summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 4e04833f396d53d08c1574de73beefce494663f9 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
# translation of tdmgreet.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:25+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "ล็อกอินใ&นระบบ "

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "เมนู XDMCP ของโฮสต์"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "ชื่อโฮสต์"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "โฮ&สต์:"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "เพิ่&ม"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "ย&อมรับ"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "เรี&ยกใหม่"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1053
msgid "&Menu"
msgstr " เ&มนู "

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<ไม่รู้จัก>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "ไม่รู้จักโฮสต์ %1"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "ไม่สามารถเปิดคอนโซลได้"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** ไม่สามารถเปิดคอนโซลสำหรับบันทึกการใช้ได้ ***"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "&สลับผู้ใช้"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "ให้เซิร์ฟเวอร์ X ทำงานใหม่ "

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "ยุติ&การเชื่อมต่อ"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "ล็อกอินคอ&นโซล"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "ปิดเครื่อง..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "เซสชัน %1 (บน %2)"

#: kgreeter.cpp:625
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"

#: kgreeter.cpp:626
msgid "Failsafe"
msgstr "โหมดกู้ระบบ"

#: kgreeter.cpp:702
msgid " (previous)"
msgstr " (ใช้ล่าสุด)"

#: kgreeter.cpp:775
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"คุณได้ทำการบันทึกเซสชันประเภท '%1' ซึ่งจะไม่สามารถใช้งานได้\n"
"โปรดเลือกตัวใหม่ หรือไม่เช่นนั้นตัวที่เป็น 'ค่าปริยาย' จะถูกเรียกใช้งานแทน"

#: kgreeter.cpp:936 kgreeter.cpp:1343
msgid "PIN:"
msgstr ""

#: kgreeter.cpp:985
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "แจ้งเตือน: นี่เป็นเซสชันที่ไม่ปลอดภัย"

#: kgreeter.cpp:987
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"การแสดงผลนี้ไม่ต้องการการตรวจสอบสิทธิ์ของ X\n"
"ซึ่งหมายความว่าทุกคนสามารถจะทำการเชื่อมต่อมา,\n"
"เปิดหน้าต่าง หรือขัดจังหวะการป้อนข้อมูลของคุณได้"

#: kgreeter.cpp:1050
msgid "L&ogin"
msgstr "ล็&อกอิน"

#: kgreeter.cpp:1083 kgreeter.cpp:1230
msgid "Session &Type"
msgstr "&ประเภทของเซสชัน"

#: kgreeter.cpp:1088 kgreeter.cpp:1242
msgid "&Authentication Method"
msgstr "วิธีการ&ตรวจสอบสิทธิ์"

#: kgreeter.cpp:1093 kgreeter.cpp:1247
msgid "&Remote Login"
msgstr "ล็อกอิน&ระยะไกล"

#: kgreeter.cpp:1177
msgid "Login Failed."
msgstr "ล็อกอินล้มเหลว"

#: kgverify.cpp:191
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "ไม่มีการโหลดโปรแกรมเสริมของโปรแกรมต้อนรับ โปรดตรวจสอบการติดตั้ง"

#: kgverify.cpp:501
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"กำลังตรวจสอบสิทธิ์ %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:505
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากรหัสผ่านหมดอายุ)"

#: kgverify.cpp:506
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "คุณต้องทำการเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณเดี๋ยวนี้ (เนื่องจากผู้ดูแลระบบบังคับ)"

#: kgverify.cpp:507
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "ยังไม่อนุญาตให้คุณล็อกอินในตอนนี้"

#: kgverify.cpp:508
msgid "Home folder not available."
msgstr "ไม่พบโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ"

#: kgverify.cpp:509
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"ยังไม่อนุญาตให้ล็อกอินในตอนนี้\n"
"ลองพยายามใหม่หลังจากนี้"

#: kgverify.cpp:510
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "เชลล์สำหรับล็อกอินของคุณ ไม่มีในแฟ้ม /etc/shells"

#: kgverify.cpp:511
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ล็อกอินโดยเป็นผู้ใช้ Root"

#: kgverify.cpp:512
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณหมดอายุแล้ว โปรดติดต่อผู้ดูแลระบบ"

#: kgverify.cpp:522
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"มีข้อผิดพลาดร้ายแรง\n"
"โปรดดูแฟ้มติดตามการทำงานของ TDM เพื่อดูรายละเอียด\n"
"ที่มากกว่านี้ หรือติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ"

#: kgverify.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน"

#: kgverify.cpp:549
msgid "Your account expires today."
msgstr "ทะเบียนผู้ใช้ของคุณจะหมดอายุในวันนี้"

#: kgverify.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในอีก %n วัน"

#: kgverify.cpp:558
msgid "Your password expires today."
msgstr "รหัสผ่านของคุณจะหมดอายุในวันนี้"

#: kgverify.cpp:625 kgverify.cpp:1165
msgid "Authentication failed"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ล้มเหลว"

#: kgverify.cpp:826
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "การตรวจสอบสิทธิ์ผู้ใช้ (%1) ไม่ตรงกับผู้ใช้ที่ร้องขอ (%2)\n"

#: kgverify.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr "ทำการล็อกอินอัตโนมัติในอีก %n วินาที ..."

#: kgverify.cpp:1157
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "คำเตือน: ปุ่ม Caps lock ถูกเปิดใช้อยู่"

#: kgverify.cpp:1162
msgid "Change failed"
msgstr "การเปลี่ยนล้มเหลว"

#: kgverify.cpp:1164
msgid "Login failed"
msgstr "การล็อกอินล้มเหลว"

#: kgverify.cpp:1198
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "ไม่สามารถใช้ชุดตกแต่งกับวิธีการตรวจสอบสิทธ์ '%1' ได้"

#: kgverify.cpp:1254
msgid "Changing authentication token"
msgstr "กำลังแลกเปลี่ยนตั๋วในการตรวจสอบสิทธิ์"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "พื้นหลังแบบแฟนซีสำหรับ tdm"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "ชื่อแฟ้มปรับแต่ง"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: sakdlg.cpp:130
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""

#: sakdlg.cpp:130
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""

#: sakdlg.cpp:130
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[แก้ไข tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr "%1: ล็อกอิน %n TTY"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "ไม่ได้ใช้"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "ผู้ใช้ %1: เซสชัน %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X ล็อกอินบน %1"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "ต้องการสิทธิ์ของผู้ใช้ Root"

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&ตารางงาน..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "ประเภทการปิดเครื่อง"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "ประเภทการปิดเครื่อง"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "กำลังจัดตารางงาน"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "เริ่&ม:"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "ห&มดเวลา:"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "บังคั&บหลังจากหมดเวลา"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "วันเริ่มที่กรอกไม่ถูกต้อง"

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "วันหมดอายุที่กรอกไม่ถูกต้อง"

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "เริ่&ม:"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (ปัจจุบัน)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "ปิ&ดคอมพิวเตอร์"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "เริ่มกา&รทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "สลับไปยังคอนโซล"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(การเริ่มทำงานเครื่องครั้งต่อไป: %1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "ยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "ไม่ได้รับสิทธิ์ในการยกเลิกเซสชันที่ใช้งานอยู่:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "เซสชัน"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "ยกเลิกการรอปิดเครื่อง:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "ไม่มีสิทธิ์ในการยกเลิกการรอปิดเครื่อง:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "เดี๋ยวนี้"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "ไม่จำกัด"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"เจ้าของ: %1\n"
"ประเภท: %2%5\n"
"เริ่ม: %3\n"
"หมดอายุ: %4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "ผู้ใช้บนคอนโซล"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "ซ็อกเก็ตควบคุม"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "ปิดคอมพิวเตอร์"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"การเริ่มทำงานครั้งต่อไป: %1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"หลังจากหมดเวลา: %1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "ยกเลิกทุกเซสชัน"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "ยกเลิกเซสชันที่เป็นเจ้าของ"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "ยกเลิกการปิดเครื่อง"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "ประเภทของเซสชัน"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "ยุติการเชื่อมต่อ"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "ปิดเครื่อง"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "พักชั่วคราว"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "บูตเครื่องใหม่"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "ตัวเลือก XDMCP"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "ผู้ใช้ %s จะล็อกอินในอีก %d วินาที"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "ล็อกอิน"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "ไม่สามารถวิเคราะห์แฟ้มชุดตกแต่ง %1 ได้"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ตำแหน่ง"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่"