summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/tdebase/kcminput.po
blob: 4f05adc234bd1edf28c7439301d8a77fca976dce (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
# translation of kcminput.po to Slovak
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 1998-2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-13 07:56+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminput/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"

#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"

#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:100
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:101
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "TDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."

#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Nastavenia kurzora boli zmenené"

#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Malé čierne"

#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Malé čierne kurzory"

#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Veľké čierne"

#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Veľké čierne kurzory"

#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Malé biele"

#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Malé biele kurzory"

#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Veľké biele"

#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Veľké biele kurzory"

#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Typ myši: %1"

#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 1 je nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia"

#: logitechmouse.cpp:229 logitechmouse.cpp:233
msgid "Press Connect Button"
msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť"

#: logitechmouse.cpp:233
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
"establish link"
msgstr ""
"RF kanál 2 je nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na obnovenie spojenia"

#: logitechmouse.cpp:370
msgid "none"
msgstr "žiadne"

#: logitechmouse.cpp:373 logitechmouse.cpp:403
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Bezdrôtová myš"

#: logitechmouse.cpp:376 logitechmouse.cpp:382 logitechmouse.cpp:385
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš"

#: logitechmouse.cpp:379
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan"

#: logitechmouse.cpp:388
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan"

#: logitechmouse.cpp:391
msgid "TrackMan Live"
msgstr "TrackMan Live"

#: logitechmouse.cpp:394
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX"

#: logitechmouse.cpp:397
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan"

#: logitechmouse.cpp:400
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Bezdrôtová optická myš"

#: logitechmouse.cpp:406
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:409
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:412
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:415
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan"

#: logitechmouse.cpp:418
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700"

#: logitechmouse.cpp:421
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)"

#: logitechmouse.cpp:424
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Neznáma myš"

#: mouse.cpp:84
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Myš</h1> Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania "
"ukazovacieho zariadenia. Vaše ukazovacie zariadenie môže byť myš, trackball "
"alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu."

#: mouse.cpp:103
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"

#: mouse.cpp:108
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
"button mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
"Vašej myši použitím voľby \"Pre ľavákov\". AK Vaša myš má viac ako dve "
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo zostáva bez zmeny."

#: mouse.cpp:118
msgid ""
"The default behavior in TDE is to select and activate icons with a single "
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
"with a double click, check this option."
msgstr ""
"Vybraním tejto voľby dovolíte označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
"ľavého tlačidla na Vašej myši. Tento režim práce je podobný, ako keď klikáte "
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
"aktivácii dvojitým kliknutím, odznačte túto voľbu."

#: mouse.cpp:126
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok pri prvom kliknutí"

#: mouse.cpp:132
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
"activating it."
msgstr ""
"Zaškrtnutím tejto voľby sa ikona automaticky vyberie pri zastavení "
"ukazovateľa na ikone . Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jedno-"
"klik aktivuje ikony a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."

#: mouse.cpp:144
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa automaticky označila."

#: mouse.cpp:149
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr "Zobraziť reakciu po kliknutí na ikonu"

#: mouse.cpp:181
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "Téma &kurzora"

#: mouse.cpp:185
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"

#: mouse.cpp:191
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Zrýchlenie kurzora:"

#: mouse.cpp:196
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that "
"the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
"pointing device.)<p> A high value for the acceleration will lead to large "
"movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small "
"movement with the physical device. Selecting very high values may result in "
"the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
"Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde na "
"obrazovke a relatívnym pohybom fyzického zariadenia (myši, trackballu alebo "
"iného zariadenia).<p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie zaručí veľký pohyb na "
"obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri vybraní veľmi veľkej "
"hodnoty sa stane, že kurzor lieta po obrazovke a je veľmi ťažké ho ovládať."

#: mouse.cpp:209
msgid "Pointer threshold:"
msgstr "Prah citlivosti:"

#: mouse.cpp:217
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on "
"the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
"to 1X;<p> thus, when you make small movements with the physical device, "
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
"Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne "
"zrýchľovať. Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako "
"keby mala nastavené zrýchlenie na 1x.<p>Keď robíte malé pohyby s fyzickým "
"zariadením, nie je použitá žiadna akcelerácia, čím máte lepšiu kontrolu nad "
"kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši po oveľa "
"väčšej ploche obrazovky."

#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"

#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:279 mouse.cpp:333 mouse.cpp:341 mouse.cpp:350
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
"happens later than this time interval after the first click, they are "
"recognized as two separate clicks."
msgstr ""
"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi "
"dvoma kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik "
"nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné "
"kliknutia."

#: mouse.cpp:246
msgid "Double-click on the image below to test your double-click interval:"
msgstr ""
"Dvojitým kliknutím na obrázok nižšie otestujete interval dvojitého kliknutia:"

#: mouse.cpp:248
msgid ""
"The image will change when your double-click test time is less than or equal "
"to the interval you configured. When changing the interval, be sure to "
"select the Apply button before testing. For example, the image will not "
"change when you configure a double-click interval of 700 milliseconds and "
"the time between two successive clicks on the image is 800 milliseconds, but "
"the image will change when the time between clicks is 600 milliseconds. The "
"goal is to select a comfortable interval that you find is not too fast or "
"slow."
msgstr ""
"Obrázok sa zmení, ak je testovací čas dvojitého kliknutia kratší alebo "
"rovnaký ako nastavený interval. Pri zmene intervalu nezabudnite pred "
"testovaním vybrať tlačidlo \"Použiť\". Obrázok sa napríklad nezmení, keď "
"nakonfigurujete interval dvojitého kliknutia na 700 milisekúnd a čas medzi "
"dvoma po sebe nasledujúcimi kliknutiami na obrázok je 800 milisekúnd, ale "
"obraz sa zmení, keď je čas medzi kliknutiami 600 milisekúnd. Cieľom je "
"vybrať pohodlný interval, ktorý podľa Vás nie je príliš rýchly alebo pomalý."

#: mouse.cpp:277
msgid "Drag start time:"
msgstr "Štartovací čas ťahania:"

#: mouse.cpp:284
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."

#: mouse.cpp:290
msgid "Drag start distance:"
msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"

#: mouse.cpp:298
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
"start distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
"Ak kliknete myšou a začnete ňou hýbať aspoň štartovaciu vzdialenosť, začne "
"sa ťahanie."

#: mouse.cpp:304
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Koliesko myši posúva o:"

#: mouse.cpp:312
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
"handled as a page up/down movement."
msgstr ""
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
"počet zobrazených riadkov, akcia bude ignorovaná a použitie kolieska bude "
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."

#: mouse.cpp:318
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Navigácia myši"

#: mouse.cpp:326
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocu numerickej klávesnice)"

#: mouse.cpp:332
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia."

#: mouse.cpp:340
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "Int&erval opakovania:"

#: mouse.cpp:348
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "&Doba zrýchľovania:"

#: mouse.cpp:356
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"

#: mouse.cpp:358
msgid " pixel/sec"
msgstr " bodov/sek"

#: mouse.cpp:364
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "&Profil zrýchlenia:"

#: mouse.cpp:437
msgid "Mouse"
msgstr "Myš"

#: mouse.cpp:438
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"

#: mouse.cpp:765 mouse.cpp:770
msgid ""
"_n:  pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
" bod\n"
" body\n"
" bodov"

#: mouse.cpp:775
msgid ""
"_n:  line\n"
" lines"
msgstr ""
" čiara\n"
" čiary\n"
" čiar"

#: xcursor/themepage.cpp:79
msgid "XFree theme %1 - incomplete for TDE"
msgstr "Téma XFree %1 - neúplná pre TDE"

#: xcursor/themepage.cpp:80
msgid "No description available"
msgstr "Popis nie je dostupný"

#: xcursor/themepage.cpp:91
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr ""
"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (zakrúžte na vyskúšanie kurzora):"

#: xcursor/themepage.cpp:111
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Nainštalovať novú tému..."

#: xcursor/themepage.cpp:112
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstrániť tému"

#: xcursor/themepage.cpp:219
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Vložte URL témy, alebo ho pretiahnite myšou"

#: xcursor/themepage.cpp:228
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."

#: xcursor/themepage.cpp:230
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
"%1 is correct."
msgstr ""
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím overte, či je adresa "
"%1 správna."

#: xcursor/themepage.cpp:238
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy."

#: xcursor/themepage.cpp:247
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <strong>%1</strong>?\n"
"<br>Tým odstránite všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"

#: xcursor/themepage.cpp:253
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#: xcursor/themepage.cpp:307
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
"replace it with this one?"
msgstr ""
"Téma s názvom %1 už existuje vo Vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
"nahradiť novou?"

#: xcursor/themepage.cpp:309
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Prepísať tému?"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "No theme"
msgstr "Žiadna téma"

#: xcursor/themepage.cpp:544
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Staré klasické X kurzory"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "System theme"
msgstr "Systémová téma"

#: xcursor/themepage.cpp:546
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr "Ponechať tému kurzora"

#: kmousedlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Poradie tlačidiel"

#: kmousedlg.ui:89
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Pre &pravákov"

#: kmousedlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Pre ľa&vákov"

#: kmousedlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr "&Obrátiť smer posunu"

#: kmousedlg.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
"mouse buttons."
msgstr ""
"Zmena smeru posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."

#: kmousedlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"

#: kmousedlg.ui:154
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr ""
"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom "
"kliknutí)"

#: kmousedlg.ui:179
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr "Vi&zuálna odozva pri aktivácii"

#: kmousedlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"

#: kmousedlg.ui:198
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "&Automaticky vyberať ikony"

#: kmousedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Krátke"

#: kmousedlg.ui:273
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Oneskorenie:"

#: kmousedlg.ui:284
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Dlhé"

#: kmousedlg.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"

#: logitechmouse_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr "Názov bezdrôtovej myši"

#: logitechmouse_base.ui:32
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
"bola použitá knižnica libusb). Je to pravdepodobne spôsobené nedostatkom "
"prístupových práv - pozrite sa do manuálu ako je možné tento problém "
"napraviť."

#: logitechmouse_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie senzora"

#: logitechmouse_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr "400 jednotiek na palec"

#: logitechmouse_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr "800 jednotiek na palec"

#: logitechmouse_base.ui:87
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr "Úroveň batérie"

#: logitechmouse_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr "RF kanál"

#: logitechmouse_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Kanál 1"

#: logitechmouse_base.ui:142
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Kanál 2"