summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kcmkamera.po
blob: 8b002c3cdf743be03be66568480f5f0d4194d960 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
# translation of kcmkamera.po to 
# Version: $Revision: 668893 $
# translation of kcmkamera.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkamera\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:32+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kamera.cpp:91
msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries."
msgstr "Nie można zainicjalizować bibliotek gPhoto2."

#: kamera.cpp:122
msgid "Click this button to add a new camera."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby dodać nowy aparat."

#: kamera.cpp:125
msgid "Test"
msgstr "Testuj"

#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129
msgid "Click this button to remove the selected camera from the list."
msgstr "Wciśnij ten przycisk, żeby usunąć wybrany aparat z listy."

#: kamera.cpp:131
msgid "Configure..."
msgstr "Konfiguruj..."

#: kamera.cpp:132
msgid ""
"Click this button to change the configuration of the selected camera."
"<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby zmienić konfigurację wybranego aparatu.<br><br> "
"Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."

#: kamera.cpp:135
msgid ""
"Click this button to view a summary of the current status of the selected "
"camera.<br><br>The availability of this feature and the contents of the "
"Configuration dialog depend on the camera model."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, żeby zobaczyć informacje o stanie wybranego aparatu. "
"<br><br>Dostępność i zawartość okna konfiguracji zależy od modelu aparatu."

#: kamera.cpp:139
msgid "Click this button to cancel the current camera operation."
msgstr ""
"Wciśnij ten przycisk, żeby przerwać aktualną operację dla wybranego aparatu."

#: kamera.cpp:323
msgid "Camera test was successful."
msgstr "Test aparatu został zakończony poprawnie."

#: kamera.cpp:404
msgid ""
"<h1>Digital Camera</h1>\n"
"This module allows you to configure support for your digital camera.\n"
"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n"
"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n"
"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n"
"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update."
"<br><br>\n"
"To view and download images from the digital camera, go to address\n"
"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"<h1>Konfiguracja aparatu</h1>\n"
"Ten moduł pozwala na konfigurację obsługi Twojego aparatu cyfrowego. Musisz "
"wybrać model aparatu i port, do którego jest podłączony (np. USB, szeregowy, "
"Firewire). Jeśli Twojego aparatu nie ma na liście <i>Obsługiwanych aparatów</"
"i>, zajrzyj na <a href=\"http://www.gphoto.org\">stronę GPhoto</a>, żeby "
"sprawdzić, czy pojawiły się jakieś uaktualnienia.<br><br>Żeby obejrzeć i/lub "
"skopiować obrazki z aparatu, przejdź do adresu <a href=\"camera:/\">camera:/"
"</a> w Konquerorze lub innych programach TDE."

#: kameraconfigdialog.cpp:209
msgid "Button (not supported by KControl)"
msgstr "Przycisk (nieobsługiwany przez Centrum sterowania)"

#: kameraconfigdialog.cpp:216
msgid "Date (not supported by KControl)"
msgstr "Data (nieobsługiwana przez Centrum sterowania)"

#: kameradevice.cpp:81
msgid "Could not allocate memory for abilities list."
msgstr "Brak pamięci na listę funkcji."

#: kameradevice.cpp:85
msgid "Could not load ability list."
msgstr "Nie można otworzyć listy funkcji."

#: kameradevice.cpp:90 kameradevice.cpp:443 kameradevice.cpp:463
msgid ""
"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration "
"options may be incorrect."
msgstr ""
"Opis funkcji aparatu %1 jest niedostępny. Opcje konfiguracji mogą być "
"niepoprawne."

#: kameradevice.cpp:113
msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation."
msgstr "Brak dostępu do sterownika. Proszę sprawdzić instalację gPhoto2."

#: kameradevice.cpp:133
msgid ""
"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera "
"connectivity and try again."
msgstr ""
"Nie można zainicjalizować aparatu. Proszę sprawdzić ustawienia portu oraz "
"podłączenie aparatu i spróbować ponownie."

#: kameradevice.cpp:157
msgid "No camera summary information is available.\n"
msgstr "Informacje o stanie aparatu są niedostępne.\n"

#: kameradevice.cpp:170 kameradevice.cpp:180
msgid "Camera configuration failed."
msgstr "Konfiguracja aparatu nie powiodła się."

#: kameradevice.cpp:215 kameradevice.cpp:310 kameradevice.cpp:402
msgid "Serial"
msgstr "Szeregowy"

#: kameradevice.cpp:216 kameradevice.cpp:313 kameradevice.cpp:404
msgid "USB"
msgstr "USB"

#: kameradevice.cpp:217
msgid "Unknown port"
msgstr "Nieznany port"

#: kameradevice.cpp:276
msgid "Select Camera Device"
msgstr "Wybierz urządzenie aparatu"

#: kameradevice.cpp:293
msgid "Supported Cameras"
msgstr "Obsługiwane aparaty"

#: kameradevice.cpp:304 kameradevice.cpp:335
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: kameradevice.cpp:306
msgid "Port Settings"
msgstr "Ustawienia portu"

#: kameradevice.cpp:312
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the "
"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu szeregowego(znanego w "
"Windows jako COM) w Twoim komputerze."

#: kameradevice.cpp:315
msgid ""
"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of "
"the USB slots in your computer or USB hub."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli aparat jest podłączony do portu USB w Twoim komputerze."

#: kameradevice.cpp:322
msgid "No port type selected."
msgstr "Nie wybrano typu portu."

#: kameradevice.cpp:328
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: kameradevice.cpp:330
msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to."
msgstr "Tu należy wybrać port szeregowy, do którego podłączony jest aparat."

#: kameradevice.cpp:338
msgid "No further configuration is required for USB."
msgstr "USB nie wymaga dalszej konfiguracji."