# translation of kompare.po to zh_CN # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Li Zongliang , 2001,2002. # Xiong Jiang , 2002,2003. # Levin Du , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-10 11:24+0800\n" "Last-Translator: Levin Du \n" "Language-Team: zh_CN \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "找不到部件 KompareViewPart。" #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "无法加载部件 KompareViewPart。" #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "找不到部件 KompareNavigationPart。" #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "无法加载部件 KompareNavigationPart。" #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "打开 diff 文件(&O)..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "比较文件(&C)..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "合并 diff 到 URL(&B)..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "显示文本视图(&E)" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "隐藏文本视图(&E)" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr "无差异" #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr "无文件" #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr " 第 %1 / %n 个文件" #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr " %n 个文件 " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr " 第 %1 / %n 个差异,己应用 %2 个" #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr " %n 个差异 " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "合并 diff 输出到文件/文件夹" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "文件/文件夹" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Diff 输出" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "合并" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "合并 diff 输出到此文件或文件夹" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "如果您在此对话框中输入了文件或文件夹名称,以及包含 diff 输出的文件,则此按钮" "可以使用。单击此按钮后,将打开 kompare 的主视图,输入的文件或文件夹中的文件将" "会与 diff 输出混合,这样您就可以将差异应用到文件了。" #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "比较文件或文件夹" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "源文件" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "目标文件" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "比较" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "比较这些文件或文件夹" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "在对话框的字段中输入了两个文件名或文件夹名,此按钮才可用,\n" "按下它,将开始比较所输入的文件或文件夹。" #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "文本视图" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "源文件夹" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "目标文件夹" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "源文件" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "目标文件" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "源文件行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "目标文件行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "差异" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "应用结果:未完成 %n 行的修改" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "修改了 %n 行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "应用结果:未完成 %n 行的插入" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "插入了 %n 行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "应用结果:未完成 %n 行的删除" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "删除了 %n 行" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "全部保存(&A)" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "保存.diff 文件(&D)..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "交换源文件和目标文件" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "显示统计信息" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "URL %1 无法下载。" #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL %1 在您的系统上不存在。" #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Diff 选项" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|补丁文件" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "保存 .diff 文件" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "文件已经存在或有写保护,要覆盖吗?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "文件已存在" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "不覆盖" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "运行 diff..." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "分析 diff 输出..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "正在比较文件 %1 和 %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "正在比较 %1 和 %2 中的文件" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "查看 %1 的 diff 结果" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "合并 %1 的 diff 结果到文件 %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "合并 %1 的 diff 结果到文件夹 %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "目标文件已经修改,\n" "要保存吗?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "保存修改?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "统一" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "上下文" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "正常" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "没有 diff 文件,或没有比较两个文件,因为统计信息不可用。" #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Diff 统计" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "统计:\n" "\n" "旧文件:%1\n" "新文件:%2\n" "\n" "格式:%3\n" "相同个数:%4\n" "差异个数:%5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "统计:\n" "\n" "diff结果中的文件个数:%1\n" "格式:%2\n" "\n" "当前旧文件:%3\n" "当前新文件:%4\n" "\n" "相同个数:%5\n" "差异个数:%6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "查看设置" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Diff 设置" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "您可以在此输入您想要比较的文件。" #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "您可以在此更改要比较文件的选项。" #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "您可以在此更改视图选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "diff 程序" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "在此可以选择另外一个 diff 程序。在 Solaris 上,标准 diff 程序不支持 GNU 版本" "的所有选项,因此可以选择 GNU 版本。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "diff (&D)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "输出格式" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "选择 diff 产生结果的格式。统一(unified)是种经常使用的格式,它非常容易阅读,因" "此 TDE 开发者发送补丁时最喜欢这种格式。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "上下文行数" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "上下文行数:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "上下文的行数通常是 2 或 3,这样使得 diff 容易阅读,且能应用于大多数场合。多" "于 3 行一般是不需要的。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "格式(&F)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "常规" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "查找较小的修改(&L)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "对应于 diff 的 -d 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "优化大文件(&P)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "对应于 diff 的 -H 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "忽略大小写变化(&I)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "对应于 diff 的 -i 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "忽略正则表达式:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "对应于 diff 的 -I 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "在此添加正则表达式,匹配到的行将被忽略。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "编辑(&E)..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "点击这里会打开对话框,\n" "可以图形化地创建正则表达式。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "空白" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "输出时将制表符扩展成空格(&X)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "对应于 diff 的 -t 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "忽略增加或删除的空行(&G)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "对应于 diff 的 -B 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "忽略空白个数的变化(&N)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "对应于 diff 的 -b 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "忽略空白的变化(&O)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "对应于 diff 的 -w 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "忽略制表符扩展所带来的变化(&R)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "对应于 diff 的 -E 选项。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "选项(&P)" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "要排除的文件模式" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "如果选上,可以在右边文本框输入 shell 模式或从列表中选择。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "这里可以输入或删除 shell 模式或从列表中选择一个或多个模式。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "要排除的文件名称" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "如果选上,可以在右边的组合框输入文件名。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "这里可以输入在文件夹比较时要忽略的文件的 URL,该 URL 含有 shell 模式。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "任何在弹出的对话框中点击选择的文件将会放入此按钮左边的对话框中。" #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "排除(&E)" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "编码" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "文件(&F)" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "删除文本的颜色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "改变文本的颜色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "新增文本的颜色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "应用文本的颜色:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "鼠标滚轮" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "行数:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "将制表符扩展成空格" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "制表符转换成空格的个数:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "外观(&P)" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "文本字体" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "字体:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "大小:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "应用差异(&A)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "不应用差异(&A)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "全部应用(&L)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "全部不应用(&U)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "上一个文件(&R)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "下一个文件(&E)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "上一处差异(&P)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "下一处差异(&N)" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "没有模型(model)或比较结果,此文件:%1不是合法的 diff 文件。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "应用 diff 结果%1到文件%2时出现问题。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "应用 diff 结果%1到文件夹%2时出现问题。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "无法打开临时文件。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "无法写入临时文件%1,将删除该文件。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "无法创建目标目录 %1。\n" "文件未保存。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "无法上传临时文件到目标位置%1。在%2下的临时文件仍然可用,可" "以手工复制到正确的地方。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "无法分析 diff 输出。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "文件是相同的。" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "无法写入临时文件。" #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "本程序查看文件间的差异,并可以生成 diff 结果" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "这将比较 URL1 和 URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "这将打开 URL1,并假定其为 diff 结果。URL1 亦可以是“-”,表示从标准输入读取,应" "用例子为“cvs diff | kompare -o -”。Kompare 会检查能否找到原始文件,然后合并原" "始文件并将结果显示在查看器中,“-n”选项关闭此检查。" #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "这将合并 URL2 到 URL1,URL2 应为 diff 结果而 URL1 则是要被合并的文件或文件" "夹。" #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "当使用“-o”选项且 URL 为“-”时,不自动检查原始文件的存在。" #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "使用此处指定从命令行调用时所用的编码。如果未指定,则默认为系统的本地编码。" #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh 和 Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "作者" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Kompare 图标制作者" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "许多好建议" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Cervisia diff 查看器" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "比较这些文件或文件夹" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "差异(&D)" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "运行 diff 在" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "命令行" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd 目录 && diff -udHprNa -- 源 目标" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "查找较小的改动" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "优化大文件" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "忽略大小写的变化" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "将制表符扩展成空格" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "忽略新增或删除的空行" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "忽略空白的变化" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "显示函数名称" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "递归比较文件夹" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "新文件作为空文件处理" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "格式" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "并排" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "文本视图" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "文件(&F)" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "外观(&P)" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "字体:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "文件(&F)" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "查看设置" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "选项(&P)"