summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 26a9e78a956a9329cf2ca00b0edfb19292dc2482 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
# translation of kcmkamera.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-22 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Kan ikkje gjera klar gPhoto2-biblioteka."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Bruk denne knappen for å leggja til eit nytt kamera."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Bruk denne knappen for å fjerna det valte kameraet frå lista."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å endra oppsettet av det valte kameraet.\n"
"<br><br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
"kameramodellen."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å visa eit samandrag av tilstanden til det valte "
"kameraet.\n"
"<br><br>Denne funksjonen og innhaldet av oppsettdialogen er avhengige av "
"kameramodellen."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr "Bruk denne knappen for å avbryta kameraoperasjonen."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Kameratesten var vellukka."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Digitalkamera</h1>\n"
"I denne modulen kan du setja opp støtta for digitale kamera. Du må velja "
"kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskina (t.d. USB, serieport "
"eller Firewire). Dersom kameraet ikkje står i lista over <i>Støtta kamera</"
"i>, kan du sjå etter oppdateringar på <a href=\"http://www.gphoto.org"
"\">GPhoto-nettstaden</a>.\n"
"<br><br>For å visa og lasta ned bilete frå det digitale kameraet, kan du "
"bruka adressa <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre TDE-"
"program."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Knapp (ikkje støtta av KControl)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Dato (ikkje støtta av KControl)"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Klarte ikkje allokera minne for funksjonslista."

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Klarte ikkje lasta funksjonslista."

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Inga funksjonsskildring for kameraet %1 er tilgjengeleg. Innstillingane i "
"oppsettet kan vera galne."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til drivar. Kontroller gPhoto2-installasjonen."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje gjera klart kameraet. Kontroller portinnstillingane og "
"kameratilkoplinga og prøv igjen."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Samandragsinformasjon om kameraet er ikkje tilgjengeleg.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Kameraoppsettet mislukkast."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Serie"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Ukjend port"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Vel kameraeining"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Støtta kamera"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Portinnstillingar"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av serieportane "
"på maskina («COM-portar» i Microsoft Windows)."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Dersom denne funksjonen er vald, må kameraet koplast til ein av USB-portane "
"på maskina eller i eit USB-nav."

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Ingen porttype vald."

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Her vel du kva for ein serieport kameraet er kopla til."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "Ingen fleire innstillingar trengst for USB."