summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-hu/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 36d81dd06cdeb15b86e21af839aeb5ecc96b4188 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-17 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nem sikerült inicializálni a gPhoto2 programkönyvtárakat."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Kattintson erre a gombra egy új fényképezőgép felvételéhez."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Próba"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép eltávolításához."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Beállítás..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép beállításainak "
"megváltoztatásához.<br><br>A fényképezőgép gyártmányától függ, hogy mi "
"jelenik a beállítóablakban (ha megjelenik egyáltalán valami)."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a kijelölt fényképezőgép beállításainak "
"áttekintéséhez.<br><br>A fényképezőgép típusától/gyártójától függ, hogy "
"milyen adatok jelennek meg ebben az ablakban."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Kattintson erre a gombra a folyamatban levő fényképezőgép-művelet "
"félbeszakításához."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "A fényképezőgép tesztelése sikeresen megtörtént."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitális kamerák</h1>\n"
"Ebben a modulban a digitális kamerák beállításait lehet módosítani.\n"
"Szükség lehet a fényképezőgép és a csatlakozó típusának (pl. USB, soros "
"port,\n"
"Firewire) megadására. Ha az Ön kamerája nem szerepel a\n"
"<i>Támogatott fényképezőgépek</i> listájában, keresse fel a\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto honlapot</a>, hátha megjelent "
"időközben a szükséges frissítés.<br><br>\n"
"Ha a fényképezőgép képeit meg szeretné nézni vagy le szeretné tölteni, írja "
"be\n"
"a <a href=\"camera:/\">camera:/</a> címet a Konquerorban vagy bármely más "
"TDE-s alkalmazásban."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Nyomógomb (a KControl nem támogatja)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dátum (nem támogatja a KControl"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a képességek listájához."

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nem sikerült betölteni a képességek listáját."

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Nem érhetők el a(z) %1 fényképezőgép jellemzői. Lehet, hogy valamelyik "
"beállítás nem megfelelő."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr ""
"A meghajtóprogramot nem sikerült elérni. Ellenőrizze a gPhoto2 telepítését."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nem sikerült inicializálni a kamerát. Ellenőrizze a portbeállításokat és a "
"fényképezőgép csatlakozóját, majd próbálja meg újból."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Nem érhető el információ a kameráról.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "A fényképezőgép beállítása nem sikerült."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "soros"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Ismeretlen port"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Válassza ki a fényképezőgépet kezelő eszközt"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Támogatott fényképezőgépek"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Portbeállítások"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha a fényképezőgép az egyik soros porthoz "
"(COMn Microsoft Windows alatt) van csatlakoztatva."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Akkor jelölje be ezt az opciót, ha a fényképezőgép az egyik USB porthoz vagy "
"USB elosztóhoz van csatlakoztatva."

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Nem választott ki porttípust."

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr ""
"Itt lehet megadni, hogy a fényképezőgép melyik soros porthoz van "
"csatlakoztatva."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB esetén nem kell megadni más paramétert."