summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmmedia.po
blob: d3a8a1983a185868df9577e8754b45c176200990 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
# translation of kcmmedia.po to Spanish
#
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"

#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificaciones"

#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"

#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Medios de almacenamiento"

#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Módulo del panel de control de los medios de almacenamiento"

#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"

#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"

#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Ayuda en el diseño de la aplicación"

#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "FIXME : Escribeme..."

#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "HAL no está suportado en este sistema"

#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "La interrogación de CD no está soportada en este sistema"

#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Todos los tipos MIME"

#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Editar servicio"

#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr ""

#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Activar backend HAL"

#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea activar el soporte de la capa de abstracción "
"de hardware (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."

#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Activar la interrogación de CDs"

#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Seleccione esta opción para activar la interrogación de CDs."

#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Activar el autoinicio de la aplicación de medios después del montaje"

#: managermoduleview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea activar el autoinicio de la aplicación tras "
"montar un dispositivo."

#: managermoduleview.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable notification popups"
msgid "Enable notification dialog popups"
msgstr "Habilitar ventanas emergentes de notificación"

#: managermoduleview.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#| "when devices are plugged in."
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Anule la selección de esta opción si no desea que se generen ventanas "
"emergentes de solicitud de acción cuando se conectan los dispositivos."

#: managermoduleview.ui:71
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opciones de montaje"

#: managermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Aquí puede especificar las opciones de montaje predeterminadas para sus "
"medios de almacenamiento. Tenga en cuenta que algunas opciones no son "
"compatibles con ciertos sistemas de archivos y/o medios. Podrá redefinir "
"todas estas opciones por volumen más adelante, utilizando el cuadro de "
"diálogo Propiedades del volumen correspondiente. <br>\n"
"Algunas de las opciones son de tres estados. Déjelos \"indefinidos\" para "
"que TDE elija el mejor valor en función para sus medios."

#: managermoduleview.ui:110
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Solo lectura"

#: managermoduleview.ui:113
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr ""
"De forma predeterminada, monte todos los sistemas de archivos de solo "
"lectura."

#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montar como usuario"

#: managermoduleview.ui:124
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Monte este sistema de archivos como usuario."

#: managermoduleview.ui:132
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Flushed IO"

#: managermoduleview.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Siempre vacíe todos los datos a los dispositivos de conexión en caliente de "
"inmediato y no los almacene en caché."

#: managermoduleview.ui:146
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Sincrónica"

#: managermoduleview.ui:152
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Todas las E/S en el sistema de archivos deben realizarse de forma sincrónica."

#: managermoduleview.ui:160
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr ""

#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Los intentos de chown o chmod a archivos no devuelven errores, aunque "
"fallan. Usar con precaución!"

#: managermoduleview.ui:171
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Juego de caracteres UTF-8"

#: managermoduleview.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF8 es la codificación segura de 8 bits del sistema de archivos de Unicode "
"que utiliza la consola. Se puede habilitar para el sistema de archivos con "
"esta opción."

#: managermoduleview.ui:190
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Nombres cortos:"

#: managermoduleview.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines  the  behaviour  for  creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2> Define el comportamiento para la creación y visualización de nombres de "
"archivo que se ajustan a 8.3 caracteres. Si existe un nombre largo para un "
"archivo, siempre se preferirá mostrarlo. </h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b> </h3>\n"
"No fuerce una opción de nombre corto en absoluto.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b> </h3>\n"
"Forzar el nombre corto a minúsculas en la pantalla; almacenar un nombre "
"largo cuando el nombre corto no es todo en mayúscula.\n"
"\n"
"<h3> <b> Windows 95 </b> </h3>\n"
"Forzar el nombre corto a mayúsculas en la pantalla; almacenar un nombre "
"largo cuando el nombre corto no es todo en mayúscula.\n"
"\n"
"<h3> <b> Windows NT </b> </h3>\n"
"Mostrar el nombre corto como es; guarde un nombre largo cuando el nombre "
"corto no sea todo minúsculas o mayúsculas.\n"
"\n"
"<h3><b> Mezclado</b> </h3>\n"
"Mostrar el nombre corto como es; almacenar un nombre largo cuando el nombre "
"corto no es todo en mayúscula."

#: managermoduleview.ui:217
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Toda la información"

#: managermoduleview.ui:222
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Ordenada"

#: managermoduleview.ui:227
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr ""

#: managermoduleview.ui:242
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr ""

#: managermoduleview.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies  the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
"           \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
"           All  data  is  committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
"           All data is forced directly out to the main  file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
"           Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal.  This "
"is rumoured to  be the  highest-throughput option.  It guarantees internal "
"file system integrity,  however it can allow old data to appear in files "
"after  a  crash  and  journal recovery."
msgstr ""
"<h2> Especifica el modo de diario para los datos del archivo. Los metadatos "
"siempre se registran. </h2>\n"
"           \n"
"<h3> <b> Todos los datos </b> </h3>\n"
"            Todos los datos se envían al diario antes de escribirse en el "
"sistema de archivos principal. Esta es la variante más lenta con la mayor "
"seguridad de datos.\n"
"\n"
"<h3><b> Pedido</b> </h3>\n"
"            Todos los datos se envían directamente al sistema de archivos "
"principal antes de que sus metadatos se envíen al diario.\n"
"\n"
"<h3> <b> Escribir de nuevo </b> </h3>\n"
"            El orden de los datos no se conserva: los datos pueden "
"escribirse en el sistema de archivos principal después de que sus metadatos "
"se hayan confirmado en el diario. Se rumorea que esta es la opción de mayor "
"rendimiento. Garantiza la integridad del sistema de archivos interno, sin "
"embargo, puede permitir que aparezcan datos antiguos en los archivos después "
"de un bloqueo y recuperación del diario."

#: managermoduleview.ui:268
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr ""

#: managermoduleview.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"

#: managermoduleview.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"

#: managermoduleview.ui:283
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mezclado"

#: managermoduleview.ui:297
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montar automáticamente"

#: managermoduleview.ui:300
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "Por defecto, monte todos los sistemas de archivos automáticamente."

#: managermoduleview.ui:308
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Actualizaciones de tiempo de acceso"

#: managermoduleview.ui:314
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Actualice el tiempo de acceso de inodo para cada acceso."

#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Tipos de medios:"

#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Aquí está la lista de tipos de medios disponibles que se pueden monitorizar. "
"Puede filtrar las acciones disponibles seleccionando un tipo de medio. Si "
"desea ver todas las acciones, seleccione «Todos los tipos MIME»."

#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Añadir..."

#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Pulsar aquí para añadir una acción."

#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Pulsar aquí para borrar la acción seleccionada si es posible."

#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar."

#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Pulse aquí para editar la acción seleccionada si es posible."

#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "&Alternar como acción automática"

#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Pulse aquí para realizar automáticamente esta acción al detectar el tipo de "
"medio seleccionado (esta opción está desactivada cuando la opción «Todos los "
"tipos MIME» esté seleccionada)."

#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Aquí está la lista de acciones disponibles. Puede modificarlos usando los "
"botones de la derecha."

#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Tipos &MIME disponibles:"

#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "Mo&strar servicio para:"

#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"