summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ja/messages/tdegraphics/kdjview.po
blob: b57b5e2698f12ab425715ebea8bcf0338ffe7b06 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
# translation of kdjview.po to Japanese
#
# Awashiro Ikuya <ikuya@oooug.jp>, 2005.
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ikuya@oooug.jp, fumiaki@okushi.com"

#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "色"

#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "白黒"

#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "前景だけ表示"

#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "背景だけ表示"

#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "描画モード"

#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "ページを削除.."

#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"

#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "KViewshell DjVu プラグイン"

#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "このプログラムは DjVu ファイルを表示します。"

#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "KViewShell プラグイン"

#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "DjVu ファイルの読み込み中"

#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|DjVu ファイル (*.djvu)"

#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "ページを削除"

#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "削除するページを選択してください。"

#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 を印刷"

#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "名前を付けて保存"

#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"ファイル %1 は存在します。\n"
"上書きしますか?"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "ファイルを上書き"

#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"

#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在し"
"ません。</qt>"

#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "ファイルエラー"

#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込"
"めませんでした。</qt>"

#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "ファイルを読み込みました。ページの大きさを測定しています..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "印刷中..."

#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "印刷のためページを準備中です..."

#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "中止"

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "ページを削除しています..."

#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "ページを削除するまでお待ちください..."

#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "ページ %1 を削除しています"

#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "ページ %1 を処理しています"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "DJVU から PS へ変換"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "ページのサイズと配置"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "縦長か横長かを自動選択"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される"
"場合があります。"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択し"
"ます。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p><p>注"
"意: このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視しま"
"す。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のペー"
"ジのみが回転されることがあります。</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "用紙サイズに合わせるためにページを拡大縮小する"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化す"
"るために拡大縮小されます。"

#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて"
"拡大/縮小します。</p><p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさの"
"ページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 言語レベル:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "描画モード:"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "レベル 2 (標準)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript の言語レベルを選択します。"
"言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質に"
"は影響しません。</p>\n"
"<p>[レベル 1] すべての PostScript プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢"
"です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があり"
"ます。</p>\n"
"<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小"
"さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの PostScript プリンタでサポートさ"
"れています。</p>\n"
"<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく"
"速く印刷されます。ただし、レベル 3 は一部の最新プリンタでのみサポートされてい"
"ます。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "白黒"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "前景のみ"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "背景のみ"

#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>正しい DJVU ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテ"
"キストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができま"
"す。</p>\n"
"<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレース"
"ケールで印刷します。</p>\n"
"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選"
"択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n"
"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢で"
"す。</p>\n"
"<p>[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。</p>"

#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"

#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "開始ページ:"

#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "終了ページ:"

#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"