From ad028e0ee54f62f7bcd767311442f162991ae325 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Emanoil Kotsev Date: Sat, 25 Mar 2023 15:01:47 +0000 Subject: Translated using Weblate (Bulgarian) Currently translated at 100.0% (273 of 273 strings) Translation: applications/tdebluez Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdebluez/bg/ --- translations/messages/bg.po | 567 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 313 insertions(+), 254 deletions(-) diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po index 22ff779..9700de2 100644 --- a/translations/messages/bg.po +++ b/translations/messages/bg.po @@ -4,237 +4,242 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-22 18:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" -"Language-Team: none\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-26 15:15+0000\n" +"Last-Translator: Emanoil Kotsev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.16.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "" +msgstr "Вашите имена" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #, ignore-inconsistent msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "" +msgstr "Вашите мейл адреси" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94 msgid "Index for the device %1 not found" -msgstr "" +msgstr "Индексът за устройство %1 не бе намерен" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103 #, c-format msgid "Failed to open %1" -msgstr "" +msgstr "Отварянето на %1 се провали" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114 msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)." -msgstr "" +msgstr "Блутут устройство %1 ключове: idx(%2), soft(%3)." #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117 #, c-format msgid "Failed to write to %1" -msgstr "" +msgstr "Не може да се запише в %1" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131 msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2" -msgstr "" +msgstr "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) даде грешка: %2" #: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139 msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2" -msgstr "" +msgstr "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) даде грешка: %2" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199 #, c-format msgid "Could not register agent: %1" -msgstr "" +msgstr "агентът не може да се регистрира: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217 msgid "Could not unregister agent" -msgstr "" +msgstr "Регистрацията на агента не може да се премахне" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233 #, c-format msgid "Could not request default agent: %1" -msgstr "" +msgstr "Не може да заяви агент по подразбиране: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to open connection to system message bus: %1" -msgstr "" +msgstr "Не може да направи връзка със системната шина за съобщения: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271 #, c-format msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1" -msgstr "" +msgstr "GetManagedObjects(objects,error) се провали: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153 #, c-format msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1" -msgstr "" +msgstr "dbus данните не могат да се конвертират в string map: %1" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316 msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed" msgstr "" +"Провали се конвертирането на ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370 msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed" -msgstr "" +msgstr "Провали се конвертирането на ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388 msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed" msgstr "" +"Провали се конвертирането на ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged" #: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246 #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276 #, c-format msgid "Interface not implemented: %1" -msgstr "" +msgstr "интерфейсът не е имплементиран: %1" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142 #, c-format msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Провали се GetManagedObjects(objects, dbuserror) : %1" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201 msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Инициализацията на org.bluez.obex.AgentManager1 се провали" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213 msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Инизиализацията на org.bluez.obex.Client1 се провали" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225 msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Инициализацията на org.bluez.obex.Session1 се провали" #: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237 msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed" -msgstr "" +msgstr "Инициализацията на org.bluez.obex.FileTransfer1 се проваили" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:41 #, c-format msgid "Get alias for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Псевдонимът на адаптера не може да бъде намерен: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:43 msgid "Hidden" -msgstr "" +msgstr "Скрит" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:44 msgid "Always visible" -msgstr "" +msgstr "Винаги видим" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:45 msgid "Temporary visible" -msgstr "" +msgstr "Видим само за малко" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:47 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Непознат" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:48 msgid "Computer" -msgstr "" +msgstr "Компютър" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:350 msgid "min" -msgstr "" +msgstr "мин" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224 #: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "нищо" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:130 #, c-format msgid "Get class for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяването на клас устройство се провали: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:134 #, c-format msgid "Get address for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на адреса на адаптера се провали: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:137 #, c-format msgid "Get uuids for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на uuids за адаптера се провали: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:142 msgid "MAC Address: %1" -msgstr "" +msgstr "Мак адрес: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:152 msgid "

Services:
%1

" -msgstr "" +msgstr "

Услуги:
%1

" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320 #, c-format msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на времето за откриване на адаптера се провали: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:281 #, c-format msgid "Set alias for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Промяна на псевдонима на устройството се провали: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:306 #, c-format msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Промяна на времето за откриване на устройството се провали: %1" #: tdebluez/adapterconfig.cpp:361 #, c-format msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Промяна на откриването на устройството се провали: %1" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42 msgid "No Bluetooth adapter found!" -msgstr "" +msgstr "Не бе намерено блутут устройство!" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43 msgid "no adapter" -msgstr "" +msgstr "няма адаптер" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93 #: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665 #: tdebluez/trayicon.cpp:698 #, c-format msgid "Adapter getPowered failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Не може да се установи дали адаптера е включен: %1" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108 msgid "No Bluetooth device found!" -msgstr "" +msgstr "Не бе намерено блутут устройство!" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109 msgid "no device" -msgstr "" +msgstr "няма устройство" #: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96 #: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421 #: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669 #, c-format msgid "Adapter getAlias failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на псевдонима на устройството се провали: %1" #: tdebluez/application.cpp:86 msgid "ObjectManager is not connected to DBus" -msgstr "" +msgstr "ObjectManager не е свързан с шината DBus" #: tdebluez/application.cpp:121 msgid "" @@ -242,95 +247,103 @@ msgid "" "Set path in configuration file \"%1\"\n" "Variable: obexSrvExe=" msgstr "" +"Програмата obexd не бе намерена\n" +"запишете настройката в конфигурационния файл \"%1\"\n" +"Променлива: obexSrvExe=<пътеката до obexd>" #: tdebluez/application.cpp:149 #, c-format msgid "Failed to open file for reading: %1" -msgstr "" +msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен за четене" #: tdebluez/application.cpp:177 #, c-format msgid "4\t%1" -msgstr "" +msgstr "4\t%1" #: tdebluez/application.cpp:180 #, c-format msgid "3\t%1" -msgstr "" +msgstr "3\t%1" #: tdebluez/application.cpp:183 #, c-format msgid "2\t%1" -msgstr "" +msgstr "2\t%1" #: tdebluez/application.cpp:186 #, c-format msgid "1\t%1" -msgstr "" +msgstr "1\t%1" #: tdebluez/application.cpp:190 #, c-format msgid "Cleanup pid\t%1" -msgstr "" +msgstr "Изчистване на процес №\t%1" #: tdebluez/application.cpp:244 #, c-format msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Спиране на търсенето от адаптера се провали: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67 msgid "S&kip Wizard" -msgstr "" +msgstr "Пропусни асистента" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218 #, c-format msgid "Failed to get address for the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяването на адреса на новото устройство се провали: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308 #, c-format msgid "Failed to get paired status for the new device: %1" msgstr "" +"Установяване на състоянието на скачване за новото устройство се провали: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1" msgstr "" +"Установяване на състоянието на свързване на новото устройство се провали: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256 #, c-format msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1" msgstr "" +"Установяване на състоянието на доверие на новото устройство се провали: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280 #, c-format msgid "Failed to get uuids: %1" -msgstr "" +msgstr "провали се изтеглянето на uuids: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330 #, c-format msgid "Failed pairing the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Провали се скачането с новото устройство: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359 #, c-format msgid "Failed connecting the new device: %1" -msgstr "" +msgstr "Провали се свързването с новото устройство: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402 msgid "" "Could not set trusted for %1\n" "Error: %2" msgstr "" +"Не може да запамети доверието за %1\n" +"Грешка: %2" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474 #, c-format msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1" -msgstr "" +msgstr "Не може да се изпълни DBus ConnectProfileAsync: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482 msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3" -msgstr "" +msgstr "Отговор за грешка при асинхронно повикване: %1 %2 %3" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:748 msgid "" @@ -338,21 +351,24 @@ msgid "" "%2\n" "%3" msgstr "" +"Отговор за грешка при асинхронно повикване: %1\n" +"%2\n" +"%3" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1" -msgstr "" +msgstr "Провали се изпълнение на DBus CancelPairingAsync: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577 #, c-format msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1" -msgstr "" +msgstr "Провали се изпълнение на DisconnectAsync: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580 #, c-format msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1" -msgstr "" +msgstr "Грешка в slotCancelConnecting: %1" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616 msgid "" @@ -360,6 +376,10 @@ msgid "" "Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later." "

Click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" +"

Сигурни ли сте, че искате да затворите Помощника за настройка на " +"устройството?

Помощникът за настройка на устройството ви улеснява при " +"настройване на блутут устройство, за да го ползвате по-късно.

Натиснете Отказ за да довършите настройките.

" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622 msgid "" @@ -367,28 +387,32 @@ msgid "" "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" +"

Сигурни ли сте, че искате да затворите Помощника за настройки на " +"устройството?

Ако да, то натиснете Затвори и всички настройки " +"ще бъдат загубени.
Ако не, натиснете Отказ за да довършите " +"настройките.

" #: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626 msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "" +msgstr "Всички промени ще бъдат загубени" #: tdebluez/devicewizard.cpp:58 #, c-format msgid "Get powered for active adapter failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на включеното състояние се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214 #: tdebluez/devicewizard.cpp:373 msgid "&Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Изключи" #: tdebluez/devicewizard.cpp:190 msgid "Trying to connect device: " -msgstr "" +msgstr "Опит за свързване с устройство: " #: tdebluez/devicewizard.cpp:191 msgid "Either wait or try disconnecting first" -msgstr "" +msgstr "Изчакайте или първо разкачете" #: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246 #: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363 @@ -398,164 +422,171 @@ msgstr "" #: tdebluez/devicewizard.cpp:777 tdebluez/devicewizard.cpp:822 #, c-format msgid "Device getAddress failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на адреса на устройството се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615 #, c-format msgid "Device getConnected failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на връзката с устройството се провали: %1" #: tdebluez/devicedialog.ui:245 tdebluez/devicewizard.cpp:218 #: tdebluez/devicewizard.cpp:375 tdebluez/devicewizard.cpp:744 #, no-c-format msgid "C&onnect" -msgstr "" +msgstr "Включи" #: tdebluez/devicewizard.cpp:281 #, c-format msgid "DisconnectAsync failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Асинхронното изключване се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:331 #, c-format msgid "ConnectProfileAsync failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Асинхронно свързване на профил се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:333 msgid "" "

Attempt to start connection with the device failed

You can retry to " "connect or click Cancel to stop.

" msgstr "" +"

Опитът да се свърже устройството се провали

Може да опитате " +"свързване отново или натиснете Отказ, за да спрете.

" #: tdebluez/devicewizard.cpp:337 msgid "Connection attempts will be interrupted" -msgstr "" +msgstr "Опитите за свързване ще бъдат прекъснати" #: tdebluez/devicewizard.cpp:423 msgid "No error message" -msgstr "" +msgstr "Няма съобщение за грешка" #: tdebluez/devicewizard.cpp:425 msgid "Remove failed" -msgstr "" +msgstr "Изтриването се провали" #: tdebluez/devicewizard.cpp:426 msgid "Device " -msgstr "" +msgstr "Устройство " #: tdebluez/devicewizard.cpp:426 msgid "" " could not be removed!\n" "Reason: " msgstr "" +" не може да се премахне!\n" +"Причина: " #: tdebluez/devicewizard.cpp:539 #, c-format msgid "Device StartDiscovery failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Старт за откриване на устройство се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:540 msgid "&Stop Discovery >>" -msgstr "" +msgstr "Спри откриването >>" #: tdebluez/devicewizard.cpp:546 #, c-format msgid "Device StopDiscovery failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Спиране на откриването на устройство се провали: %1" #: tdebluez/devicedialog.ui:290 tdebluez/devicewizard.cpp:547 #, no-c-format msgid "&Start Discovery <<" -msgstr "" +msgstr "Започни да търсиш <<" #: tdebluez/devicewizard.cpp:579 #, c-format msgid "Remove Device failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Отстраняване на устройството се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:588 msgid "Device Discovery started" -msgstr "" +msgstr "Откриване на устройството започна" #: tdebluez/devicewizard.cpp:606 #, c-format msgid "Device getName failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на името на устройството се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:609 #, c-format msgid "Device getPaired failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на свързаност на устройството се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:612 #, c-format msgid "Device getClass failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на класа на устройството се провали: %1" #: tdebluez/devicewizard.cpp:652 msgid "peripheral" -msgstr "" +msgstr "периферия" #: tdebluez/devicewizard.cpp:656 msgid "A/V" -msgstr "" +msgstr "А/В" #: tdebluez/devicewizard.cpp:660 msgid "phone" -msgstr "" +msgstr "телефон" #: tdebluez/devicewizard.cpp:664 msgid "wearable" -msgstr "" +msgstr "преносим" #: tdebluez/devicewizard.cpp:668 tdebluez/devicewizard.cpp:672 msgid "toy" -msgstr "" +msgstr "играчка" #: tdebluez/devicewizard.cpp:680 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "неизвестно" #: tdebluez/devicewizard.cpp:697 msgid "Found new %1 device." -msgstr "" +msgstr "Намерено беше ново устройство %1." #: tdebluez/devicewizard.cpp:760 tdebluez/devicewizard.cpp:788 msgid "Setup device" -msgstr "" +msgstr "Настройки на устройство" #: tdebluez/devicewizard.cpp:761 msgid "You have to select a remote Device to setup!" -msgstr "" +msgstr "Трябва да изберете отдалечено устройство за настройка!" #: tdebluez/devicewizard.cpp:789 msgid "No device matching selection was found!" -msgstr "" +msgstr "Не бе намерено устройство отговарящо на избора!" #: tdebluez/main.cpp:30 msgid "" "TDEBluetooth is a bluetooth manager\n" "for the Trinity Desktop." msgstr "" +"TDEBluetooth е програма за управление\n" +"на блутут за десктопа Trinity." #: tdebluez/main.cpp:36 msgid "Show the tray icon if it was disabled before." msgstr "" +"Показване на иконата в лентата за управление, ако е била деактивирана преди." #: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473 #: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496 #: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516 #: tdebluez/trayicon.cpp:523 msgid "TDEBluetooth" -msgstr "" +msgstr "TDEBluetooth" #: tdebluez/main.cpp:54 msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5" -msgstr "" +msgstr "Порт за TDE и фундаментална преработка за Bluez5" #: tdebluez/main.cpp:62 msgid "TDEBluetooth is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "TDEBluetooth вече работи.\n" #: tdebluez/main.cpp:70 msgid "" @@ -564,187 +595,191 @@ msgid "" "\n" " \t\t\t\t\t\t\tRestart dbus and the bluetooth service" msgstr "" +"Не може да се свърже с шината DBus\n" +" tdebluez не може да стартира. \n" +"\n" +" \t\t\t\t\t\t\tРестартирайте dbus и услугата bluetooth" #: tdebluez/main.cpp:73 msgid "Can't connect to DBus!\n" -msgstr "" +msgstr "Не може да се свърже с DBus!\n" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:86 #, c-format msgid "Media Play failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Изпълнението се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:114 #, c-format msgid "Media Stop failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Спирането се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:123 #, c-format msgid "Media Pause failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Паузирането се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:132 #, c-format msgid "Media Next failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение на следващата медия се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:141 #, c-format msgid "Media Previous failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Изпълнението на предната медия се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:150 #, c-format msgid "Media FastForward failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Бързо напред се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:159 #, c-format msgid "Media Rewind failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Бързо назад се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:171 #, c-format msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Усилване на звука се провали: %1" #: tdebluez/mediacontrol.cpp:177 #, c-format msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Намаляване на звука се провали: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567 #: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757 msgid "Power off [%1]" -msgstr "" +msgstr "Изключване [%1]" #: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573 #: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759 msgid "Power on [%1]" -msgstr "" +msgstr "Включване [%1]" #: tdebluez/trayicon.cpp:118 msgid "&Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигурация" #: tdebluez/trayicon.cpp:137 msgid "&Devices..." -msgstr "" +msgstr "Устройства..." #: tdebluez/trayicon.cpp:141 msgid "&Adapters..." -msgstr "" +msgstr "Адаптери..." #: tdebluez/trayicon.cpp:154 msgid "&Auto Start" -msgstr "" +msgstr "Авто-старт" #: tdebluez/trayicon.cpp:160 msgid "Auth A&gent" -msgstr "" +msgstr "Агент за удостоверяване" #: tdebluez/trayicon.cpp:166 msgid "&Obex Server" -msgstr "" +msgstr "Obex сървър" #: tdebluez/trayicon.cpp:360 msgid "No BT adapter" -msgstr "" +msgstr "Няма адаптер за блутут" #: tdebluez/trayicon.cpp:363 msgid "No BT adapter available.
(BT adapter removed)" -msgstr "" +msgstr "Няма адаптер за блутут.
(Блутут адаптера е премахнат)" #: tdebluez/trayicon.cpp:399 #, c-format msgid "Check for connected device failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Проверка за свързани устройства се провали: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:462 msgid "Could not execute kinputwizard." -msgstr "" +msgstr "Не може да стартира kinputwizard." #: tdebluez/trayicon.cpp:473 msgid "Could not execute KBlueMon." -msgstr "" +msgstr "Не може да стартира KBlueMon." #: tdebluez/trayicon.cpp:484 msgid "Could not execute KBlueLock." -msgstr "" +msgstr "Не може да стартира KBlueLock." #: tdebluez/trayicon.cpp:496 msgid "Could not start OBEX server." -msgstr "" +msgstr "Не може да стартира OBEX сървър." #: tdebluez/trayicon.cpp:503 msgid "Could not stop OBEX server." -msgstr "" +msgstr "Не може да спре OBEX сървър." #: tdebluez/trayicon.cpp:516 msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent." -msgstr "" +msgstr "Не може да стартира агентът за удостоверяване на TDEBluez." #: tdebluez/trayicon.cpp:523 msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent." -msgstr "" +msgstr "Не може да спре агента за удостоверяване на TDEBluez." #: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590 #: tdebluez/trayicon.cpp:673 #, c-format msgid "Adapter getAddress failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване адреса на адаптера се провали: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:566 msgid "BT adapter %1 is on
(%2)" -msgstr "" +msgstr "Блутут адаптера %1 е включен
(%2)" #: tdebluez/trayicon.cpp:572 msgid "BT adapter %1 is off
(%2)" -msgstr "" +msgstr "Блутут адаптера %1 е изключен
(%2)" #: tdebluez/trayicon.cpp:587 #, c-format msgid "Device getAlias failed: %1" -msgstr "" +msgstr "Установяване на псевдонима на устройството се провали: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:594 msgid "Connected to %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Свързан с %1 (%2)" #: tdebluez/trayicon.cpp:599 msgid "Disconnected from %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "Изключване от %1 (%2)" #: tdebluez/trayicon.cpp:638 msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?" -msgstr "" +msgstr "Да бъде ли TDEBluetooth рестартиран, когато влезете в системата?" #: tdebluez/trayicon.cpp:639 msgid "Automatically Start TDEBluetooth?" -msgstr "" +msgstr "Автоматично стартиране на TDEBluetooth?" #: tdebluez/trayicon.cpp:640 msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Старт" #: tdebluez/trayicon.cpp:641 msgid "Do Not Start" -msgstr "" +msgstr "Не стартирай" #: tdebluez/trayicon.cpp:689 msgid "BT adapter %1 attached
(%2)" -msgstr "" +msgstr "Адаптер за блутут %1 бе прикачен
(%2)" #: tdebluez/trayicon.cpp:730 msgid "BT adapter detached" -msgstr "" +msgstr "Адаптер за блутут бе откачен" #: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777 #: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790 #, c-format msgid "Error: %1" -msgstr "" +msgstr "Грешка: %1" #: tdebluez/trayicon.cpp:792 msgid "" @@ -752,48 +787,53 @@ msgid "" "Address: %2\n" "Mode: %3\n" msgstr "" +"Адаптер: %1\n" +"Адрес: %2\n" +"Модус: %3\n" #: tdebluezauth/application.cpp:50 msgid "" "Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through " "unique name '%2'" msgstr "" +"Заявката за има %1 се провали. Обектът може да бъде достигнат само чрез " +"уникалното наименование '%2'" #: tdebluezauth/application.cpp:126 msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED" -msgstr "" +msgstr "Регистрацията на org.bluez.Agent1 се провали" #: tdebluezauth/authorize.cpp:32 msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Приемам" #: tdebluezauth/authorize.cpp:33 msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Отказвам" #: tdebluezauth/authorize.cpp:35 msgid "wants to act as Input Device" -msgstr "" +msgstr "желае да работи като входно устройство" #: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47 msgid "TDEBluezAuth" -msgstr "" +msgstr "TDEBluezAuth" #: tdebluezauth/main.cpp:36 msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil." -msgstr "" +msgstr "Запазени права (C) 2018 Emanoil." #: tdebluezauth/main.cpp:51 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Автор" #: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65 msgid "Bluez5 and port to TDE" -msgstr "" +msgstr "Bluez5 и портиране в TDE" #: tdebluezauth/main.cpp:59 msgid "TDEBluezAuth is already running.\n" -msgstr "" +msgstr "TDEBluezAuth вече работи.\n" #: tdebluezauth/main.cpp:67 msgid "" @@ -802,496 +842,503 @@ msgid "" "\n" "Restart dbus and the bluetooth service" msgstr "" +"Не може да се свърже с шината DBus!\n" +"НЕ може да стартира tdebluezauth.\n" +"\n" +"Рестартирайте dbus и услугата bluetooth" #: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27 msgid "Arguments missing." -msgstr "" +msgstr "Липсват аргументи." #: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108 #, c-format msgid "unknown command: %1" -msgstr "" +msgstr "Неизвестна команда: %1" #: tdebluezioclient/main.cpp:22 msgid "TDEIO command line client for tdebluez" -msgstr "" +msgstr "TDEIO клиент за конзола за tdebluez" #: tdebluezioclient/main.cpp:30 msgid "List date" -msgstr "" +msgstr "Покажи датата" #: tdebluezioclient/main.cpp:31 msgid "List user" -msgstr "" +msgstr "Покажи потребителя" #: tdebluezioclient/main.cpp:32 msgid "List icon name" -msgstr "" +msgstr "Покажи името на иконата" #: tdebluezioclient/main.cpp:33 msgid "List group" -msgstr "" +msgstr "Покажи групата" #: tdebluezioclient/main.cpp:34 msgid "List extra" -msgstr "" +msgstr "Покажи други" #: tdebluezioclient/main.cpp:35 msgid "Do not list name" -msgstr "" +msgstr "Не показвай име" #: tdebluezioclient/main.cpp:36 msgid "List access permissions" -msgstr "" +msgstr "Покажи правата за достъп" #: tdebluezioclient/main.cpp:37 msgid "List modification time" -msgstr "" +msgstr "Покажи час на промяна" #: tdebluezioclient/main.cpp:38 msgid "List access time" -msgstr "" +msgstr "Покажи час на достъп" #: tdebluezioclient/main.cpp:39 msgid "List creation time" -msgstr "" +msgstr "Покажи час на създаване" #: tdebluezioclient/main.cpp:40 msgid "List file type" -msgstr "" +msgstr "Покажи вид файл" #: tdebluezioclient/main.cpp:41 msgid "List link destination" -msgstr "" +msgstr "Покажи целта на препратката" #: tdebluezioclient/main.cpp:42 msgid "List URL" -msgstr "" +msgstr "Покажи източник на ресурс" #: tdebluezioclient/main.cpp:43 msgid "List mime type" -msgstr "" +msgstr "Покажи вид миме" #: tdebluezioclient/main.cpp:44 msgid "List guessed mime type" -msgstr "" +msgstr "Покажи разпознат миме вид" #: tdebluezioclient/main.cpp:45 msgid "List XML properties" -msgstr "" +msgstr "Покажи параметрите на XML" #: tdebluezioclient/main.cpp:46 msgid "List size" -msgstr "" +msgstr "Покажи големината" #: tdebluezioclient/main.cpp:47 msgid "Output file. Defaults to stdout" -msgstr "" +msgstr "Изходен файл. На стандартния изход по подразбиране" #: tdebluezioclient/main.cpp:48 msgid "Input file. Defaults to stdin" -msgstr "" +msgstr "Входен файл. Стандартен вход по подразбиране" #: tdebluezioclient/main.cpp:49 msgid "Show a progress window" -msgstr "" +msgstr "Покажи прозореца с прогреса" #: tdebluezioclient/main.cpp:50 msgid "Ask (graphically) before overwriting files" -msgstr "" +msgstr "Попитай преди да пренапишеш файл" #: tdebluezioclient/main.cpp:51 msgid "Show messages from the tdeioslave" -msgstr "" +msgstr "Показвай съобщенията на tdeioslave" #: tdebluezioclient/main.cpp:52 msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" -msgstr "" +msgstr "Команди (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)" #: tdebluezioclient/main.cpp:60 msgid "tdeio client for tdebluez" -msgstr "" +msgstr "tdeio клиент за tdebluez" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41 msgid "Protocol name" -msgstr "" +msgstr "Име на протокола" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29 #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42 msgid "Socket name" -msgstr "" +msgstr "Има на контакта" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76 msgid "Bluetooth Manager not found" -msgstr "" +msgstr "Блутут мениджъра не бе намерен" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105 msgid "No adapter found" -msgstr "" +msgstr "Няма открит адаптер" #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159 #, c-format msgid "Could not stat %1." -msgstr "" +msgstr "Не може да се установи %1." #: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171 msgid "Bluetooth Adapter not found" -msgstr "" +msgstr "Адаптер на блутут не бе намерен" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82 msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus" -msgstr "" +msgstr "ObexObjectManager не е свързан с шината DBus" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103 msgid "ObexClient was not created" -msgstr "" +msgstr "ObexClient не бе създаден" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187 #, c-format msgid "Could not create session for %1." -msgstr "" +msgstr "Не бе създадена сесия за %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270 msgid "" "%1.\n" "%2" msgstr "" +"%1.\n" +"%2" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344 msgid "Could not get file: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Не мога да изтегля файл: %1. Няма транспорт" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388 msgid "Could not put file: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Не може да се прехвърли файл: %1. Няма транспорт" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406 #, c-format msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1" -msgstr "" +msgstr "Само файлове могат да се изтрият: %1" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419 msgid "Could not delete file: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Не може да се изтрие файл: %1. Няма транспорт" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426 #, c-format msgid "Could not delete file: %1." -msgstr "" +msgstr "Не може да се изтрие файл: %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451 msgid "Could not create directory: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде папка: %1. Няма транспорт" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458 #, c-format msgid "Could not create directory: %1." -msgstr "" +msgstr "Не може да се създаде папка: %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468 msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\"" msgstr "" +"Не може да се смени директория: %1. Директорията трябва да започва с \"/\"" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481 msgid "Could not change directory: %1. No file transport" -msgstr "" +msgstr "Не може да се смени директория: %1. Няма транспорт" #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488 #, c-format msgid "Could not change directory: %1." -msgstr "" +msgstr "Не може да се смени директорията: %1." #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521 #: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545 msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed" -msgstr "" +msgstr "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged конвертирането се провали" #: tdebluez/adapterdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "AdapterDialog" -msgstr "" +msgstr "Адаптер диалог" #: tdebluez/adapterdialog.ui:50 #, no-c-format msgid "Device Settings" -msgstr "" +msgstr "Настройки на устройството" #: tdebluez/adapterdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "Adapter Name:" -msgstr "" +msgstr "Име на адаптера:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:120 #, no-c-format msgid "Mode:" -msgstr "" +msgstr "Модус:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Discoverable Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Време за откриване:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:204 #, no-c-format msgid "Timeout after the adapter gets invisible" -msgstr "" +msgstr "Време, след което адаптерът ще стане невидим" #: tdebluez/adapterdialog.ui:226 #, no-c-format msgid "Class of Device:" -msgstr "" +msgstr "Клас на устройството:" #: tdebluez/adapterdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Неопределен" #: tdebluez/adapterdialog.ui:237 #, no-c-format msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Десктоп" #: tdebluez/adapterdialog.ui:242 #, no-c-format msgid "Laptop" -msgstr "" +msgstr "Лаптоп" #: tdebluez/adapterdialog.ui:290 #, no-c-format msgid "Device Information" -msgstr "" +msgstr "Информация за устройството" #: tdebluez/devicedialog.ui:17 #, no-c-format msgid "Devices" -msgstr "" +msgstr "Устройства" #: tdebluez/devicedialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Configured Devices:" -msgstr "" +msgstr "Конфигурирани устройства:" #: tdebluez/devicedialog.ui:49 #, no-c-format msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: tdebluez/devicedialog.ui:60 #, no-c-format msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80 #, no-c-format msgid "3" -msgstr "" +msgstr "3" #: tdebluez/devicedialog.ui:82 #, no-c-format msgid "4" -msgstr "" +msgstr "4" #: tdebluez/devicedialog.ui:228 #, no-c-format msgid "Co&nfigure" -msgstr "" +msgstr "Настройка" #: tdebluez/devicedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Alt+N" -msgstr "" +msgstr "Alt+N" #: tdebluez/devicedialog.ui:248 #, no-c-format msgid "Alt+O" -msgstr "" +msgstr "Alt+O" #: tdebluez/devicedialog.ui:265 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:59 #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:394 #, no-c-format msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgstr "Alt+D" #: tdebluez/devicedialog.ui:293 tdebluez/devicedialog_ext.ui:117 #, no-c-format msgid "Alt+S" -msgstr "" +msgstr "Alt+S" #: tdebluez/devicedialog.ui:307 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:156 #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:344 #, no-c-format msgid "Alt+C" -msgstr "" +msgstr "Alt+C" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16 #, no-c-format msgid "New Device" -msgstr "" +msgstr "Ново устройство" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52 #, no-c-format msgid "New Device:" -msgstr "" +msgstr "Ново устройство:" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58 #, no-c-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Име" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69 #, no-c-format msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Адрес" #: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114 #, no-c-format msgid "&Setup" -msgstr "" +msgstr "Настройки" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Device Setup Wizard" -msgstr "" +msgstr "Помагало за настройки на устройство" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23 #, no-c-format msgid "Pair" -msgstr "" +msgstr "Сдвояване" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41 #, no-c-format msgid "Device pairing" -msgstr "" +msgstr "Сдвояване на устройство" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56 #, no-c-format msgid "Pair &device later" -msgstr "" +msgstr "Сдвояване на устройството по късно" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:75 #, no-c-format msgid "Pair de&vice now" -msgstr "" +msgstr "Сдвояване на устройството сега" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:78 #, no-c-format msgid "Alt+V" -msgstr "" +msgstr "Alt+V" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:98 #, no-c-format msgid "Do you want to pair device now or later?" -msgstr "" +msgstr "Искате ли да сдвоите устройството сега или по-късно?" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:107 #, no-c-format msgid "Pairing" -msgstr "" +msgstr "Сдвояване" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:166 #, no-c-format msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Свързване" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:181 #, no-c-format msgid "&>>" -msgstr "" +msgstr "&>>" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:184 #, no-c-format msgid "Alt+>" -msgstr "" +msgstr "Alt+>" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:203 #, no-c-format msgid "&<<" -msgstr "" +msgstr "&<<" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+<" -msgstr "" +msgstr "Alt+<" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:212 #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:244 #, no-c-format msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Услуга" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:223 #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:255 #, no-c-format msgid "Neuer Eintrag" -msgstr "" +msgstr "Задаване наново" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:286 #, no-c-format msgid "Select service to connect:" -msgstr "" +msgstr "Изберете услуга за свързване:" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:295 #, no-c-format msgid "Connecting" -msgstr "" +msgstr "Свързване" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:354 #, no-c-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Готово" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:375 #, no-c-format msgid "Done setup device" -msgstr "" +msgstr "Настройките са готови" #: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:391 #, no-c-format msgid "Trust the &device" -msgstr "" +msgstr "Устройството е надеждно" #: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16 #, no-c-format msgid "Media Control" -msgstr "" +msgstr "Управление на медии" #: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92 #, no-c-format msgid ">" -msgstr "" +msgstr ">" #: tdebluez/mediactl.ui:131 tdebluez/mediaplayer.ui:119 #, no-c-format msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: tdebluez/mediactl.ui:155 tdebluez/mediaplayer.ui:143 #, no-c-format msgid ">|" -msgstr "" +msgstr ">|" #: tdebluez/mediactl.ui:179 tdebluez/mediaplayer.ui:167 #, no-c-format msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: tdebluez/mediactl.ui:203 tdebluez/mediaplayer.ui:191 #, no-c-format msgid "|<" -msgstr "" +msgstr "|<" #: tdebluez/mediactl.ui:227 tdebluez/mediaplayer.ui:215 #, no-c-format msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: tdebluezauth/authdialog.ui:30 #, no-c-format msgid "AuthenticationDialog" -msgstr "" +msgstr "Диалог за удостоверяване" #: tdebluezauth/authdialog.ui:41 #, no-c-format @@ -1303,11 +1350,17 @@ msgid "" "If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n" "this authorization request.

" msgstr "" +"Поиск за удостоверяване на блутут\n" +"

%1 (Адрес на устройството %2) %3.

\n" +"\n" +"

\n" +"Ако не сте сигурни в истинността на ответната страна\n" +"тогава откажете този опит за удостоверяване.

" #: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30 #, no-c-format msgid "PinDefaultDialog" -msgstr "" +msgstr "Диалог за пин код" #: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41 #, no-c-format @@ -1319,3 +1372,9 @@ msgid "" "If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n" "the same PIN below as was used by the other device.

" msgstr "" +"Запитване за сдвояване чрез блутут\n" +"

%1 (Адрес на устройството %2) желае да се сдвои с\n" +"Вашето блутут устройство, което е необходимо за удостоверяване\n" +"и сигурна връзка

\n" +"Ако сте сигурни в самоличността на другата страна, тогава въведете\n" +"същия ПИН код, който ви е предоставен от другото устройство.

" -- cgit v1.2.1