summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-cs/messages/tdepim/libkmime.po
blob: e4bb68a0c8cd6863f8ee389832caeea40b73a7fd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
# translation of libkmime.po to Czech
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/libkmime/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"

#: kmime_mdn.cpp:54
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"zobrazena. Není však jisté, zda-li byla zpráva skutečně přečtena a bylo jí "
"porozuměno."

#: kmime_mdn.cpp:58
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"smazána bez zobrazení. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu obnovena "
"a tak přečtena později."

#: kmime_mdn.cpp:63
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"vyřízena. Není však jisté, nebude-li zpráva v budoucnu přečtena."

#: kmime_mdn.cpp:67
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Zpráva zaslaná dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ byla "
"zpracována automatizovaným systémem."

#: kmime_mdn.cpp:70
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Na zprávu zaslanou dne ${date} příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ bylo "
"zareagováno. Odesílatel si nepřeje, abyste věděli více než toto."

#: kmime_mdn.cpp:74
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Generování upozornění o naložení se zprávou pro zprávu zaslanou dne ${date} "
"příjemci ${to} s předmětem „${subject}“ selhalo. Důvod naleznete níže v poli "
"hlavičky Selhání:."

#: kmime_util.cpp:642
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"

#: kmime_util.cpp:659
#, c-format
msgid "Today %1"
msgstr "Dnes %1"

#: kmime_util.cpp:666
#, c-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "Včera %1"

#: kmime_util.cpp:674
msgid ""
"_: 1. weekday, 2. time\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"