summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kres_caldav.po
blob: 7636add3fc4853e6175f86c2260a3a1bfeadb18b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kres_caldav/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"

#: config.cpp:127
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: config.cpp:133
msgid "Tasks URL:"
msgstr "URL Завдань:"

#: config.cpp:139 prefsskel.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Use separate Tasks URL"
msgstr "Використати окремий URL Завдань"

#: config.cpp:143
msgid "Journals URL:"
msgstr "URL Журналів:"

#: config.cpp:149 prefsskel.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Use separate Journals URL"
msgstr "Використати окремий URL Журналів"

#: config.cpp:153
msgid "Username:"
msgstr "Ім'я користувача:"

#: config.cpp:159
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: config.cpp:166 prefsskel.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Нагадати пароль"

#: configwidgets.cpp:83
msgid "Automatic Reload"
msgstr "Автоматично Перезавантажувати"

#: configwidgets.cpp:89 configwidgets.cpp:165
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"

#: configwidgets.cpp:93
msgid "Only on startup"
msgstr "Лише при запуску"

#: configwidgets.cpp:98 configwidgets.cpp:174
msgid "Regular interval"
msgstr "Періодично"

#: configwidgets.cpp:111 configwidgets.cpp:187
msgid "Interval in minutes:"
msgstr "Інтервал в хвилинах:"

#: configwidgets.cpp:157
msgid "Automatic Save"
msgstr "Автоматичне Збереження"

#: configwidgets.cpp:169
msgid "Only on exit"
msgstr "Лише при виході"

#: configwidgets.cpp:196
msgid "Delayed after changes"
msgstr "Відкладено після змін"

#: configwidgets.cpp:201
msgid "Immediately after changes"
msgstr "Негайно після змін"

#: job.cpp:83 job.cpp:99 job.cpp:115
msgid "Unauthorized. Username or password incorrect."
msgstr "Неавторизовано. Некоректне ім'я користувача або пароль."

#: job.cpp:85 job.cpp:101 job.cpp:117
msgid "HTTP error %1. Please ensure that the URL is a valid CalDAV resource."
msgstr ""
"Помилка HTTP %1. Будь ласка, впевніться що URL це коректний ресурс CalDAV."

#: resource.cpp:303
msgid "Downloading Calendar"
msgstr "Завантаження Календаря"

#: resource.cpp:304
msgid "Uploading Calendar"
msgstr "Вивантаження Календаря"

#: resource.cpp:380 resource.cpp:973
msgid "Remote authorization required"
msgstr "Потрібна віддалена авторизація"

#: resource.cpp:380 resource.cpp:973
msgid "Please input the password for"
msgstr "Будь ласка, введіть пароль для"

#: resource.cpp:550 resource.cpp:607 resource.cpp:664
msgid "Parsing calendar data failed."
msgstr "Невдалий розбір даних календаря."

#: resource.cpp:578 resource.cpp:635 resource.cpp:692 resource.cpp:798
msgid "can't open file"
msgstr "не можу відкрити файл"

#: prefsskel.kcfg:10 prefsskel.kcfg:14 prefsskel.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: prefsskel.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Ім'я Користувача"

#: prefsskel.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Пароль"