summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmtdednssd.po
blob: 39fbb7c490df6671ca6086f14177831582cb978b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
# translation of kcmtdednssd.po to
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtdednssd\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 23:09+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"

#: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd"
msgstr "kcm_tdednssd"

#: kcmdnssd.cpp:60
msgid "ZeroConf configuration"
msgstr "Konfiguracja ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:61
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
msgstr "(C) 2004, 2005 Jakub Stachowski"

#: kcmdnssd.cpp:62
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
msgstr "Ustawia przeglądanie usług za pomocą ZeroConf"

#: kcmdnssd.cpp:96
msgid ""
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
"computer.  If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr ""
"Włączenie przeglądania sieci lokalnej otworzy port sieciowy 5353 Twojego "
"komputera. Jeżeli wystąpią problemy z zabezpieczeniami w serwerze zeroconf, "
"może spowodować to problemy z bezpieczeństwem użytkownika \"avahi\" tego "
"komputera."

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr "Włącz przeglądanie sieci Zeroconf"

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing"
msgstr "Włącz przeglądanie"

#: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "Nie włączaj przeglądania"

#: configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"

#: configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Ogólne"

#: configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Publishing Mode"
msgstr "Tryb ogłaszania"

#: configdialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Wide area network"
msgstr "Sieć &rozległa"

#: configdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr ""
"Ogłaszaj usługi w domenie internetowej używając publicznego adresu IP. Aby "
"ta opcja działała, koniecznie jest skonfigurowanie działania w sieci "
"rozległej w trybie administratora"

#: configdialog.ui:104
#, no-c-format
msgid "Loc&al network"
msgstr "Sieć &lokalna"

#: configdialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Ogłaszaj usługi w sieci lokalnej (domena .local) za pomocą rozsyłanego "
"grupowo DNS."

#: configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Browse local networ&k"
msgstr "Przeglądaj sieć &lokalną"

#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
msgstr ""
"Przeglądaj sieć lokalną (domena .local) za pomocą rozsyłanego grupowo DNS."

#: configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "Włącz przeglądanie sieci &Zeroconf"

#: configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid "Additional Domains"
msgstr "Dodatkowe domeny"

#: configdialog.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"List of Internet domains  that will be browsed for services. Do not put ."
"local here - it\n"
"is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr ""
"Lista domen internetowych, w których będą wyszukiwane usługi. Proszę nie "
"umieszczać tutaj domeny .local - jest\n"
"ona konfigurowana za pomocą opcji \"Przeglądaj sieć lokalną\" powyżej."

#: configdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "W&ide area"
msgstr "Sieć &rozległa"

#: configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Shared secret:"
msgstr "Współdzielony klucz tajny:"

#: configdialog.ui:207
#, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Nazwa tego komputera. Musi być w pełnej postaci (komputer.domena)"

#: configdialog.ui:215
#, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr ""
"Opcjonalny współdzielony klucz tajny używany do autoryzacji dynamicznej "
"aktualizacji DNS."

#: configdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"

#: configdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Nazwa komputera:"