summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
blob: 4f6f2da512bcf8ec95934c74b651a1270a46a76d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
# translation of libkickermenu_tom.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006.
# Übersetzung von libkickermenu_tom.po ins Deutsche
# Copyright (C)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-09 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkickermenu_tom/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"

#: tom.cpp:98 tom.cpp:149
msgid "Run:"
msgstr "Ausführen:"

#: tom.cpp:180
msgid "Task-Oriented Menu"
msgstr "Programmorientiertes Menü"

#: tom.cpp:212
msgid "Configure This Menu"
msgstr "Dieses Menü einrichten"

#: tom.cpp:219
msgid "Clear History"
msgstr "Verlaufsspeicher löschen"

#: tom.cpp:227
msgid "No Entries"
msgstr "Keine Einträge"

#: tom.cpp:261
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"

#: tom.cpp:324
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: tom.cpp:388
msgid "%1 Menu Editor"
msgstr "%1 Menü-Editor"

#: tom.cpp:390
msgid "Add This Task to Panel"
msgstr "Dieses Programm zur Kontrollleiste hinzufügen"

#: tom.cpp:391
msgid "Modify This Task..."
msgstr "Dieses Programm ändern ..."

#: tom.cpp:392
msgid "Remove This Task..."
msgstr "Dieses Programm entfernen ..."

#: tom.cpp:393
msgid "Insert New Task..."
msgstr "Neues Programm einfügen ..."

#: tom.cpp:439
msgid "Tasks"
msgstr "Aufgaben"

#: tom.cpp:462
msgid "More Applications"
msgstr "Weitere Programme"

#: tom.cpp:473
msgid "Destinations"
msgstr "Zielpositionen"

#: tom.cpp:489 tom.cpp:515
msgid "Run Command..."
msgstr "Befehl ausführen ..."

#: tom.cpp:493
msgid "Recently Used Items"
msgstr "Zuletzt benutzte Elemente"

#: tom.cpp:499
msgid "Recent Documents"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dokumente"

#: tom.cpp:506
msgid "Recent Applications"
msgstr "Zuletzt benutzte Programme"

#: tom.cpp:510
msgid "Special Items"
msgstr "Sonderelemente"

#: tom.cpp:567
#, c-format
msgid "Logout %1"
msgstr "%1 abmelden"

#: tom.cpp:592
msgid "The \"%2\" Task"
msgstr "Das Programm \"%2\""

#: tom.cpp:613
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?<p><em>Tip: "
"You can restore the task after it has been removed by selecting the &quot;"
"Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Programm <strong>%1</strong> entfernen "
"möchten? <p><em>Hinweis: Sie können es nachträglich wieder einfügen, wenn "
"Sie &quot;Diese Programme ändern&quot; auswählen.</em></qt>"

#: tom.cpp:615
msgid "Remove Task?"
msgstr "Programm entfernen?"