summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-es/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
blob: f14e1c2b41c42cacc73e85198cc951beb2cfb311 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
# translation of kcmscreensaver.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2005.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmscreensaver/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Valux (Manuel Soriano) <manu@europa3.com>\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net"

#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"

#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Indica la prioridad con la que correrá el salvapantallas. Una prioridad alta "
"puede significar que el salvapantallas funcione más rápido, aunque puede "
"reducir la velocidad de otros programas que estén funcionando mientras que "
"el salvapantallas esté activo."

#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."

#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina superior derecha de la pantalla durante 15 segundos."

#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior izquierda de la pantalla durante 15 segundos."

#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"La acción que se debe realizar cuando el cursor del ratón esté ubicado en la "
"esquina inferior derecha de la pantalla durante 15 segundos."

#: scrnsave.cpp:99
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Salvapantallas</h1> Este módulo permite habilitar y configurar un "
"salvapantallas. Se puede habilitar un salvapantallas aunque tenga activado "
"el modo de ahorro de energía de pantalla.<p> Además de proporcionar un "
"entretenimiento variado e impedir que se queme el monitor, el salvapantallas "
"le proporciona una forma muy simple de bloqueo de la pantalla. si la va a "
"dejar desatendida durante un tiempo. Si desea bloquear su sesión asegúrese "
"de seleccionar la opción del salvapantallas \"Contraseña requerida\". Si no "
"lo hace, todavía puede bloquear la sesión explícitamente, con la opción del "
"escritorio \"Bloquear sesión\"."

#: scrnsave.cpp:142
msgid "Screen Saver"
msgstr "Salvapantallas"

#: scrnsave.cpp:157
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Seleccione qué salvapantallas utilizar."

#: scrnsave.cpp:160
msgid "&Setup..."
msgstr "Confi&gurar..."

#: scrnsave.cpp:164
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Configure las opciones del salvapantallas, si las hubiera."

#: scrnsave.cpp:166
msgid "&Test"
msgstr "&Prueba"

#: scrnsave.cpp:170
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Muestra la vista preliminar del salvapantallas a pantalla completa."

#: scrnsave.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"

#: scrnsave.cpp:177
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Iniciar a&utomáticamente"

#: scrnsave.cpp:179
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Inicia automáticamente el salvapantallas después de un período de "
"inactividad."

#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
msgid "After:"
msgstr "Después:"

#: scrnsave.cpp:192
msgid " min"
msgstr "minuto"

#: scrnsave.cpp:200
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"El período de inactividad después del que se debiera iniciar el "
"salvapantallas."

#: scrnsave.cpp:204
msgid "&Require password to stop"
msgstr "Contraseña &requerida para detener"

#: scrnsave.cpp:209
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Evita el potencial uso no autorizado, solicitando una contraseña para "
"detener el salvapantallas."

#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"La cantidad de tiempo, después de que se haya iniciado el salvapantallas, "
"para pedir la contraseña para desbloquear."

#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " segundo"

#: scrnsave.cpp:237
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Elija el periodo tras el que se bloqueará la pantalla. "

#: scrnsave.cpp:241
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr "&Retraso del inicio del protector de pantalla después del bloqueo"

#: scrnsave.cpp:246
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
"Al bloquear manualmente la pantalla, esperar el iniciar el protector de "
"pantalla hasta que haya transcurrido el retraso de inicio configurado."

#: scrnsave.cpp:248
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr "&Use la clave de atención segura"

#: scrnsave.cpp:253
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""

#: scrnsave.cpp:255
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr "Usar ventanas de bloqueo heredadas"

#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Usar al viejo estilo ventanas de bloqueo X11 no administradas."

#: scrnsave.cpp:262
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "Ocultar ventanas activas del protector de pantallas"

#: scrnsave.cpp:267
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
"Oculte todas las ventanas activas del protector de pantalla y use el fondo "
"del escritorio como entrada de protector de pantalla."

#: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button"
msgstr "Ocultar botón &cancelar"

#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
"Ocultar el botón Cancelar del cuadro de diálogo \"Sesión de escritorio "
"bloqueada\"."

#: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Una vista preliminar del salvapantallas seleccionado."

#: scrnsave.cpp:288
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Opciones avanzadas"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"

#: scrnsave.cpp:315
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Módulo de control del salvapantallas de TDE"

#: scrnsave.cpp:317
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"

#: scrnsave.cpp:514
msgid "Loading..."
msgstr "Loading..."

#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Anuncios y gráficos"

#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Distorsiones de escritorio"

#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Objetos voladores"

#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fractales"

#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Aparatos y simulaciones"

#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ilusiones de profundidad"

#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Varios"

#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Salvapantallas OpenGL"

#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Movimientos rápidos"

#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Visita al mundo plano"

#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioridad del salvapantallas"

#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Baja"

#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"

#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Acciones de la esquina de la pantalla"

#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Superior izquierda:"

#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Ninguna acción"

#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"

#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Evitar el bloqueo"

#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Superior derecha:"

#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Inferior izquierda:"

#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Inferior derecha:"