summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-de/messages/tdepim/konsolekalendar.po
blob: 3be0c91053a2af11c857d2018cf46870476893d1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
# translation of konsolekalendar.po to German
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2003.
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-23 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/konsolekalendar/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter, Chris (TDE)"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org, (Keine Email)"

#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Kalender erzeugen <Testlauf>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Kalender erzeugen <ausführlich>: %1"

#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Ereignisse anzeigen <Testlauf>:"

#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis anzeigen <ausführlich>:"

#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr ""
"Export nach HTML basierend auf der Benutzerkennung wird noch nicht "
"unterstützt"

#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Ereignisse:"

#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Ereignisse: %1"

#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Ereignisse: %1 - %2"

#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid "  What:  %1"
msgstr "  Was:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid "  Begin: %1"
msgstr "  Beginn: %1"

#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid "  End:   %1"
msgstr "  Ende:   %1"

#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid "  No Time Associated with Event"
msgstr "  Dem Ereignis ist keine Uhrzeit zugeordnet"

#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid "  Desc:  %1"
msgstr "  Beschreibung:  %1"

#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid "  Location:  %1"
msgstr "  Ort:  %1"

#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis einfügen <Testlauf>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis einfügen <ausführlich>:"

#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Erfolg: \"%1\" eingefügt"

#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht eingefügt"

#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis ändern <Testlauf>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Zu Ereignis <Testlauf>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis ändern <ausführlich>:"

#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Erfolg: \"%1\" geändert"

#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Fehlgeschlagen: \"%1\" nicht geändert"

#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid "  UID:   %1"
msgstr "  Benutzerkennung:   %1"

#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Ereignis löschen <Teslauf>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Ereignis löschen <ausführlich>:"

#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Erfolg: \"%1\" gelöscht"

#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Zusammenfassung:"

#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(keine Zusammenfassung verfügbar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"

#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(kein Ort verfügbar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"

#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(keine Beschreibung verfügbar)"

#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "Benutzerkennung:"

#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[den ganzen Tag]\t"

#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","

#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""

#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Gibt hilfreiche Laufzeit-Meldungen aus"

#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Nur ausgeben, was getan worden wäre, nicht wirklich ausführen"

#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Angeben, welchen Kalender Sie benutzen möchten"

#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Ereignistypen (diese Optionen können kombiniert werden):"

#: main.cpp:95
msgid "  Operate for Events only (Default)"
msgstr "  Nur für Ereignisse (Standard)"

#: main.cpp:97
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Nur für Aufgaben [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"

#: main.cpp:99
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr "  Nur für Journaleinträge [FUNKTIONIERT NOCH NICHT]"

#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Betriebsmodi:"

#: main.cpp:104
msgid "  Print incidences in specified export format"
msgstr "  Ereignisse im angegebenen Exportformat ausgeben"

#: main.cpp:106
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
msgstr "  Ereignis zum Kalender hinzufügen"

#: main.cpp:108
msgid "  Modify an existing incidence"
msgstr "  Ereignis bearbeiten"

#: main.cpp:110
msgid "  Remove an existing incidence"
msgstr "  Ereignis löschen"

#: main.cpp:112
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
msgstr "  Neue Kalenderdatei anlegen, wenn diese noch nicht existiert"

#: main.cpp:114
msgid "  Import this calendar to main calendar"
msgstr "  diesen Kalender in den Hauptkalender importieren"

#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Modifikatoren für Operationen:"

#: main.cpp:118
msgid "  View all calendar entries"
msgstr "  Alle Kalendereinträge anzeigen"

#: main.cpp:120
msgid "  View next activity in calendar"
msgstr "  Nächsten Eintrag im Kalender anzeigen"

#: main.cpp:122
msgid "  From start date show next # days' activities"
msgstr "  Aktivitäten der nächsten # Tage ab dem angegebenen Datum anzeigen"

#: main.cpp:124
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
msgstr "  eindeutiger Bezeichner für das Ereignis"

#: main.cpp:126
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  Von diesem Tag an [JJJJ-MM-TT]"

#: main.cpp:128
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  An diesem Zeitpunkt anfangen [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:130
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr "  bis zum Tag [JJJJ-MM-TT]"

#: main.cpp:132
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr "  bis zu dieser Zeit [HH:MM:SS]"

#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " von dieser Zeit an [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00 Uhr)]"

#: main.cpp:136
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
msgstr ""
"  bis zu dieser Zeit [Sekunden seit der \"Epoche\"(1.1.1970, 0:00:00 Uhr)]"

#: main.cpp:138
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"  Zusammenfassung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"

#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Beschreibung zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"

#: main.cpp:142
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr "  Ort zum Ereignis hinzufügen (bei den Hinzufügen/Ändern Modi)"

#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Exporteinstellungen:"

#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Dateityp für Export (Standard: Text)"

#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Datei für den Export (Standard: Standardausgabe)"

#: main.cpp:150
msgid "  Print list of export types supported and exit"
msgstr "  gibt die Liste der Export-Dateitypen aus und beendet sich dann"

#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Beispiele:\n"
"  konsolekalendar --view\n"
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
"                  --summary \"Arztbesuch\" --description \"Kopf untersuchen "
"lassen\"\n"
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"

#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Für weitere Informationen besuchen Sie die Projekt-Homepage unter:\n"
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"

#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hauptautor"

#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 unterstützt die folgenden Exportformate:"

#: main.cpp:246
msgid "  %1 [Default]"
msgstr "  %1 [Standard]"

#: main.cpp:249
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
msgstr "  %1 (wie %2, aber kompakter)"

#: main.cpp:252
#, c-format
msgid "  %1"
msgstr "  %1"

#: main.cpp:255
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr "  %1 (wie %2, aber in einer Monatsansicht)"

#: main.cpp:258
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr "  %1 (durch Kommas getrennte Werte, CSV)"

#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Entschuldigung, Aufgaben funktionieren noch nicht."

#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Entschuldigung, Journaleinträge funktionieren noch nicht."

#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "ungültiger Export-Dateityp angegeben: %1"

#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "ungültiges Startdatum angegeben: %1"

#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "ungültige Startzeit angegeben: %1"

#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "ungültiges Enddatum angegeben: %1"

#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Ungültiger Tageszähler angegeben: %1"

#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "ungültige Endezeit angegeben: %1"

#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Es wird versucht die entfernte Datei %1 anzulegen"

#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalender %1 existiert bereits"

#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalender %1 erfolgreich erstellt"

#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Kalenders: %1"

#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Kalenderdatei nicht gefunden %1"

#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Versuchen Sie \"--create\", um einen neuen Kalender anzulegen"

#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiver Kalender"

#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standardkalender"

#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Nur genau ein Modus (anzeigen, hinzufügen, ändern, löschen, erstellen) pro "
"Aufruf erlaubt"

#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr ""
"Der Zeitpunkt für das Ende des Ereignisses liegt vor dem Startzeitpunkt"

#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalender %1 erfolgreich importiert"

#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Fehler beim Importieren des Kalenders: %1"

#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "es wurde versucht, ein bereits existierendes Ereignis einzufügen"

#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Fehlende Ereigniskennung: benutzen Sie die --uid Kommandozeilenoption"

#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Ändern fehlgeschlagen"

#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Unbekannte Ereigniskennung: Löschen fehlgeschlagen"

#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Die angegebene Exportdatei kann nicht geöffnet werden: %1"