# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # This file is put in the public domain. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-19 16:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Name #: applets/clock/clockapplet.desktop:4 msgid "Clock" msgstr "Relógio" #. Comment #: applets/clock/clockapplet.desktop:6 msgid "An analog and digital clock" msgstr "Um relógio analógico e digital" #. Name #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:3 msgid "Quick Launcher" msgstr "Execução de Aplicações" #. Comment #: applets/launcher/quicklauncher.desktop:5 msgid "Directly access your frequently used applications" msgstr "Aceder directamente às aplicações usadas com mais frequência por si" #. Name #: applets/lockout/lockout.desktop:3 msgid "Lock/Logout Buttons" msgstr "Botões de Bloqueio/Saída" #. Comment #: applets/lockout/lockout.desktop:5 msgid "Adds buttons for locking screen and session logout" msgstr "Adiciona botões para bloquear o ecrã e encerrar a sessão" #. Name #: applets/media/mediaapplet.desktop:3 msgid "Storage Media" msgstr "Dispositivos de Armazenamento" #. Comment #: applets/media/mediaapplet.desktop:5 msgid "Directly access your storage media" msgstr "Aceder directamente aos seus suportes de armazenamento" #. Name #: applets/menu/menuapplet.desktop:4 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Menu TDE" #. Comment #: applets/menu/menuapplet.desktop:6 msgid "Applet embedding standalone menubars" msgstr "Uma 'applet' que incorpora barras de menu autónomas" #. Name #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:4 msgid "Desktop Preview & Pager" msgstr "Antevisão e Paginador do Ecrã" #. Comment #: applets/minipager/minipagerapplet.desktop:6 msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops" msgstr "Antever, gerir e mudar para vários ecrãs virtuais" #. Name #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:3 msgid "Runaway Process Catcher" msgstr "Colector de Processos em Fuga" #. Comment #: applets/naughty/naughtyapplet.desktop:5 msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time" msgstr "" "Detectar e terminar os processos com problemas que estejam a consumir " "demasiado CPU" #. Name #: applets/run/runapplet.desktop:3 msgid "Run Command" msgstr "Executar um Comando" #. Comment #: applets/run/runapplet.desktop:5 msgid "Launch single commands without a terminal window" msgstr "Lançar comandos simples sem uma janela de terminal" #. Name #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:3 msgid "Swallow Applet" msgstr "'Applet' Swallow" #. Comment #: applets/swallow/swallowapplet.desktop:5 msgid "The swallow panel applet" msgstr "A 'applet' do painel swallow" #. Name #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:3 msgid "System Tray" msgstr "Bandeja do Painel" #. Comment #: applets/systemtray/systemtrayapplet.desktop:5 msgid "The system tray panel applet" msgstr "Uma 'applet' com a bandeja do painel" #. Name #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:3 msgid "Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas" #. Comment #: applets/taskbar/taskbarapplet.desktop:5 msgid "The default task bar for window management" msgstr "A barra de tarefas por omissão para a gestão de janelas" #. Name #: applets/trash/trashapplet.desktop:3 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #. Comment #: applets/trash/trashapplet.desktop:5 msgid "Displays the trashcan and allows files to be dropped onto it" msgstr "Mostra o caixote do lixo e permite largar ficheiros nele" #. Name #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:2 msgid "Dock Application Bar" msgstr "Barra de Aplicações Acopláveis" #. Comment #: extensions/dockbar/dockbarextension.desktop:4 msgid "Dock application bar extension." msgstr "Uma extensão de barra de aplicações acopláveis." #. Name #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:2 msgid "KasBar" msgstr "" #. Comment #: extensions/kasbar/kasbarextension.desktop:4 msgid "An alternative taskbar panel applet." msgstr "Uma barra de tarefas alternativa." #. Name #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:2 msgid "Universal Sidebar" msgstr "Barra Lateral Universal" #. Comment #: extensions/sidebar/sidebarextension.desktop:4 msgid "Wrapper around Konqueror's navigation panel" msgstr "Uma interface sobre o painel de navegação do Konqueror" #. Name #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:2 msgid "External Taskbar" msgstr "Barra de Tarefas Externa" #. Comment #: extensions/taskbar/taskbarextension.desktop:4 msgid "External taskbar panel extension" msgstr "Extensão do painel de barra de tarefas externa" #. Name #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:2 msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Menu de Favoritos" #. Comment #: kicker/buttons/bookmarks.desktop:4 msgid "Your Konqueror bookmarks" msgstr "Os seus favoritos do Konqueror" #. Name #: kicker/buttons/browser.desktop:2 msgid "Quick File Browser" msgstr "Navegação Rápida de Ficheiros" #. Comment #: kicker/buttons/browser.desktop:4 msgid "A menu that lists files in a given folder" msgstr "Um menu que mostra os ficheiros numa dada pasta" #. Name #: kicker/buttons/desktop.desktop:2 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar o Ecrã" #. Comment #: kicker/buttons/desktop.desktop:4 msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed" msgstr "Um botão que dá acesso rápido ao ecrã, quando for carregado" #. Name #: kicker/buttons/exec.desktop:2 msgid "Non-TDE Application Launcher" msgstr "Lançador de Aplicações não-TDE" #. Comment #: kicker/buttons/exec.desktop:4 msgid "A launcher for programs not in the TDE Menu" msgstr "Um lançador de programas que não estejam no Menu TDE" #. Name #: kicker/buttons/kmenu.desktop:2 msgid "TDE Menu" msgstr "Menu TDE" #. Comment #: kicker/buttons/kmenu.desktop:4 msgid "Applications and common actions" msgstr "Aplicações e acções comuns" #. Name #: kicker/buttons/windowlist.desktop:2 msgid "Window List Menu" msgstr "Menu da Lista de Janelas" #. Comment #: kicker/buttons/windowlist.desktop:4 msgid "A menu that lists all open windows" msgstr "Um menu que mostra todas as janelas abertas" #. Name #: kicker/core/childpanelextension.desktop:2 msgid "Panel" msgstr "Painel" #. Comment #: kicker/core/childpanelextension.desktop:4 msgid "Child panel extension." msgstr "Extensão painel filho." #. Comment #: kicker/interfaces/kickoffsearchplugin.desktop:5 msgid "A search plugin for Kickoff" msgstr "" #. Name #: kicker/kcmkicker.desktop:10 msgid "Configure the Panel" msgstr "Configurar o Painel" #. Name #: kicker/panel.desktop:10 msgid "Trinity Panel" msgstr "Painel do Trinity" #. Name #: menuext/find/find.desktop:2 msgid "Find" msgstr "Procurar" #. Comment #: menuext/find/find.desktop:4 msgid "Menu for starting a file or web search" msgstr "Um menu para iniciar uma pesquisa de ficheiros ou na Web" #. Name #: menuext/find/kfind.desktop:11 msgid "Find Files" msgstr "Procurar Ficheiros" #. Name #: menuext/find/websearch.desktop:8 msgid "Web Search" msgstr "Pesquisa na Web" #. Name #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:2 msgid "Kate Session Menu" msgstr "Menu de Sessões do Kate" #. Comment #: menuext/kate/katesessionmenu.desktop:4 msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one" msgstr "Permite-lhe abrir o Kate com uma determinada sessão ou criar uma nova" #. Name #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:2 msgid "Konqueror Profiles" msgstr "Perfis do Konqueror" #. Comment #: menuext/konq-profiles/konquerormenu.desktop:4 msgid "Menu for accessing the Konqueror profiles" msgstr "Um menu para aceder aos perfis do Konqueror" #. Name #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:2 msgid "Terminal Sessions" msgstr "Sessões de Terminal" #. Comment #: menuext/konsole/konsolemenu.desktop:4 msgid "Menu for starting a terminal emulator with a session or bookmark" msgstr "" "Um menu para iniciar um emulador de terminal com uma sessão ou favorito" #. Name #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:2 msgid "Trinity Control Center" msgstr "Centro de Controlo" #. Comment #: menuext/prefmenu/prefmenu.desktop:4 msgid "Trinity Control Center modules menu" msgstr "Menu de módulos do Centro de Controlo" #. Name #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:2 msgid "Recent Documents" msgstr "Documentos Recentes" #. Comment #: menuext/recentdocs/recentdocs.desktop:4 msgid "Menu of documents you have used recently" msgstr "Menu com os documentos recentes que você usou" #. Name #: menuext/remote/remotemenu.desktop:2 msgid "Network Folders" msgstr "Pastas de Rede" #. Comment #: menuext/remote/remotemenu.desktop:4 msgid "Menu of network folders" msgstr "Menu de pastas de rede" #. Name #: menuext/system/systemmenu.desktop:2 msgid "System Menu" msgstr "Menu do Sistema" #. Comment #: menuext/system/systemmenu.desktop:4 msgid "Menu of important system places" msgstr "Um menu com os locais importantes do sistema" #. Name #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:2 msgid "Print System" msgstr "Sistema de Impressão" #. Comment #: menuext/tdeprint/printmenu.desktop:4 msgid "Menu for the print system" msgstr "Um menu para o sistema de impressão" #. Name #: menuext/tom/tom.desktop:2 msgid "TOM" msgstr "" #. Comment #: menuext/tom/tom.desktop:4 msgid "A task oriented menu system" msgstr "Um sistema de menus orientado por tarefas"