summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/joystick.po
blob: 27ff5b62e339a609d59f9d0718e3e440d59b8f88 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
# translation of joystick.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toscano.pino@tiscali.it"

#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"

#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Attendere un attimo per il calcolo della precisione"

#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(di solito X)"

#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(di solito Y)"

#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
"dispositivo restituisce."
"<br>"
"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>più bassa</b>."
"<br>"
"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
"per continuare con il passo successivo.</qt>"

#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
"dispositivo restituisce."
"<br>"
"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>centrale</b>."
"<br>"
"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
"per continuare con il passo successivo.</qt>"

#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
"dispositivo restituisce."
"<br>"
"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>più alta</b>."
"<br>"
"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
"per continuare con il passo successivo.</qt>"

#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Errore di comunicazione"

#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Hai calibrato con successo il dispositivo"

#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibrazione riuscita"

#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valore asse %1: %2"

#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo specificato %1: %2"

#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Il dispositivo specificato %1 non è un joystick."

#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossibile ricavare la versione del driver del kernel per il joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"L'attuale versione del driver del kernel attivo (%1.%2.%3) non è quella per cui "
"è stato compilato questo modulo (%4.%5.%6)."

#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ricavare il numero di pulsanti del joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ricavare il numero di assi del joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ricavare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ripristinare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile inizializzare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile applicare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"

#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "errore interno - codice %1 sconosciuto"

#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Modulo di controllo del joystick per KDE"

#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modulo del centro di controllo di KDE per provare i joystick"

#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Questo modulo ti aiuta a controllare se il tuo joystick "
"funziona correttamente."
"<br>Se restituisce valori errati per gli assi, puoi provare a risolvere questo "
"problema con la calibrazione."
"<br>Questo modulo cerca di rilevare tutti i joystick controllando in "
"/dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-4]"
"<br>Se hai un altro file di dispositivo, inseriscilo nella lista a comparsa."
"<br>La lista \"Pulsanti\" mostra lo stato dei pulsanti del joystick, la lista "
"\"Assi\" mostra l'attuale valore di tutti gli assi."
"<br>NOTA: l'attuale driver del dispositivo di Linux (Kernel 2.4, 2.6) può "
"rilevare automaticamente solo"
"<ul>"
"<li>joystick a 2 assi e 4 pulsanti</li>"
"<li>joystick a 3 assi e 4 pulsanti</li>"
"<li>joystick a 4 assi e 4 pulsanti</li>"
"<li>joystick \"digitali\" Saitek Cyborg</li></ul>(Per i dettagli leggi il file "
"nei sorgenti di Linux \"Documentation/input/joystick.txt\")"

#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PREMUTO"

#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"

#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostra traccia"

#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Pulsanti:"

#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stato"

#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Assi:"

#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valore"

#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"

#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Non è stato trovato automaticamente alcun joystick su questo computer. "
"<br>I controlli sono stati effettuati in /dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-4] "
"<br>Se sai che c'è un joystick collegato, indica il dispositivo corretto."

#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Il nome del dispositivo specificato non è valido (non contiene /dev).\n"
"Seleziona un dispositivo dalla lista o\n"
"inserisci un file di dispositivo, come /dev/js0."

#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"

#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Errore del dispositivo"

#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare la precisione."
"<br>"
"<br><b>Muovi tutti gli assi alla loro posizione centrale e non toccare più il "
"joystick.</b>"
"<br>"
"<br>Premi OK per iniziare la calibrazione.</qt>"

#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Ripristinate tutte le calibrazioni per il joystick %1."