summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: f2c9f8e7c07a38626d3013badfec9683a11c3895 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
# translation of tdeio_sftp.po to 
# translation of tdeio_sftp.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van tdeio_sftp
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Proefgelezen door Onno Zweers, 7-5-2002
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team:  <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Er kan niet tegelijkertijd een subsystem en commando worden opgegeven."

#: ksshprocess.cpp:753
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Geen opties aangeleverd voor uitvoering van ssh."

#: ksshprocess.cpp:761
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Het ssh-proces kon niet worden uitgevoerd."

#: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934
#: ksshprocess.cpp:1006
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het communiceren met ssh."

#: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "Verbinding verbroken door host op afstand."

#: ksshprocess.cpp:866
msgid "Please supply a password."
msgstr "Voer een wachtwoord in."

#: ksshprocess.cpp:905
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Voer het wachtwoord voor uw private SSH-sleutel in."

#: ksshprocess.cpp:919
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Authenticatie naar %1 mislukt"

#: ksshprocess.cpp:942
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
"host's key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd omdat "
"de sleutel van de host niet aanwezig is in het bestand \"known hosts\"."

#: ksshprocess.cpp:948
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan het bestand \"known hosts\" "
"of neem contact op met uw systeembeheerder."

#: ksshprocess.cpp:954
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Voeg de sleutel van de host handmatig toe aan %1 of neem contact op met uw "
"systeembeheerder."

#: ksshprocess.cpp:986
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"De identiteit van de host op afstand '%1' kon niet worden geverifieerd. De "
"vingerafdruk van de host' sleutel is:\n"
"%2\n"
"U kunt de vingerafdruk verifiëren met de systeembeheerder van de host "
"voordat u een verbinding opbouwt.\n"
"\n"
"Wilt u toch de sleutel van de host accepteren en de verbinding opbouwen?"

#: ksshprocess.cpp:1014
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
"\n"
"Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
"zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best "
"de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van "
"de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
"%2\n"
"Voeg de correcte host-sleutel toe aan \"%3\" om van deze melding af te komen."

#: ksshprocess.cpp:1049
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's "
"key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: de identiteit van de host op afstand '%1' is veranderd!\n"
"\n"
"Mogelijk luistert iemand uw verbinding af, of de systeembeheerder heeft "
"zojuist de sleutel van de host gewijzigd. In beide gevallen kunt u het best "
"de vingerafdruk van de host' sleutel verifiëren met de systeembeheerder van "
"de host. De vingerafdruk van de sleutel is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Wilt u toch de nieuwe sleutel van de host accepteren en een verbinding "
"opbouwen?"

#: ksshprocess.cpp:1073
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Host-sleutel werd geweigerd."

#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het verzoek opnieuw."

#: tdeio_sftp.cpp:506
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Bezig met opbouw van SFTP-verbinding naar host <b>%1:%2</b>"

#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "No hostname specified"
msgstr "Geen hostnaam opgegeven"

#: tdeio_sftp.cpp:522
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-login"

#: tdeio_sftp.cpp:524
msgid "site:"
msgstr "site:"

#: tdeio_sftp.cpp:625
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en sleutelwachtwoord in."

#: tdeio_sftp.cpp:627
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in."

#: tdeio_sftp.cpp:635
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Onjuiste gebruikersnaam of wachtwoord"

#: tdeio_sftp.cpp:640
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Voer uw gebruikersnaam en wachtwoord in"

#: tdeio_sftp.cpp:699
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host kan niet worden geverifieerd."

#: tdeio_sftp.cpp:710
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Waarschuwing: de identiteit van de host is veranderd."

#: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722
msgid "Authentication failed."
msgstr "De authenticatie is mislukt."

#: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751
msgid "Connection failed."
msgstr "Verbinding mislukt."

#: tdeio_sftp.cpp:752
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Onverwachte SFTP-fout: %1"

#: tdeio_sftp.cpp:796
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "SFTP-versie %1"

#: tdeio_sftp.cpp:802
msgid "Protocol error."
msgstr "Protocolfout."

#: tdeio_sftp.cpp:808
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Succesvol verbonden met %1"

#: tdeio_sftp.cpp:1043
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Er deed zich een interne fout voor. Probeer het opnieuw."

#: tdeio_sftp.cpp:1064
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
"again."
msgstr ""
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het kopiëren van het bestand "
"naar '%1'. Probeer het opnieuw."

#: tdeio_sftp.cpp:1314
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr ""
"De externe host biedt geen ondersteuning voor het hernoemen van bestanden."

#: tdeio_sftp.cpp:1363
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr ""
"De externe host biedt geen ondersteuning voor het aanmaken van symbolische "
"koppelingen."

#: tdeio_sftp.cpp:1488
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbinding verbroken"

#: tdeio_sftp.cpp:1490
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Het SFTP-pakket kon niet worden gelezen"

#: tdeio_sftp.cpp:1607
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "SFTP-commando is mislukt door een onbekende oorzaak."

#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "De SFTP-server ontving een ongeldig bericht."

#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr ""
"U probeerde een operatie die niet wordt ondersteund door de SFTP-server."

#: tdeio_sftp.cpp:1619
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Foutcode: %1"

#~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
#~ msgstr "Er kon geen geheugen voor SFTP-pakket worden gereserveerd."