# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: applets/clock/clockapplet.desktop:4 msgid "Clock" msgstr "Гадзіннік" #. Comment #: applets/clock/clockapplet.desktop:6 msgid "An analog and digital clock" msgstr "Аналагавы і лічбавы гадзіннік" #. Name #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3 msgid "Quick Launcher" msgstr "Хуткі запускальнік" #. Comment #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5 msgid "Directly access your frequently used applications" msgstr "Наўпрост запускае праграму" #. Name #: applets/lockout/lockout.desktop:3 msgid "Lock/Logout Buttons" msgstr "Кнопкі блакавання/выхаду" #. Comment #: applets/lockout/lockout.desktop:5 msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" msgstr "Дадае кнопкі для блакіроўкі экрана і заканчэння сесіі" #. Name #: applets/media/mediaapplet.desktop:3 msgid "Storage Media" msgstr "Носьбіты" #. Comment #: applets/media/mediaapplet.desktop:5 msgid "Directly access your storage media" msgstr "Наўпрост дае доступ да носьбітаў інфармацыі" #. Name #: applets/menu/menuapplet.desktop:4 msgid "Menu" msgstr "Меню" #. Comment #: applets/menu/menuapplet.desktop:6 msgid "Applet embedding standalone menubars" msgstr "Аплет з убудаваным меню" #. Name #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4 msgid "Desktop Preview & Pager" msgstr "Прагляд працоўных сталоў і пэйджар" #. Comment #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6 msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" msgstr "" "Прагляд, кіраванне і пераключэнне між некалькімі віртуальнымі працоўнымі " "сталамі" #. Name #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3 msgid "Runaway Process Catcher" msgstr "Захоп завіснуўшых працэсаў" #. Comment #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5 msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" msgstr "" "Вызначае і забівае зламаныя працэсы, якія выкарыстоўваюць працэсар надта " "моцна" #. Name #: applets/run/runapplet.desktop:3 msgid "Run Command" msgstr "Выканаць праграму" #. Comment #: applets/run/runapplet.desktop:5 msgid "Launch single commands without a terminal window" msgstr "Запускае асобныя каманды без тэрмінальнага акна" #. Name #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3 msgid "Swallow Applet" msgstr "Аплет праглынання" #. Comment #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5 msgid "The swallow panel applet" msgstr "Аплет праглынання для панэлі" #. Name #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3 msgid "System Tray" msgstr "Сістэмны латок" #. Comment #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5 msgid "The system tray panel applet" msgstr "Аплет сістэмнага латка" #. Name #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3 msgid "Taskbar" msgstr "Панэль заданняў" #. Comment #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5 msgid "The default task bar for window management" msgstr "Стандартная панэль заданняў для кіравання вокнамі" #. Name #: applets/trash/trashapplet.desktop:3 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" #. Comment #: applets/trash/trashapplet.desktop:5 msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it" msgstr "Паказвае сметніцу і дазваляе кідаць файлы ў яе" #. Name #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2 msgid "Dock Application Bar" msgstr "Аплет убудоўвання праграмаў" #. Comment #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4 msgid "Dock application bar extension." msgstr "Пашырэнне для ўбудавання праграмаў у панэль." #. Name #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2 msgid "KasBar" msgstr "" #. Comment #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4 msgid "An alternative taskbar panel applet." msgstr "Альтэрнатыўная панэль заданняў." #. Name #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2 msgid "Universal Sidebar" msgstr "Універсальная бакавая панэль" #. Comment #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4 msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel" msgstr "Панэль для хуткай навігацыі" #. Name #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2 msgid "External Taskbar" msgstr "Вонкавая панэль заданняў" #. Comment #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4 msgid "External taskbar panel extension" msgstr "Вонкавае пашырэнне панэлі заданняў" #. Name #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Меню закладак" #. Comment #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4 msgid "Your Konqueror bookmarks" msgstr "Закладкі Konqueror" #. Name #: kicker/buttons/browser.desktop:2 msgid "Quick File Browser" msgstr "Хуткі прагляд" #. Comment #: kicker/buttons/browser.desktop:4 msgid "A menu that lists files in a given folder" msgstr "Меню, якое паказвае файлы ў вызначанай тэчцы" #. Name #: kicker/buttons/desktop.desktop:2 msgid "Show Desktop" msgstr "Паказаць працоўны стол" #. Comment #: kicker/buttons/desktop.desktop:4 msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" msgstr "Кнопка, якая дае хуткі доступ да працоўнага стала" #. Name #: kicker/buttons/exec.desktop:2 msgid "Non-TDE Application Launcher" msgstr "Запускальнік праграмы не-TDE" #. Comment #: kicker/buttons/exec.desktop:4 msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu" msgstr "Запускальнік для праграмы, якой няма ў меню TDE" #. Name #: kicker/buttons/kmenu.desktop:2 msgid "TDE Menu" msgstr "Меню TDE" #. Comment #: kicker/buttons/kmenu.desktop:4 msgid "Applications and common actions" msgstr "Праграмы і асноўныя дзеянні" #. Name #: kicker/buttons/windowlist.desktop:2 msgid "Window List Menu" msgstr "Меню спіса вокнаў" #. Comment #: kicker/buttons/windowlist.desktop:4 msgid "A menu that lists all open windows" msgstr "Меню, якое паказвае усе адкрытыя вокны" #. Name #: kicker/core/childpanelextension.desktop:2 msgid "Panel" msgstr "Панэль" #. Comment #: kicker/core/childpanelextension.desktop:4 msgid "Child panel extension." msgstr "Пашырэнне дадатковай панэлі." #. Comment #: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5 msgid "A search plugin for Kickoff" msgstr "" #. Name #: kicker/kcmkicker.desktop:10 msgid "Configure the Panel" msgstr "Настаўленне панэлі" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Trinity Panel" msgstr "Панэль Trinity" #. Name #: menuext/find/find.desktop:2 msgid "Find" msgstr "Шукаць" #. Comment #: menuext/find/find.desktop:4 msgid "Menu for starting a file or web search" msgstr "Меню для запуску пошуку файлаў ці ў Сеціве" #. Name #: menuext/find/kfind.desktop:11 msgid "Find Files" msgstr "Шукаць файлы" #. Name #: menuext/find/websearch.desktop:8 msgid "Web Search" msgstr "Шукаць у Сеціве" #. Name #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2 msgid "Kate Session Menu" msgstr "" #. Comment #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4 msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" msgstr "" #. Name #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2 msgid "Konqueror Profiles" msgstr "Профілі Konqueror" #. Comment #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4 msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles" msgstr "Меню для доступу да профіляў Konqueror" #. Name #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2 msgid "Terminal Sessions" msgstr "Тэрмінальныя сесіі" #. Comment #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4 msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" msgstr "Меню для запуску эмулятара тэрміналу з сесіяй ці закладкай" #. Name #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Цэнтр кіравання" #. Comment #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4 msgid "Trinity Control Center modules menu" msgstr "Меню модуляў Цэнтра кіравання" #. Name #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2 msgid "Recent Documents" msgstr "Ранейшыя дакументы" #. Comment #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4 msgid "Menu of documents you have used recently" msgstr "Меню раней выкарыстаных дакументаў" #. Name #: menuext/remote/remotemenu.desktop:2 msgid "Network Folders" msgstr "Сеткавыя тэчкі" #. Comment #: menuext/remote/remotemenu.desktop:4 msgid "Menu of network folders" msgstr "Меню сеткавых тэчак" #. Name #: menuext/system/systemmenu.desktop:2 msgid "System Menu" msgstr "Сістэмнае меню" #. Comment #: menuext/system/systemmenu.desktop:4 msgid "Menu of important system places" msgstr "Меню важных сістэмных месцаў" #. Name #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2 msgid "Print System" msgstr "Сістэма друку" #. Comment #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4 msgid "Menu for the print system" msgstr "Меню для сістэмы друку" #. Name #: menuext/tom/tom.desktop:2 msgid "TOM" msgstr "" #. Comment #: menuext/tom/tom.desktop:4 msgid "A task oriented menu system" msgstr "Сістэма меню, арыентаваная на выкананне шматлікіх задачаў"