summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdelibs/tdetexteditor_autobookmarker.po
blob: 80ac7add98f33abb70ab32fcae0fd80236ad26f2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Srpski
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to Serbian
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-19 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatski markeri"

#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Podesi automatske markere"

#: autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Uredi stavku"

#: autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Uzorak:"

#: autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Regularni izraz. Linije koje se uklapaju biće markirane.</p>"

#: autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Razlikuj velika i mala &slova"

#: autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Ako je uključeno, uklapanje u uzorak biće osetljivo na mala i velika "
"slova, inače neće praviti razliku.</p>"

#: autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimalno poklapanje"

#: autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je uključeno, uklapanje uzoraka će koristiti minimalno uklapanje. Ako "
"ne znate šta je to, pročitajte priključak o regularnim izrazima u priručniku "
"za Kate.</p>"

#: autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Maska &fajlova:"

#: autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista maski imena fajlova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može "
"koristiti za ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove čija se imena "
"uklapaju u masku.</p><p>Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane mime tipa "
"ispod, da biste lakše popunili obe liste.<p>"

#: autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME &tipovi:"

#: autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Lista mime tipova, odvojena tačka-zapetom (;). Ovo se može koristiti za "
"ograničavanje korišćenja ovog entiteta na fajlove sa poklapajućim mime "
"tipovima.</p><p>Koristite dugme čarobnjaka sa desne strane da biste dobili "
"listu postojećih vrsta fajlova. Ovo će popuniti i maske fajlova.</p>"

#: autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Pritisnite ovo dugme da biste dobili listu mime tipova koji su dostupni "
"na vašem sistemu. Kada se koristi, polje maske fajlova iznad će biti "
"popunjeno odgovarajućom maskom.</p>"

#: autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Izaberite mime tipove za ovaj uzorak.\n"
"Imajte na umu da će ovo automatski da izmeni i pridružene priključke imenima "
"fajlova."

#: autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Izbor mime tipova"

#: autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Uzorci"

#: autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"

#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime tipovi"

#: autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Maske fajlova"

#: autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova lista prikazuje vaše podešene stavke za automatsko markiranje. Kada "
"se otvori dokument, svaka stavka će se koristiti na sledeći način: "
"<ol><li>Stavka se ignoriše ukoliko je definisan mime tip i(ili) maska imena "
"fajla, i bilo koji od njih se ne poklapa.</li><li>Drugačije, biće pregledana "
"svaka linija dokumenta i ako se uklapa u uzorak, biće markirana.</li></"
"ul><p>Za upravljanje vašom kolekcijom stavki koristite donju dugmad.</p>"

#: autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."

#: autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da biste napravili novu stavku automatskog markiranja."

#: autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste obrisali odabranu stavku."

#: autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."

#: autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste uredili odabranu stavku."