summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/kdegames/libksirtet.po
blob: 7a818bf28f700850afadbfe990335e0d39e53f37 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
# translation of libksirtet.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Vyjmuté bloky"

#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Jádro hry"

#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Spustit"

#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Obnovit"

#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Pokračovat"

#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(počítač)"

#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(člověk)"

#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Čeká se na server"

#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Etapa #1"

#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkádová hra"

#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavena"

#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Hra skončena"

#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Konec"

#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Etapa č.%1 dokončena"

#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Hra skončena"

#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Hra"

#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"

#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Povolit animace"

#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"

#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"

#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"

#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"

#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Nelze číst ze soketu"

#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Nelze zapisovat do soketu"

#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Spojení přerušeno"

#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klient neodpověděl včas"

#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Klávesové zkratky pro hráče %1/%2."

#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Síťové setkání"

#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Čekám na klienty"

#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Spustit hru"

#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"

#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Právě se připojil nový klient (#%1)"

#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Chyba při čtení dat z"

#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Neznámá data z"

#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Chyba při zápisu do"

#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Spojení přerušeno nebo došla prázdná data z"

#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 klient #%2: odpojit ho"

#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nepodařilo se akceptovat příchozího klienta:\n"
"%1"

#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Klient odmítnut pro nekompatibilní ID"

#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Klient #%1 odešel"

#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Nelze zapsat data pro klienta č. %1 na začátku hry."

#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 server : přerušení spojení."

#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Klient %1 odešel"

#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Hra začala bez vás\n"
"(server vás vyloučil)."

#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Server přerušil hru."

#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"

#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Vyloučen"

#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Člověk"

#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "UI"

#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Nic"

#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Člověk %1"

#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "UI %1"

#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Server opustil hru!"

#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Hu=%1"

#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "AI=%1"

#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Klient: \"%2\""

#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Knihovna na serveru pro Multiplayer je nekompatibilní"

#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Pokouším se spojit se serverem s jiným typem hry"

#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Verze hry na serveru je nekompatibilní"

#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Vytvořit lokální hru"

#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Vytvořit síťovou hru"

#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Připojit se k síťové hře"

#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"

#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Vybrat typ hry"

#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Hráč #%1"

#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Nastavení místního hráče"

#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"

#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "adresa serveru"

#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Adresa serveru:"

#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Chyba při vyhledávání \"%1\""

#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Chyba při otevírání socketu"

#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hloubka přemýšlení:"

#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kostka přilepena"

#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Zobrazovat postup pro dokončení aktuální úrovně nebo etapy."

#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Výška předchozího hráče"

#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Stín současné kostky"

#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Výška následujícího hráče"

#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Další kostka"

#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"

#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Zobrazovat uplynulý čas."

#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"

#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skóre"

#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zobrazovat aktuální skóre "
"<br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, pokud je to vysoké skóre a a <font "
"color=\"red\">zčervená</font>, pokud je to místní vysoké skóre.</qt>"

#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonymní"

#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Posunout vlevo"

#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Posunout vpravo"

#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Upustit"

#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "O řádek níž"

#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotovat vlevo"

#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotovat vpravo"

#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Posunout vlevo"

#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Posunout vpravo"

#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "U.I."

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden člověk (normálně)"

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden člověk"

#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jeden člověk (arkáda)"

#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Č&lověk vs. člověk"

#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Člověk vs. počí&tač"

#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Více..."

#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Ukázat stíny kostky"

#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Ukázat další kostku"

#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Ukázat detaily o \"odebraných řadách\""

#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Počáteční úroveň:"

#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Přímé padání"

#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Padání se nezastaví, když je uvolněna klávesa pro padání."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"