# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: applets/clock/clockapplet.desktop:4 msgid "Clock" msgstr "Klock" #. Comment #: applets/clock/clockapplet.desktop:6 msgid "An analog and digital clock" msgstr "En analoog oder digitaal Klock" #. Name #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3 msgid "Quick Launcher" msgstr "Fixstarter" #. Comment #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5 msgid "Directly access your frequently used applications" msgstr "Direktemang Dien meist bruukte Programmen opropen" #. Name #: applets/lockout/lockout.desktop:3 msgid "Lock/Logout Buttons" msgstr "Knööp för dat Afsluten oder Afmellen" #. Comment #: applets/lockout/lockout.desktop:5 msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" msgstr "" "Föögt Knööp för dat Afsluten vun den Schirm oder dat Afmellen ut TDE to" #. Name #: applets/media/mediaapplet.desktop:3 msgid "Storage Media" msgstr "Spiekermedien" #. Comment #: applets/media/mediaapplet.desktop:5 msgid "Directly access your storage media" msgstr "Direktemang op Dien Spiekermedien togriepen" #. Name #: applets/menu/menuapplet.desktop:4 msgid "Menu" msgstr "Menü" #. Comment #: applets/menu/menuapplet.desktop:6 msgid "Applet embedding standalone menubars" msgstr "Lüttprogramm för't Inbetten vun enkelte Warktüüchbalkens" #. Name #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4 msgid "Desktop Preview & Pager" msgstr "Schriefdisch-Ümschalter & Vöransicht" #. Comment #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6 msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" msgstr "Vöransicht un Pleeg vun virtuelle Schriefdischen" #. Name #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3 msgid "Runaway Process Catcher" msgstr "Dörgahn Perzessen infangen" #. Comment #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5 msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" msgstr "" "Schaadhaftig Perzessen, de to veel Rekentiet bruukt, opdecken un beennen" #. Name #: applets/run/runapplet.desktop:3 msgid "Run Command" msgstr "Befehl utföhren" #. Comment #: applets/run/runapplet.desktop:5 msgid "Launch single commands without a terminal window" msgstr "Enkel Befehlen ahn Terminalfinster starten" #. Name #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3 msgid "Swallow Applet" msgstr "Lüttprogramm för't Inbetten" #. Comment #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5 msgid "The swallow panel applet" msgstr "Paneel för't Inbetten vun X-Programmen" #. Name #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3 msgid "System Tray" msgstr "Systeemafsnitt vun't Paneel" #. Comment #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5 msgid "The system tray panel applet" msgstr "Lüttprogramm för den Systeemafsnitt vun't Paneel" #. Name #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3 msgid "Taskbar" msgstr "Programmbalken" #. Comment #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5 msgid "The default task bar for window management" msgstr "Standard-Programmbalken för de Finsterpleeg" #. Name #: applets/trash/trashapplet.desktop:3 msgid "Trash" msgstr "Affalltünn" #. Comment #: applets/trash/trashapplet.desktop:5 msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it" msgstr "Wiest de Affalltünn, Dateien köönt dor op droppt warrn." #. Name #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2 msgid "Dock Application Bar" msgstr "Andockbalken" #. Comment #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4 msgid "Dock application bar extension." msgstr "Andockbalken för Programmen" #. Name #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2 msgid "KasBar" msgstr "" #. Comment #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4 msgid "An alternative taskbar panel applet." msgstr "En anner Lüttprogramm för den Paneel-Programmbalken" #. Name #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2 msgid "Universal Sidebar" msgstr "Siet-Navigatschoonbalken" #. Comment #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4 msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel" msgstr "Konqueror sien Navigatschoonpaneel för den Schriefdisch" #. Name #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2 msgid "External Taskbar" msgstr "Extern Programmbalken" #. Comment #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4 msgid "External taskbar panel extension" msgstr "En Programmbalken buten dat Paneel" #. Name #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Leestekens" #. Comment #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4 msgid "Your Konqueror bookmarks" msgstr "Menü mit Dien Konqueror-Leestekens" #. Name #: kicker/buttons/browser.desktop:2 msgid "Quick File Browser" msgstr "Fix-Dateiwieser" #. Comment #: kicker/buttons/browser.desktop:4 msgid "A menu that lists files in a given folder" msgstr "Menü dat de Dateien ut en angeven Orner wiest" #. Name #: kicker/buttons/desktop.desktop:2 msgid "Show Desktop" msgstr "Schriefdischwieser" #. Comment #: kicker/buttons/desktop.desktop:4 msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" msgstr "Disse Knoop laat Een direktemang op den Schriefdisch togriepen" #. Name #: kicker/buttons/exec.desktop:2 msgid "Non-TDE Application Launcher" msgstr "Starter för Nich-TDE-Programmen" #. Comment #: kicker/buttons/exec.desktop:4 msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu" msgstr "En Starter för Programmen, de nich in't TDE-Menü staht" #. Name #: kicker/buttons/kmenu.desktop:2 msgid "TDE Menu" msgstr "TDE-Menü" #. Comment #: kicker/buttons/kmenu.desktop:4 msgid "Applications and common actions" msgstr "Programmen un allgemeen Akschonen" #. Name #: kicker/buttons/windowlist.desktop:2 msgid "Window List Menu" msgstr "Finsterlist" #. Comment #: kicker/buttons/windowlist.desktop:4 msgid "A menu that lists all open windows" msgstr "En Menü, dat all apen Finstern oplist" #. Name #: kicker/core/childpanelextension.desktop:2 msgid "Panel" msgstr "Paneel" #. Comment #: kicker/core/childpanelextension.desktop:4 msgid "Child panel extension." msgstr "Verwiedern för en ünnerornt Paneel." #. Comment #: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5 msgid "A search plugin for Kickoff" msgstr "" #. Name #: kicker/kcmkicker.desktop:10 msgid "Configure the Panel" msgstr "Dat Paneel instellen" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Trinity Panel" msgstr "Trinity-Paneel" #. Name #: menuext/find/find.desktop:2 msgid "Find" msgstr "Söken" #. Comment #: menuext/find/find.desktop:4 msgid "Menu for starting a file or web search" msgstr "Menü för dat Söken na Dateien oder binnen dat Nett" #. Name #: menuext/find/kfind.desktop:11 msgid "Find Files" msgstr "Dateien söken" #. Name #: menuext/find/websearch.desktop:8 msgid "Web Search" msgstr "In't Nett söken" #. Name #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2 msgid "Kate Session Menu" msgstr "Kate-Törnmenü" #. Comment #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4 msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" msgstr "Lett Di Kate mit en angeven oder niegen Törn opmaken" #. Name #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2 msgid "Konqueror Profiles" msgstr "Konqueror-Profilen" #. Comment #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4 msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles" msgstr "Menü för Konqueror sien Profilen" #. Name #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2 msgid "Terminal Sessions" msgstr "Terminal-Törns" #. Comment #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4 msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" msgstr "" "Menü för dat Starten vun en Terminal-Emulator mit Leestekens oder Törns" #. Name #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Kuntrullzentrum" #. Comment #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4 msgid "Trinity Control Center modules menu" msgstr "Kuntrullzentrum-Modulen" #. Name #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2 msgid "Recent Documents" msgstr "Tolest bruukte Dokmenten" #. Comment #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4 msgid "Menu of documents you have used recently" msgstr "Menü vun Dokmenten, de Du tolest bruukt hest" #. Name #: menuext/remote/remotemenu.desktop:2 msgid "Network Folders" msgstr "Nettwarkorner" #. Comment #: menuext/remote/remotemenu.desktop:4 msgid "Menu of network folders" msgstr "Menü vun Nettwarkornern" #. Name #: menuext/system/systemmenu.desktop:2 msgid "System Menu" msgstr "Systeem-Menü" #. Comment #: menuext/system/systemmenu.desktop:4 msgid "Menu of important system places" msgstr "Menü vun wichtig Systeemornern" #. Name #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2 msgid "Print System" msgstr "Drucksysteem" #. Comment #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4 msgid "Menu for the print system" msgstr "Menü för dat Drucksysteem" #. Name #: menuext/tom/tom.desktop:2 msgid "TOM" msgstr "" #. Comment #: menuext/tom/tom.desktop:4 msgid "A task oriented menu system" msgstr "Menüsysteem, dat an Opgaven utricht is"