summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/desktop_files/kolf-courses/zh_TW.po
blob: 972cdb801bf7aec53918a870254bc74848d043c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Name
#: intro:2
msgid "Intro"
msgstr ""

#. Name
#: tutorial.kolf:2
msgid "Tutorial Course"
msgstr "教學的路線"

#. Comment
#: tutorial.kolf:18
msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
msgstr "<h3>歡迎</h3>來到 Kolf 的教學路線!"

#. Comment
#: tutorial.kolf:27
msgid ""
"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot."
msgstr ""
"要擊球,持續按著 下 方向鍵或滑鼠左鍵。 您按著滑鼠或鍵盤按鍵的時間長短決定擊出"
"的強度。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:36
msgid ""
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
msgstr "想要推球入洞,按左(逆時針旋轉)與 右(順時針旋轉)方向鍵或使用滑鼠。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:99
msgid ""
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
msgstr "<h3>橋</h3>橋可以在頂端、底部、左方、右方有牆。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:175
msgid ""
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
"<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
msgstr ""
"<h3>每樣東西</h3>這是個什麼都有的洞。希望您在 Kolf 玩得開心!<br><center>-- "
"Jason Katz-Brown</center>"

#. Comment
#: tutorial.kolf:242
msgid ""
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
"direction that they slope. This direction is shown when you choose <u>Hole-"
">Show Info</u>."
msgstr ""
"<h3>斜坡</h3>斜坡是場地中傾斜的區域,並且會將球推向它們傾斜的方向。這個方向會"
"在您選擇<u>洞->顯示資訊</u>時顯示。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:251
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
msgstr "將球擊到斜坡上並讓它滾進球洞。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:280
msgid "Try out these different types of slopes."
msgstr "試驗這些不同類型的斜坡。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:373
msgid ""
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
msgstr ""
"斜坡的傾斜度會在您選擇<u>洞->顯示資訊</u>時顯示。傾斜度可以從 8 (最陡)到 1 "
"(最緩)。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:410
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
msgstr "<h3>牆</h3>球碰到紅色的牆彈回。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:473
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
msgstr "<h3>沙</h3>沙是黃色的,而且會減慢您球的速度。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:482
msgid ""
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
"to your score, and your ball is placed outside the puddle."
msgstr ""
"<h3>水坑(水)</h3>將球擊入水坑(藍色)會在您的分數中增加懲罰性的桿數,而您的"
"球會被放在水坑外面。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:507
msgid ""
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
"(or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole."
msgstr ""
"<h3>風車</h3>風車(褐色基礎並有移動的風扇)有褐色的牆(或一半的牆)。風車的風"
"扇速度可能隨著洞而改變。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:544
msgid ""
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
"it at a speed directly relational to the speed your ball was going. Choose "
"<u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to which exit and the "
"direction the ball will come out at."
msgstr ""
"<h3>黑洞</h3>黑洞會將球傳送到它們的出口,而將它們射出的速度與您的球進入的速度"
"有直接關係。選擇<u>洞->顯示資訊</u>來看看從哪個黑洞進入會從從哪裡出來以及球出"
"現的方向。"

#. Comment
#: tutorial.kolf:584
msgid ""
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
"on it. Floaters' speeds vary."
msgstr ""
"<h3>浮標</h3>浮標是會移動的平台,可以承載落在它上面的球。浮標的速度是多變的。"

#. Name
#: courses/Classic.kolf:2
msgid "Classic"
msgstr "古典"

#. Name
#: courses/Easy.kolf:2
msgid "Easy Course"
msgstr "簡單的路線"

#. Comment
#: courses/Easy.kolf:570
msgid "Hit slowly..."
msgstr "緩慢地敲擊..."

#. Name
#: courses/Hard.kolf:2
msgid "Hard Course"
msgstr "困難的路線"

#. Comment
#: courses/Hard.kolf:1066
msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
msgstr "讓浮標<strong>推動</strong>您!"

#. Name
#: courses/Impossible:2
msgid "Impossible Course"
msgstr "不可能的路線"

#. Comment
#: courses/Impossible:784
msgid "Reprieve"
msgstr "暫緩"

#. Comment
#: courses/Impossible:1496
msgid "Luck"
msgstr "幸運"

#. Comment
#: courses/Impossible:3262
msgid "Chaos"
msgstr "混沌"

#. Name
#: courses/Medium.kolf:2
msgid "Medium Course"
msgstr "中等路線"

#. Name
#: courses/Practice:2
msgid "Slope Practice"
msgstr "斜坡練習"

#. Name
#: courses/ReallyEasy:2
msgid "Really Easy"
msgstr "真的簡單"

#. Name
#: courses/USApro:2
msgid "USA Pro"
msgstr "美國職業高球"

#. Comment
#: courses/USApro:44
msgid "Daytona Beach, FL"
msgstr "Daytona 海灘,佛羅里達州"

#. Comment
#: courses/USApro:228
msgid "Washington DC (Pentagon)"
msgstr "華盛頓特區(五角大廈)"

#. Comment
#: courses/USApro:375
msgid "Palm Springs, CO"
msgstr "棕櫚泉,科羅拉多州"

#. Comment
#: courses/USApro:527
msgid "Las Vegas, NV"
msgstr "拉斯維加斯,內華達州"

#. Comment
#: courses/USApro:676 courses/USApro:1155
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "舊金山,加州"

#. Comment
#: courses/USApro:757
msgid "Grand Canyon"
msgstr "大峽谷"

#. Comment
#: courses/USApro:864
msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
msgstr "太浩湖,加州/內華達州"

#. Comment
#: courses/USApro:1003
msgid "Florida Keys, FL"
msgstr "佛羅里達群島,佛羅里達州"

#. Comment
#: courses/USApro:1146
msgid "Golden Gate"
msgstr "金門大橋"

#. Comment
#: courses/USApro:1164
msgid "Bay Bridge"
msgstr "海灣大橋"

#. Comment
#: courses/USApro:1303
msgid "Washington DC"
msgstr "華盛頓特區"

#. Comment
#: courses/USApro:1516
msgid "Niagara Falls, NY"
msgstr "尼加拉瀑布,紐約州"