summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-it/messages/kdebase/krandr.po
blob: 892ca618b47e9b07ca1800f476886cf52b79d242 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
# translation of krandr.po to
# translation of krandr.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Luciano Montanaro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mikelima@cirulla.net"

#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il server X non gestisce il ridimensionamento e la rotazione dello schermo. "
"È necessario un aggiornamento a XFree versione 4.3 o superiore. Per usare "
"questa funzionalità serve la versione 1.1 o superiore dell'estensione RANDR "
"(Resize AND Rotate).</qt>"

#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Impostazioni per lo schermo:"

#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Schermo %1"

#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"Lo schermo del quale cambiare le impostazioni può essere selezionato da questa "
"lista a comparsa."

#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "Dimensione schermo:"

#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"La dimensione, anche detta risoluzione, dello schermo può essere scelta da "
"questa lista a comparsa."

#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frequenza di aggiornamento:"

#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"La frequenza di aggiornamento dello schermo può essere selezionata da questa "
"lista a comparsa."

#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientazione (gradi, in senso antiorario)"

#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr ""
"Le opzioni di questa sezione permettono di cambiare la rotazione dello schermo."

#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Applica le impostazioni ad ogni avvio di KDE"

#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata le impostazioni di dimensione e orientamento "
"saranno usate all'avvio di KDE."

#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Permetti all'applet del vassoio di cambiare impostazioni di avvio"

#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione, le impostazioni modificate dall'applet del vassoio "
"di sistema saranno memorizzate e caricate all'avvio di KDE invece di essere "
"temporanee."

#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"

#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Ridimensionamento e rotazione dello schermo"

#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "L'estensione di X necessaria non è disponibile"

#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "Configura display..."

#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "La configurazione dello schermo è cambiata"

#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "Dimensione schermo"

#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frequenza di aggiornamento"

#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "Configura display"

#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr ""
"Un secondo rimanente:\n"
"%n secondi rimanenti:"

#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr ""
"L'applicazione è avviata automaticamente quando parte la sessione di KDE"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Ridimensionamento e rotazione"

#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "App. del vassoio di sistema Ridimensionamento e rotazione"

#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"

#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "Molte correzioni"

#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Conferma le modifiche di impostazione del display"

#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Accetta la configurazione"

#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&Ritorna alla configurazione precedente"

#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"L'orientazione, dimensione e frequenza di aggiornamento dello schermo sono "
"state cambiate come richiesto. Conferma se vuoi mantenere questa "
"configurazione. In 15 secondi il display tornerà alle impostazioni precedenti."

#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nuova configurazione:\n"
"Risoluzione: %1 x %2\n"
"Orientazione: %3"

#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nuova configurazione:\n"
"Risoluzione: %1 x %2\n"
"Orientazione: %3\n"
"Frequenza di aggiornamento %4"

#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Normale"

#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Sinistra (90 gradi)"

#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Sottosopra (180 gradi)"

#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Destra (270 gradi)"

#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Riflessa orizzontalmente"

#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Riflessa verticalmente"

#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Orientazione sconosciuta"

#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "Ruotato di 90 gradi in senso antiorario"

#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "Ruotato di 180 gradi in senso antiorario"

#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "Ruotato di 270 gradi in senso antiorario"

#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Riflessa orizzontalmente e verticalmente"

#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "riflessa orizzontalmente e verticalmente"

#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Riflessa orizzontalmente"

#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "riflessa orizzontalmente"

#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Riflessa verticalmente"

#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "riflessa verticalmente"

#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "orientazione sconosciuta"

#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"