

KRotation Screen Saver for TDE

Simulation of a force free " "rotating asymmetric body

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "科学屏幕保护程序" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "涡漩" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "球体" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "指数" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "收缩" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "波纹" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "弯曲" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "设置科学屏幕保护程序" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "反转" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "重力" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "隐藏背景" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1349 kdesavers/science.cpp:915 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "强度:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "运动:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Science 版本 0.26.5\n" "\n" "由 Rene Beutler 于 1998 年编写\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "KSlideShow" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "没有找到图象" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "设置幻灯片播放屏幕保护程序" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "幻灯片放映" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "设置位图旗帜屏幕保护程序" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for TDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Bitmap Flag 屏幕保护程序

\n" "

TDE Waving Flag 屏幕保护程序

\n" "版权所有 (c) 2001 Ian Reinhart Geiser" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "TDE Screen Lock/Saver" msgstr "TDE 屏幕锁定/保护程序" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "设置屏幕保护程序" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "在指定的 XWindow 里运行" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "在 root XWindow 里运行" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "启动屏幕保护程序的演示模式" #: xsavers/main.cpp:52 #, fuzzy msgid "TDELock" msgstr "时钟" #: xsavers/space.cpp:425 msgid "GL can not render with root visual\n" msgstr "GL 不能用 root visual 渲染\n" #: xsavers/space.cpp:578 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "设置空间屏幕保护程序" #: xsavers/space.cpp:602 msgid "Warp interval:" msgstr "扭曲间隔:" #: xsavers/space.cpp:675 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "KSpace\n" "版权所有 (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "设置蜂群屏幕保护程序" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "蜜蜂数目:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to tdescreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Swarm\n" "\n" "版权所有 (c) 1991 由 Patrick J. Naughton 编写\n" "\n" "由 Emanuel Pirker 移植到 kscreensave。" #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "关于蜂群" #: kdesavers/firesaversetup.ui:24 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "KFireSaver 设置" #: kdesavers/firesaversetup.ui:38 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "装入(&L)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:44 #, no-c-format msgid "TDE (default)" msgstr "TDE (默认)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:49 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:54 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "快速采样" #: kdesavers/firesaversetup.ui:59 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "增强现实" #: kdesavers/firesaversetup.ui:64 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "催眠幻想" #: kdesavers/firesaversetup.ui:84 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "预设:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:116 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "预览" #: kdesavers/firesaversetup.ui:204 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "预览窗口" #: kdesavers/firesaversetup.ui:207 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "此处是预览(若未漂移)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:221 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "预 览" #: kdesavers/firesaversetup.ui:251 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "在独立窗口中显示(&S)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:259 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "应用并更新(&A)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:271 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "显示" #: kdesavers/firesaversetup.ui:298 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "显示类型:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:304 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "简单显示" #: kdesavers/firesaversetup.ui:309 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "完全随机" #: kdesavers/firesaversetup.ui:314 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "只改变色彩" #: kdesavers/firesaversetup.ui:319 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "只改变烟花" #: kdesavers/firesaversetup.ui:358 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "烟花数目:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:366 #, no-c-format msgid "few" msgstr "更少" #: kdesavers/firesaversetup.ui:402 kdesavers/firesaversetup.ui:1237 #, no-c-format msgid "more" msgstr "更多" #: kdesavers/firesaversetup.ui:437 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "粒子大小:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:445 kdesavers/firesaversetup.ui:1357 #: kdesavers/firesaversetup.ui:1461 #, no-c-format msgid "small" msgstr "小" #: kdesavers/firesaversetup.ui:478 kdesavers/firesaversetup.ui:1494 #, no-c-format msgid "big" msgstr "大" #: kdesavers/firesaversetup.ui:505 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "使用下方火焰" #: kdesavers/firesaversetup.ui:552 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "选择颜色" #: kdesavers/firesaversetup.ui:579 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "启用声音" #: kdesavers/firesaversetup.ui:587 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "限制过载(推荐)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:595 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "实时调整 fps(推荐)" #: kdesavers/firesaversetup.ui:622 kdesavers/firesaversetup.ui:755 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "焰火" #: kdesavers/firesaversetup.ui:658 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "花白" #: kdesavers/firesaversetup.ui:666 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "天鹅紫" #: kdesavers/firesaversetup.ui:674 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "海绿" #: kdesavers/firesaversetup.ui:682 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "深红" #: kdesavers/firesaversetup.ui:690 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "多种色彩" #: kdesavers/firesaversetup.ui:693 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "尝试双色焰火" #: kdesavers/firesaversetup.ui:696 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "这将允许以两种颜色爆炸的焰火" #: kdesavers/firesaversetup.ui:704 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "躁蓝" #: kdesavers/firesaversetup.ui:729 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "热橙" #: kdesavers/firesaversetup.ui:737 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "纯绿" #: kdesavers/firesaversetup.ui:771 #, fuzzy, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "帧持续时间:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:774 kdesavers/firesaversetup.ui:785 #: kdesavers/firesaversetup.ui:796 kdesavers/firesaversetup.ui:807 #: kdesavers/firesaversetup.ui:818 kdesavers/firesaversetup.ui:856 #: kdesavers/firesaversetup.ui:867 kdesavers/firesaversetup.ui:878 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "测试" #: kdesavers/firesaversetup.ui:782 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:793 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:804 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "经典" #: kdesavers/firesaversetup.ui:815 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:853 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:864 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:875 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:890 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "特殊" #: kdesavers/firesaversetup.ui:918 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "标志" #: kdesavers/firesaversetup.ui:924 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "观看爆炸的图像" #: kdesavers/firesaversetup.ui:927 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "启用图像爆炸。" #: kdesavers/firesaversetup.ui:977 #, no-c-format msgid "TDE icons" msgstr "TDE 图标" #: kdesavers/firesaversetup.ui:980 #, no-c-format msgid "Enables TDE Icons" msgstr "启用 TDE 图标" #: kdesavers/firesaversetup.ui:983 #, no-c-format msgid "Enables random TDE Icons explosions." msgstr "启用随机 TDE 图标爆炸。" #: kdesavers/firesaversetup.ui:991 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:997 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "启用 Tux" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1000 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "启用随机 Tux 爆炸。" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1008 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "缩减细节" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1011 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "用于增加速度" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1014 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "启用时会加速标志爆炸但会降低质量。" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1022 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1025 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "启用 Konqui" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1028 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "启用随机 Konqui 爆炸。" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1046 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "频率:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1054 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "有时" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1087 #, no-c-format msgid "often" msgstr "经常" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1158 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1161 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1164 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1172 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "红蓝渐变" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1175 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1178 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1196 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "数目:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1204 #, no-c-format msgid "less" msgstr "较少" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1266 kdesavers/fountaincfg.ui:142 #: kdesavers/gravitycfg.ui:142 kdesavers/wavecfg.ui:143 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "星形" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1272 kdesavers/firesaversetup.ui:1289 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "看星星" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1275 kdesavers/firesaversetup.ui:1292 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "启用天空中的星星" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1283 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1302 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "效果" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1313 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "爆炸时闪烁屏幕" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1390 #, fuzzy, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "催眠" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1417 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1453 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "尺寸:" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1521 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1524 kdesavers/firesaversetup.ui:1527 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1560 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1568 #, no-c-format msgid "min" msgstr "小" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1601 #, no-c-format msgid "max" msgstr "大" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1628 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1639 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1642 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "" #: kdesavers/firesaversetup.ui:1645 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "" #: kdesavers/fountaincfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "离子喷泉设置" #: kdesavers/fountaincfg.ui:59 kdesavers/gravitycfg.ui:59 #: kdesavers/wavecfg.ui:65 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "使用纹理" #: kdesavers/fountaincfg.ui:111 kdesavers/gravitycfg.ui:111 #: kdesavers/wavecfg.ui:114 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "形状" #: kdesavers/fountaincfg.ui:153 kdesavers/gravitycfg.ui:153 #: kdesavers/wavecfg.ui:154 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "闪烁的灯光" #: kdesavers/fountaincfg.ui:170 kdesavers/gravitycfg.ui:170 #: kdesavers/wavecfg.ui:170 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "粒子大小:" #: kdesavers/gravitycfg.ui:28 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "重力设置" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "KPendulum 设置" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:86 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2
\n" "-----------
\n" "m1+m2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:130 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2
\n" "------
\n" "l1+l2\n" "

" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:174 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:217 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:260 #, no-c-format msgid "" "Perspective
\n" "Change [s]" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:264 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bars" msgstr "条形" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:327 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "" #: kdesavers/pendulumcfg.ui:341 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "" #: kdesavers/rotationcfg.ui:42 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "KRotation 设置" #: kdesavers/rotationcfg.ui:80 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "轨迹" #: kdesavers/rotationcfg.ui:102 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: kdesavers/rotationcfg.ui:118 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #: kdesavers/rotationcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #: kdesavers/rotationcfg.ui:212 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #: kdesavers/rotationcfg.ui:228 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:27 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "包含子文件夹下的图像(&I)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:35 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "随机次序(&R)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:48 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "调整图像大小(&Z)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:73 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "选择图象所在目录(&M):" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:84 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "显示名称(&N)" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:126 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "延时(&D):" #: kdesavers/slideshowcfg.ui:137 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "随机位置(&P)" #: kdesavers/wavecfg.ui:36 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "位图旗标设置"