summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdebase/kcmsamba.po
blob: bced1f89eb008751f4fc052326281cf40d1c7ead (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
# translation of kcmsamba.po to Czech
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: main.cpp:63
msgid "&Exports"
msgstr "Nabíz&ené zdroje"

#: main.cpp:64
msgid "&Imports"
msgstr "Využívané c&izí zdroje"

#: main.cpp:65
msgid "&Log"
msgstr "&Záznam"

#: main.cpp:66
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiky"

#: main.cpp:71
msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
"services on a network including machines running the various flavors of "
"Microsoft Windows."
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
"showmount in your PATH."
msgstr ""
"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</em> "
"a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, souvisejících "
"se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která implementuje takzvaný SMB "
"(Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné úzce souvisí s rozhraním "
"NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako "
"jsou tiskárny a diskový prostor na lokální síti. Zpravidla bývá používán "
"operačními systémy MS-DOS a MS-Windows."
"<p> Showmount je součástí balíku NFS. NFS - neboli Network File System je "
"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato "
"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>"
". Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."

#: main.cpp:85
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"

#: main.cpp:86
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Informační modul ovládacího centra KDE"

#: main.cpp:88
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"

#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ksmbstatus.cpp:64
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: ksmbstatus.cpp:65
msgid "Accessed From"
msgstr "Přistupováno z"

#: ksmbstatus.cpp:66
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ksmbstatus.cpp:67
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ksmbstatus.cpp:68
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ksmbstatus.cpp:69
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřené soubory"

#: ksmbstatus.cpp:182
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"

#: ksmbstatus.cpp:184
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\""

#: kcmsambaimports.cpp:47
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"

#: kcmsambaimports.cpp:48
msgid "Mounted Under"
msgstr "Připojeno pod"

#: kcmsambaimports.cpp:50
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
"is mounted."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba (SMB) a "
"NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. Sloupec \"Typ\" "
"určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" je popisným názvem "
"sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený jako \"Připojeno pod\" "
"ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný sdílený zdroj "
"připojen."

#: kcmsambalog.cpp:43
msgid "Samba log file: "
msgstr "Záznamový soubor Samby: "

#: kcmsambalog.cpp:45
msgid "Show opened connections"
msgstr "Zobrazit otevřená spojení"

#: kcmsambalog.cpp:46
msgid "Show closed connections"
msgstr "Zobrazit uzavřená spojení"

#: kcmsambalog.cpp:47
msgid "Show opened files"
msgstr "Zobrazit otevřené soubory"

#: kcmsambalog.cpp:48
msgid "Show closed files"
msgstr "Zobrazit uzavřené soubory"

#: kcmsambalog.cpp:64
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
"button."
msgstr ""
"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby "
"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový "
"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a poté "
"klikněte na tlačítko \"Obnovit\"."

#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních "
"navazovaných s vaším systémem."

#: kcmsambalog.cpp:72
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení navázaných "
"s vaším systémem."

#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
"using this module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných "
"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření souborů "
"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 "
"(bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."

#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
"module)."
msgstr ""
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, otevřených "
"vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů nejsou k "
"dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 (bohužel "
"nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."

#: kcmsambalog.cpp:87
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
"will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se "
"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o událostech "
"v sambě."

#: kcmsambalog.cpp:97
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum a čas"

#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
msgid "Event"
msgstr "Událost"

#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
msgid "Service/File"
msgstr "Služba/Soubor"

#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hostitel/Uživatel"

#: kcmsambalog.cpp:102
msgid ""
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
"2 or greater."
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
"descending or vice versa."
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
"file will be read and the list refreshed."
msgstr ""
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných "
"sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba "
"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2."
"<p> Stejně jako v mnoha jiných seznamech v KDE, i zde je možné setřídit sloupec "
"kliknutím na jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění "
"(vzestupně, sestupně...)."
"<p> Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko \"Obnovit\". Záznamový "
"soubor bude načten a seznam aktualizován."

#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO"

#: kcmsambalog.cpp:224
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO"

#: kcmsambalog.cpp:231
msgid "            FILE OPENED"
msgstr "            SOUBOR OTEVŘEN"

#: kcmsambalog.cpp:239
msgid "            FILE CLOSED"
msgstr "            SOUBOR UZAVŘEN"

#: kcmsambalog.cpp:249
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Není možné otevřít soubor %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Connections: 0"
msgstr "Počet spojení: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:50
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Počet přístupů k souborům: 0"

#: kcmsambastatistics.cpp:52
msgid "Event: "
msgstr "Událost:"

#: kcmsambastatistics.cpp:54
msgid "Service/File:"
msgstr "Služba/Soubor:"

#: kcmsambastatistics.cpp:56
msgid "Host/User:"
msgstr "Hostitel/Uživatel:"

#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&Hledat"

#: kcmsambastatistics.cpp:58
msgid "Clear Results"
msgstr "Smazat výsledky"

#: kcmsambastatistics.cpp:59
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě"

#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli"

#: kcmsambastatistics.cpp:66
msgid "Nr"
msgstr "Číslo"

#: kcmsambastatistics.cpp:70
msgid "Hits"
msgstr "Zásahů"

#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
msgid "Connection"
msgstr "Spojení"

#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Přístup k souboru"

#: kcmsambastatistics.cpp:129
#, c-format
msgid "Connections: %1"
msgstr "Spojení: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:130
#, c-format
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Přístupů k souboru: %1"

#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SOUBOR OTEVŘEN"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"