summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/libtaskbar.po
blob: 9e7e5830985f38ca7c48c8235c3a1cc14afa81df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 03:04+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra:  Xinerama\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Always\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Próxima Entrada na Barra de Tarefas"

#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Entrada Anterior na Barra de Tarefas"

#: taskcontainer.cpp:723 taskcontainer.cpp:1835
msgid "modified"
msgstr "modificado"

#: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""

#: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left"
msgstr ""

#: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right"
msgstr ""

#: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End"
msgstr ""

#: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..."
msgstr "A carregar a aplicação ..."

#: taskcontainer.cpp:1816
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ecrãs"

#: taskcontainer.cpp:1821
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "No %1"

#: taskcontainer.cpp:1827
msgid "Requesting attention"
msgstr "A pedir atenção"

#: taskcontainer.cpp:1833
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Tem modificações por gravar"

#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões "
"da barra de tarefas."

#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs"

#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Se desligar esta opção fará com que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
"as janelas no ecrã actual. Por omissão, esta opção está seleccionada e todas "
"as janelas são apresentadas."

#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão "
"que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de "
"contexto."

#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Mostrar apenas as janelas minimizadas"

#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Seleccione esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> "
"as janelas minimizadas. Por omissão, esta opção não está seleccionada e a "
"barra de tarefas irá mostrar todas as janelas."

#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Com a Barra de Tarefas Cheia"

#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"

#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Agrupar as tarefas semelhantes:"

#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"A barra de tarefas pode agrupar as janelas semelhantes em botões únicos. "
"quando desses botões de grupos de janelas for carregado, aparece um menu que "
"mostra todas as janelas nesse grupo. Isto poderá ser especialmente útil com "
"a opção <em>Mostrar todas as janelas</em>. Pode configurar a barra de "
"tarefas para <strong>Nunca</strong> agrupar as janelas, para agrupar "
"<strong>Sempre</strong> as janelas ou para agrupar as janelas apenas "
"<strong>Quando a Barra de Tarefas Estiver Cheia</strong>. Por omissão, as "
"janelas agrupam-se quando a barra de tarefas estiver cheia."

#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"

#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""

#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Ordenar as janelas por ecrã"

#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
"pela ordem do ecrã em que elas aparecem. Por omissão, esta opção está "
"seleccionada."

#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Ordenar as janelas por aplicação"

#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre as janelas "
"ordenadas pela aplicação. Por omissão, esta opção está seleccionada."

#: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrar as janelas de todos os ecrãs"

#: taskbar.kcfg:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Desligue esta opção se quiser que a barra de tarefas mostre <b>apenas</b> as "
"janelas que pertencem ao mesmo ecrã de Xinerama que a barra de tarefas. Por "
"omissão, esta opção está seleccionada e a barra de tarefas irá mostrar todas "
"as janelas."

#: taskbar.kcfg:116
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Mostrar o botão da lista de janelas"

#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Se seleccionar esta opção, fará com que a barra de tarefas mostre um botão "
"que, ao ser carregado, mostre uma lista com todas as janelas num menu de "
"contexto."

#: taskbar.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Mostrar a Lista de Tarefas"

#: taskbar.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Mostrar o Menu de Operações"

#: taskbar.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Activar, Elevar ou Minimizar Tarefa"

#: taskbar.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Activar a Tarefa"

#: taskbar.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Elevar a Tarefa"

#: taskbar.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Baixar a Tarefa"

#: taskbar.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimizar a Tarefa"

#: taskbar.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Mover para o Ecrã Actual"

#: taskbar.kcfg:153
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Fechar a Tarefa"

#: taskbar.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Acções dos botões do rato"

#: taskbar.kcfg:167
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"O número de vezes que o botão da barra de ferramentas deve piscar quando uma "
"janela pede atenção. Se escolher o valor 1000 ou superior o botão pisca para "
"sempre."

#: taskbar.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Desenhar os itens da barra de tarefas \"planos\" e não como botões"

#: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe contornos "
"visíveis para cada item na barra de tarefas. Por omissão, esta opção está "
"desligada."

#: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Desenhar o texto da barra de tarefas com um halo à volta"

#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Se activar esta opção, fará com que a barra de tarefas desenhe um texto mais "
"bonito com um contorno à volta dele. Embora isto seja útil para painéis "
"transparentes ou escuros, fica mais lento."

#: taskbar.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Mostrar um contorno visível na tarefa em que o cursor se encontra"

#: taskbar.kcfg:186
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Mostrar miniaturas em vez de ícones nos efeitos de passagem do rato"

#: taskbar.kcfg:187
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgstr ""
"Se activar esta opção irá desenhar uma miniatura da janela no seu efeito de "
"passagem do rato.<p>Se a janela estiver minimizada ou estiver num ecrã "
"diferente do ecrã onde a barra de tarefas é iniciada, é mostrado um ícone "
"até que a janela seja reposta ou o ecrã apropriado seja activado, "
"respectivamente.</p>"

#: taskbar.kcfg:191
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Largura/altura máxima da miniatura em pixels"

#: taskbar.kcfg:192
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Uma miniatura é criada ao dimensionar a janela. O factor de escala é "
"determinado pela dimensão máxima e por este valor. Ao fazê-lo, o tamanho da "
"miniatura não irá exceder este valor em qualquer dimensão."

#: taskbar.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Usar cores personalizadas para o texto e o fundo dos botões de tarefas"

#: taskbar.kcfg:197
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Se activar esta opção, poderá escolher as suas próprias cores para os botões "
"da barra de tarefas."

#: taskbar.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Cor a usar no texto do botão da tarefa activa"

#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Esta cor serve para mostrar o texto do botão da tarefa activa de momento na "
"barra de tarefas."

#: taskbar.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Cor a usar no texto das tarefas inactivas"

#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Esta cor serve para mostrar o texto do botão das tarefas que não a activa de "
"momento na barra de tarefas."

#: taskbar.kcfg:210
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Cor a usar no fundo dos botões da barra de tarefas"

#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Esta cor é usada para mostrar o fundo dos botões da barra de tarefas."

#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Mostrar os ícones das aplicações"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Se seleccionar esta opção, os ícones das janelas irão aparecer em "
#~ "conjunto com os seus títulos na barra de tarefas. Por omissão, esta opção "
#~ "está seleccionada."