summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-fr/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po
blob: 2f60e3ebbe0d7429caa4c04ec95f60c2ac8a2f44 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
# translation of twin_art_clients.po to Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-10 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-18 16:49+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de CDE</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "A&lignement du texte"

#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Utilisez ces boutons pour choisir l'alignement du texte dans le bandeau des "
"fenêtres."

#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Centré"

#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les bordures des fenêtres seront dessinées avec "
"les couleurs du bandeau. Sinon elles sont dessinées avec les couleurs "
"normales des bordures."

#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Astuce : si vous voulez reproduire l'apparence du gestionnaire \n"
"de fenêtres Motif(tm) des origines, allez dans l'onglet \n"
"« Boutons » à gauche pour supprimer les boutons « Aide » \n"
"et « Fermer » du bandeau."

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Thème"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Taille des boutons"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Couleurs de la lueur des boutons"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Gradient du bandeau :"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Afficher la poignée de redimensionnement"

#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Aperçu de Glow</center></b>"

#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Effectuez votre sélection IceWM en cliquant sur un thème ici. "

#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "U&tiliser les couleurs de titre du thème"

#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, les couleurs des barres de titres suivront la "
"configuration du thème IceWM. Sinon elles suivront celle de TDE."

#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Dessi&ner la barre de titre au-dessus des fenêtres"

#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, toutes les barres de titres seront dessinées au-"
"dessus de chaque fenêtre. Sinon elles seront dessinées en dessous."

#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Le bouton de &menu affiche toujours l'icône miniature de l'application"

#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, tous les boutons de menu des barres de titre "
"ressembleront à l'icône de l'application. Sinon les réglages par défaut du "
"thème seront utilisés."

#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des thèmes IceWM pour TDE"

#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"En cliquant sur le lien au-dessus, une fenêtre apparaîtra, montrant le "
"dossier de thème IceWM. Vous pouvez ajouter ou supprimer des thèmes natifs "
"IceWM en décompressant <b>http://icewm.themes.org/</b>, ou en créant ici des "
"liens symboliques vers des thèmes IceWM déjà installés ailleurs dans votre "
"système."

#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""

#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel n°2 (par défaut)"

#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de IceWM</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Enrouler"

#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Enrouler"

#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de KDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Pas sur tous les bureaux"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"

#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Décoration de KDE 1</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de KStep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne pas conserver au premier plan"

#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Conserver au premier plan"

#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne pas conserver en arrière plan"

#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Conserver en arrière plan"

#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu d'OpenLook</b></center>"

#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de RiscOS</b></center>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Aperçu de Glow</center></b>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""

#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Aperçu de System++</b></center>"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Taille des boutons"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:224
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Taille des boutons"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:142
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:162
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "A&lignement du texte"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:216
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Utilisez ces boutons pour choisir l'alignement du texte dans le bandeau des "
"fenêtres."

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:363
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:377
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Réduire"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximiser"

#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Dessiner le cadre des fenêtres avec les &couleurs du bandeau"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Pas sur tous les bureaux"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Ombre"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Redimensionner"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Pas d'ombre"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Conserver au premier plan"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Conserver en arrière plan"

#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centré"