summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: 446da671cfb87904c171d299cae621e40441c52b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# translation of twin_art_clients.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:48+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE náhled</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Nabídka"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Z&arovnání textu"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Tato tlačítka použijte k nastavení zarovnání textu v titulku okna."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Na střed"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Kreslit rámy oken pomocí barev &titulkové lišty"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, dekorace oken budou kresleny pomocí barev titulkové lišty; jinak "
"budou použity normální barvy."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Tip: pokud máte rádi vzhled původního správce oken Motif(tm),\n"
"klikněte na záložku tlačítka a odstraňte odtud tlačítka \"zavřít\" a "
"\"nápověda\"."

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Na všech plochách"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Náhled Glow</center></b>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Motiv"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Velikost tlačítka"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Barvy záře tlačítek"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Přechod v titulkovém pruhu:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Zobrazit úchytku změny velikosti"

#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled KDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ne na všech plochách"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na všech plochách"

#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 dekorace</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Náhled IceWM</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Zarolovat"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Vyrolovat"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Motiv zvolíte kliknutím na jeden motiv z tohoto seznamu."

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Používat barvy motivu pro &text titulku"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, barvy titulkového pruhu budou vykreslovány v souladu s těmi, "
"které jsou specifikovány motivem; jinak budou použity současné barvy KDE."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Zobrazovat titulkový pruh navrchu o&kna"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Je-li vybráno, budou titulkové pruhy oken zobrazovány navrchu, jinak vespod."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Tlačítko s nabídkou vždy zobrazuje &mini ikonu aplikace"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Je-li vybráno, tlačítka nabídek v titulkových pruzích všech oken budou "
"reflektovat mini ikonu aplikace; jinak bude použito výchozí nastavení "
"aktuálního motivu."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Otevřít KDE složku s motivy IceWM"

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Ke správě vašich IceWM motivů jednoduše klikněte na odkaz níže, čímž se vám "
"otevře okno Konqueroru. Po jeho otevření budete moci přidávat a odebírat "
"nativní IceWM motivy jednoduchým rozbalením archívu motivu, který získáte z <b>"
"http://icewm.themes.org/</b>, nebo vytvořením symbolických odkazů na již "
"existující motivy ve vašem systému."

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (výchozí)"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep náhled</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Zarolovat"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Změnit velikost"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Vyrolovat"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Nepodržet nad ostatními"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Podržet nad ostatními"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Nepodržet pod ostatními"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Podržet pod ostatními"

#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS náhled</b></center>"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Systém++ náhled</b></center>"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook náhled</b></center>"

#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Titulkový pruh se chová jako tlačítko &při stisku"

#~ msgid "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr "Je-li vybráno, pak se titulkový pruh chová jako tlačítko při stisku, pokud na něj kliknete k přesunu okna."