summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/tdesvn.po
blob: 2724c63000d79aa304cb43b9b1b60f9fd1cad779 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-04 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdesvn/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван,Роман Савоченко"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net,roman@oscada.org"

#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr "запит"

#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr "tdesvnaskpass"

#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr "ssh-askpass для tdesvn"

#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"

#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль нижче."

#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "до TDE Гаманець"

#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
msgstr "до простого сховища subversion"

#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F для пошуку, F3 або Shift-F3 для пошуку знову."

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
"<b>Показати відмінності між файлами</b><p>Ви можете шукати по тексту із "
"Ctrl-F.</p><p>F3 для пошуку знову вперед, Shift-F3 для пошуку знову назад.</"
"p><p>Ви можете зберегти (оригінальний) вивід із Ctrl-S.</p>"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Файл %1 існує - перезаписати?"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Досягнуто кінця документу.\n"
"Продовжити з початку?"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
msgid "Find"
msgstr "Знайти"

#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Досягнуто початку документу.\n"
"Продовжити з кінця?"

#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
msgstr "Елементи для фіксації"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Дія"

#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
msgid "Commit log"
msgstr "Лог фіксації"

#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr "Оберіть текстовий файл для вставки"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "Помилка перевірки сертифікату серверу для '%1'"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr "Довірений ssl сертифікат"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr "Прийняти постійно"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Прийняти тимчасово"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr "Причини неуспіху"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr "Сфера"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr "Дійсний від"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr "Дійсний до"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr "Ім'я емітенту"

#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr "Відбиток"

#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Subversion Клієнт для TDE (незалежний додаток)"

#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr "Виконати окрему команду subversion над вказаною ревізією (-діапазоном)"

#: main.cpp:39
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Запитати щодо модифікації під час виконання окремої команди"

#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr "Примусове виконання"

#: main.cpp:41
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr "Зберегти вивід subversion команди (наприклад \"cat\") до файлу <file>"

#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr "Обмежити кількість записів у журналі значенням <number>"

#: main.cpp:43
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr "Виконати subversion команду (\"exec help\", щоб дізнатися більше)"

#: main.cpp:44
msgid "Document to open"
msgstr "Документ, який слід відкрити"

#: main.cpp:50
msgid "tdesvn"
msgstr "tdesvn"

#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr "Без мінімуму"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line"
msgstr "Показати рядок"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line number"
msgstr "Показати рядок з вказаним номером"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Log message for revision"
msgstr "Повідомлення журналу щодо модифікації"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
#, c-format
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "Повідомлення протоколу для ревізії %1"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
#, c-format
msgid "Blame %1"
msgstr "Визначити %1"

#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Goto line"
msgstr "Перейти до рядку"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Додавання до керування версіями"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Відновлення вилученого"

#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "Повернути"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr "Спроба повернення до попередньої версії зазнала невдачі"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr "Розв’язано"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Пропущено"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучено"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Додано"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Оновлення завершено"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr "Оновлення зовнішнього модуля"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr "Визначаємо стан зовнішнього модуля"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr "Надсилання змін"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr "Надсилаємо доданий"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Надсилаємо вилучення"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Надсилаємо змінений"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Блокування"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблоковано"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Спроба блокування зазнала невдачі"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Спроба розблокування зазнала невдачі"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr "без змін"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr "елемента не виявлено"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "роботі заважає елемент поза керуванням версіями"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "Модифікації у локальній версії об’єднано з новою версією."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "Модифікації у локальній версії конфліктують з отриманими змінами."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Відкрити файл з сертифікатом #PKCS12"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
#, c-format
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Введіть пароль до області %1"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
"Сертифікат не видається довіреним органом. Використовуйте відбиток для "
"перевірки сертифіката вручну!"

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "Назва вузла у сертифікаті не відповідає даним сертифіката."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Сертифікат ще не набув чинності."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Термін дії сертифіката минув."

#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Невідома помилка у сертифікаті."

#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Команду «%1» не реалізовано у програмі або ця команда є помилковою"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "SVN Error"
msgstr "Помилка SVN"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
msgid "Execution log"
msgstr "Журнал виконання"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr "\"GET\" потребує вихідного файлу!"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr "Перемикати адреси можна лише одна за одною!"

#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr "Перемикатися лише на робочі копії!"

#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
msgid "Rename/move"
msgstr "Перейменувати/Пересунути"

#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Пересунути/Перейменувати файл/каталог"

#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Копіювати файл/каталог"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
"Одне зі значень <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Якщо встановлено, зробити файл виконуваним.<br>Цю властивість не можна "
"встановлювати для каталогів. Нерекурсивна спроба зазнає невдачі, а "
"рекурсивна встановить властивість лише для файлових дочірніх елементів теки."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
"Ключові слова буде вставлено до вмісту файлу.<br>Вставити ключові слова до "
"документів можна додаванням заповнювача ключового слова у форматі "
"$НазваКлючовогоСлова$.<br>Можна використовувати такі ключові слова:<br><b>"
"URL/HeadURL</b> — адреса модифікації HEAD проекту.<br><b>Author/"
"LastChangedBy</b> — останній автор змін, внесених до файлу.<br/><b>Date/"
"LastChangedDate</b> — дата і час, коли файл було востаннє змінено.<br><b>"
"Revision/Rev/LastChangedRevision</b> — номер останньої модифікації, у якій "
"до файлу було внесено зміни.<br><b>Id</b> — стислий підсумок попередніх 4 "
"ключових слів."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Встановіть будь-яке значення (наприклад <b>'*'</b>), щоб примусово "
"заблокувати цей файл.<br>Для файлу буде встановлено атрибут \"лише читання\" "
"під час отримання зі сховища або оновлення. Він позначатиме, що користувачі "
"не зможуть редагувати і надсилати зміни до зняття блокування з файлу."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"Тип MIME файла. Використовується для визначення того, чи слід об’єднувати "
"файл, і способу обробки файла Apache. Запис типу MIME, що починається з <b>«"
"text/»</b> (або порожній запис), вважається визначенням текстового типу. Усі "
"інші типи вважаються бінарними."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
"Список відокремлених символами нового рядка специфікаторів модуля, кожен "
"запис якого складається з відносного шляху до каталогу, додаткових прапорців "
"модифікації та адреси. Приклади:<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/"
"projectA</b></nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/"
"projectB</b></nobr>"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
"Відокремлений символами нового рядка список зразків назв файлів для "
"ігнорування."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
"Текст мітки, яку буде показано для поля редагування, до якого користувач "
"вводитиме номер повідомлення щодо вади."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
"Адреса у системі стеження за вадами. Має містити замінник <b>%BUGID%</b> для "
"номера повідомлення щодо вади у системі стеження за вадами. "
"Приклад:<br><nobr><b>http://example.com/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Рядок, який додається до повідомлення журналу, якщо вказано номер "
"повідомлення щодо вади. Цей рядок має містити заповнювач <b>%BUGID%</b>, "
"який буде замінено на номер повідомлення щодо вади у системі стеження за "
"вадами."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
"Встановити значення <b>'yes'</b>, якщо програма має відкрити вікно "
"попередження у разі невизначеного номера повідомлення щодо вади у "
"діалоговому вікні надсилання внеску. Можливі "
"значення:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> (так) або <b>'false'</b>/<b>'no'</b> "
"(ні)."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
"Встановіть значення <b>'false'</b>, якщо у вашій системі стеження за вадами "
"можна створювати повідомлення щодо вад, які не буде пов’язано з "
"номерами.<br>Можливі значення: <b>'true'</b> (так) або <b>'false'</b> (ні)."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Встановіть значення <b>«false»</b>, якщо вам потрібно, щоб ідентифікатор у "
"системі стеження за вадами було вставлено на початку повідомлення журналу. "
"Типовим значенням є <b>«true»</b>. Типове значення призводить до додавання "
"ідентифікатора у системі стеження за вадами наприкінці повідомлення журналу."

#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Два формальні вирази, відокремлені символом нового рядка.<br>Перший вираз "
"використовується для пошуку рядка, що посилається на повідомлення щодо вади, "
"другий використовується для видобування ідентифікатора повідомлення щодо "
"вади з цього рядка."

#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
msgid "Not versioned"
msgstr "Не має версії"

#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Заповнення кешу скасовано."

#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, c-format
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Кеш заповнено до модифікації %1"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
msgid "Make operation recursive."
msgstr "Виконати дію рекурсивно."

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Перезаписувати наявні"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:119
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr "Дозволити перезапис наявних елементів поза керуванням версіями"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
msgid "Property"
msgstr "Властивість"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
msgid "Value"
msgstr "Значення"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Значення цієї властивості не можуть встановлювати користувачі.\n"
"Відкидаємо її."

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid "Protected property"
msgstr "Захищена властивість"

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Властивість з такою назвою вже існує.\n"
"Відкидаємо її."

#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid "Double property"
msgstr "Дублікат властивості"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
msgid "Select revision"
msgstr "Виберіть модифікацію"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Почати з модифікації"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Помилка під час запуску інструмента компонування графу.\n"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Перевірте, чи встановлено «dot» (з пакунка GraphViz)."

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
#, c-format
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Вилучено у модифікації %1"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Додано у модифікації %1 як %2"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Скопійовано до %1 у модифікації %2"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Перейменовано на %1 у модифікації %2"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
#, c-format
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Змінено у модифікації %1"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
#, c-format
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Замінено у модифікації %1"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
#, c-format
msgid "Revision %1"
msgstr "Модифікація %1"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити тимчасовий файл %1 на запис."

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr "Неможливо запустити процес \"%1\"."

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>Модифікація: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал: %4</html>"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Модифікація</b>%1%2%3"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
msgid "Diff to previous"
msgstr "Відмінність від попередньої"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Відмінність від позначеного елемента"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613
msgid "Cat this version"
msgstr "Отримати цю версію"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
msgid "Unselect item"
msgstr "Зняти позначення з елемента"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Select item"
msgstr "Позначити елемент"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
msgid "Display details"
msgstr "Показати подробиці"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Обернути проти годинникової стрілки"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Обернути за годинниковою стрілкою"

#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr "Відмінність у дереві ревізій рекурсивна"

#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
msgid "Save tree as png"
msgstr "Зберегти дерево у форматі PNG"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "Отримання журналу. Натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не вдалося отримати журнал, причина:\n"
"%1"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
"Кешування журналу неможливе через пошкодження бази даних і недоступність "
"мережі."

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
msgid "Scanning logs"
msgstr "Скануємо журнал"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
#, c-format
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Скануємо журнал щодо %1"

#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr "%1<br>Перевірка зміненого запису %2 з %3"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
msgid "No ignore"
msgstr "Без ігнорування"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
"Якщо встановлено, додавати файли або каталоги, які відповідають зразку "
"ігнорування."

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr "Ігнорувати відомі типи вузлів"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr "Чи слід ігнорувати файли з невідомими типами вузлів"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
"Ігнорувати файли з невідомим типом вузла, зокрема файли пристроїв і каналів "
"передавання даних."

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr "Створити підкаталог %1 при імпортуванні"

#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "(Last part)"
msgstr "(Остання частина)"

#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
msgstr "Вкажіть діапазон об’єднання"

#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
msgid "Other..."
msgstr "Інше…"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
msgid "Modify properties"
msgstr "Модифікувати властивості"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
msgid "View and modify properties"
msgstr "Перегляд властивостей та внесення змін до них"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "List of properties set"
msgstr "Перелік набору властивостей"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "Add property"
msgstr "Додати властивість"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Modify property"
msgstr "Змінити властивість"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
msgid "Delete property"
msgstr "Вилучити властивість"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
msgid "Undelete property"
msgstr "Відновити властивість"

#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
msgid "Missing SVN link"
msgstr "Не вистачає посилання SVN"

#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 з %2"

#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 перенесено."

#: svnfrontend/svnitem.cpp:375
msgid "Added in repository"
msgstr "Додано у сховищі"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:377
msgid "Needs update"
msgstr "Потребує оновлення"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:382
msgid "Locally modified"
msgstr "Змінено локально"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:385
msgid "Locally added"
msgstr "Додано локально"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:388
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
msgid "Replaced"
msgstr "Замінено"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:397
msgid "Ignored"
msgstr "Проігноровано"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:400
msgid "External"
msgstr "Зовнішній"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:403
msgid "Conflict"
msgstr "Конфлікт"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:406
msgid "Merged"
msgstr "Об’єднано"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:409
msgid "Incomplete"
msgstr "Не завершено"

#: svnfrontend/svnitem.cpp:417
msgid "Property modified"
msgstr "Властивість змінено"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1, модифікація %2"

#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265
#, c-format
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "Журнал SVN %1"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "Журнал SVN"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:308 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr "Анотувати"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611
#, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Відмінність від попередньої"

#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "Передано %1 з %2."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Остання модифікація"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
msgid "Last author"
msgstr "Останній автор"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
msgid "Last change date"
msgstr "Дата останньої зміни"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
msgid "Locked by"
msgstr "Заблоковано"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
msgid "Full Log"
msgstr "Весь Журнал"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
msgid "Full revision tree"
msgstr "Повне дерево модифікацій"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Часткове дерево модифікацій"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
msgid "Display Properties"
msgstr "Показати властивості"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
msgid "Display last changes"
msgstr "Показати останні зміни"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr "Показувати найсвіжіші зміни як відмінність від попередньої модифікації."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Check for updates"
msgstr "Перевірити оновлення"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
"Перевірити, чи є у поточній робочій копії елементи з новішою версією, ніж "
"елементи у сховищі"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr "Визначити автора"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
"Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами з вбудованими "
"даними щодо модифікацій і авторів."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Blame range"
msgstr "Визначення авторства у діапазоні"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
msgid "Cat head"
msgstr "Отримати HEAD"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr "Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
msgid "Cat revision..."
msgstr "Отримати модифікацію…"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
"Вивести вміст вказаних файлів або дані за вказаними адресами для певної "
"модифікації."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
msgid "Lock current items"
msgstr "Заблокувати поточні елементи"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
msgid "Unlock current items"
msgstr "Розблокувати поточні елементи"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
msgid "New folder"
msgstr "Нова тека"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Switch repository"
msgstr "Перемкнути сховище"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr "Перемкнути шлях для поточної робочої копії («svn switch»)"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr "Змінити адресу поточної робочої копії на іншу адресу"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Знайти елементи поза системою керування версіями"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
"Знайдіть у теці елементи поза керуванням версіями і додайте їх, якщо це "
"потрібно."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Відкрити сховище робочої копії"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr "Відкриває сховище, звідки було скопійовано дані поточної робочої копії"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
"Рекурсивно очищує робочу копію, вилучає блокування, відновлює виконання "
"незавершених дій тощо."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Import folders into current"
msgstr "Імпортувати теки до поточної"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
msgid "Import folder content into current url"
msgstr "Імпортувати вміст тек до поточної адреси"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Додати позначені файли або каталоги"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr "Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
"Додавання позначених файлів і/або каталогів до сховища разом з усіма "
"піделементами у теках"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Вилучити позначені файли або каталоги"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Вилучення позначених файлів і/або каталогів зі сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
msgid "Revert current changes"
msgstr "Скасувати поточні зміни"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
msgid "Mark resolved"
msgstr "Позначити як розв’язане"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr "Позначення конфліктів у файлах або каталогах як таких, які розв’язано"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Розв’язати конфлікти"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr "Ігнорувати або скасувати ігнорування поточного елемента"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
msgid "Update to head"
msgstr "Оновити до HEAD"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
msgid "Update to revision..."
msgstr "Оновити до модифікації…"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
msgid "Commit"
msgstr "Надіслати"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
msgid "Diff local changes"
msgstr "Різниця для локальних змін"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"Порівняти робочу копію з BASE (остання отримана модифікація) - не потребує "
"доступу до сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Різниця для HEAD"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
"Порівняти робочу копію з HEAD (останньою вивантаженою версією)- потребує "
"доступу до сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
msgid "Diff items"
msgstr "Різниця між елементами"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
msgid "Diff two items"
msgstr "Різниця між двома елементами"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Об’єднати дві модифікації"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr "Об’єднати дві модифікації цього запису до самого запису"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
msgid "Merge..."
msgstr "Об’єднати…"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
msgid "Open With..."
msgstr "Відкрити за допомогою…"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
msgid "Checkout current repository path"
msgstr "Отримати дані за поточним шляхом сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
msgid "Export current repository path"
msgstr "Експортувати поточний шлях сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
msgid "Select browse revision"
msgstr "Вибрати модифікацію для навігації"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Отримати зі сховища"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
msgid "Export a repository"
msgstr "Експортувати сховище"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
msgid "Refresh view"
msgstr "Освіжити перегляд"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Порівняти модифікації"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr "Розгорнути файлове дерево"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Відкриває усі гілки файлового дерева"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Згорнути файлове дерево"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Закриває усі гілки файлового дерева"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
msgid "Update log cache"
msgstr "Оновити кеш журналу"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr "Оновити кеш журналу для поточного сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr "Вказано відкрити адресу у мережі, але роботу у мережі вимкнено!"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Припинити оновлення кешу журналу"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Не вдалося отримати сховище робочої копії."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "Відмова: %1 %2"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr "Неможливо імпортувати до декількох призначень!"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr "Неможливо імпортувати до віддалених призначень!"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
msgstr "Імпортування журналу"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднати"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874
msgid "Move Here"
msgstr "Пересунути Сюди"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875
msgid "Copy Here"
msgstr "Копіювати Сюди"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Для вилучення нічого не позначено"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Справді вилучити ці записи?"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
msgid "Delete from repository"
msgstr "Вилучити зі сховища"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "Будь ласка, зачекайте доки робота завершиться"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "Нічого не обрано для блокування"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065
msgid "Lock message"
msgstr "Повідомлення блокування"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070
msgid "Steal lock?"
msgstr "Заволодіти блокуванням?"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Нічого не позначено для розблокування"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr "Скасувати блокування чи ігнорувати пропущені блокування?"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
msgid "Unlocking items"
msgstr "Розблоковуємо елементи"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Модифікації"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr "Не можна створювати підкаталогів з файлу"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
msgstr "Базове компонування, автоматично створене tdesvn"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr "Помилка під час спроби отримати запис для пересування"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786
#, c-format
msgid "Relocate path %1"
msgstr "Пересування шляху %1"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Можливе лише для робочої копії."

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Можливе лише для окремих тек"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Вибачте — внутрішня помилка!"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold tree"
msgstr "Розгорнути дерево"

#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold all folder"
msgstr "Розгорнути все дерево"

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "А (двійк.) %1"

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Відновлено %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Повернено %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"Не вдалось повернути %1.\n"
"Спробуйте зробити оновлення."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Розв'язано конфлікт для %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Пропущено відсутню ціль %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Пропущено %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
#, c-format
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Завершено на модифікації %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "Закінчено."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
#, c-format
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних на модифікації %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr "Завершено обробку зовнішніх даних."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Отримання інформації про зовнішній елемент %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Стан щодо модифікації: %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Визначення стану для зовнішнього елемента на %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
#, c-format
msgid "Sending %1."
msgstr "Надсилаємо %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Додавання (двійк.) %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Додавання %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Вилучення %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Заміна %1."

#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Перенесення даних у файлах "

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Модифікацію %1 записано до сховища."

#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Нема що внести у сховище."

#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773
msgid "Empty logs"
msgstr "Спорожнити журнали"

#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
msgid "Could not find our part"
msgstr "Не вдалося знайти наш компонент"

#: tdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Створити і відкрити нове сховище"

#: tdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Створити і відкрити нове локальне сховище subversion"

#: tdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Створити дамп сховища у файлі"

#: tdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Створити дамп сховища у файлі"

#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Скопіювати сховище"

#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr "Скопіювати сховище subversion до нової теки"

#: tdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Завантажити дамп до сховища"

#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Завантажити файл дампу до сховища."

#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "Додати профілі ssh до ssh-agent"

#: tdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr "Примусово додати профілі ssh до ssh-agent для подальшого використання."

#: tdesvn.cpp:140
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "Інформація щодо компонента tdesvn"

#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr "Показувати інформацію щодо втулка tdesvn, а не окремого додатку."

#: tdesvn.cpp:151
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Не вдалося завантажити компонент:\n"

#: tdesvn.cpp:204
#, c-format
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Не вдалося відкрити адресу %1"

#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr "Нещодавно відкриті адреси"

#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Завантажувати останню відкриту адресу після запуску"

#: tdesvn.cpp:245
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
"Перезавантажувати останню відкриту адресу, якщо у командному рядку не "
"вказано іншої адреси"

#: tdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "Готово"

#: tdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Клієнт Subversion для TDE (компонент динамічної Частини)"

#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr "Зібрано на основі бібліотеки Subversion: %1\n"

#: tdesvn_part.cpp:160
#, c-format
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr "Використовується бібліотека Subversion: %1"

#: tdesvn_part.cpp:162
msgid "tdesvn Part"
msgstr "Компонент tdesvn"

#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "Юрій Чорноіван,Роман Савоченко"

#: tdesvn_part.cpp:170
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "yurchor@ukr.net,roman@oscada.org"

#: tdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Журнали змінюються відповідно до змін вузлів"

#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75
#: tdesvn_part.cpp:187 tdesvn_part.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Показувати ігноровані файли"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:193 tdesvn_part.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Display unknown files"
msgstr "Показувати невідомі файли"

#: tdesvn_part.cpp:198
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Приховувати незмінені файли"

#: tdesvn_part.cpp:203
msgid "Work online"
msgstr "Працювати в мережі"

#: tdesvn_part.cpp:211
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Налаштувати %1..."

#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&Про компонент tdesvn"

#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Підручник з Tdesvn"

#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Надіслати Звіт про Помилку у tdesvn"

#: tdesvn_part.cpp:356 tdesvn_part.rc:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: tdesvn_part.cpp:358 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"

#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Параметри Subversion"

#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Різниці і об’єднання"

#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Параметри diff і merge"

#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"

#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Color Settings"
msgstr "Параметри кольорів"

#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree"
msgstr "Дерево модифікацій"

#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Параметри дерева модифікацій"

#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Commandline"
msgstr "Командний рядок"

#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr "Налаштування командного рядку та виконання TDEIO"

#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "Tdesvn DCOP сервіс"

#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"

#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "Сховище відкрито"

#: tdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "Не вдалося відкрити сховище"

#: tdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "Не відкрито жодного сховища"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Створити сховище"

#: tdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Копіювання завершено."

#: tdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Завантажуємо дамп до сховища."

#: tdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Завантажування дампу завершено."

#: tdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "Створити дамп сховища"

#: tdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Створюємо дамп сховища"

#: tdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "Створення дампу завершено."

#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr "Вставлено %v некешованих записів журналу %m."

#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Відкрити сховище або робочу копію"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:198
msgid "Finished"
msgstr "Виконання дії завершено"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:322
msgid "Got no logs"
msgstr "Немає ніяких повідомлень журналу"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:414
msgid "Got no info."
msgstr "Немає ніякої інформації."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:445
#, c-format
msgid "History of %1"
msgstr "Журнал %1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:530
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Анотування рядків - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:538
msgid "Got no annotate"
msgstr "Не отримано жодних анотацій"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:556
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "Отримання даних - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:563
msgid "Error getting content"
msgstr "Помилка під час отримання даних"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:602
#, c-format
msgid "Content of %1"
msgstr "Дані %1"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:613
msgid "Got no content."
msgstr "Не отримано жодних даних."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:635
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:675
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "Отримання інформації - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:708
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:710
msgid "Canonical repository url"
msgstr "Канонічна адреса сховища"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольна сума"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
msgid "Absent"
msgstr "Відсутній"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:725
msgid "Folder"
msgstr "Тека"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749
msgid "Unknown"
msgstr "невідомий"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:734
msgid "Schedule"
msgstr "Розклад"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:737
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
msgid "Deletion"
msgstr "Вилучення"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
msgid "UUID"
msgstr "UUID"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
msgid "Last committed"
msgstr "Останнє надсилання"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:759
msgid "Last revision"
msgstr "Остання модифікація"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:761
msgid "Content last changed"
msgstr "Востаннє змінено дані"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:765
msgid "Property last changed"
msgstr "Востаннє змінено властивість"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:768
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Нова версія конфліктного файла"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:771
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Стара версія конфліктного файла"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:774
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Робоча версія конфліктного файла"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:778
msgid "Property reject file"
msgstr "Заборона надсилання файла"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:783
msgid "Copy from URL"
msgstr "Копіювати за адреси"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796
msgid "Lock token"
msgstr "Заблокувати ключ"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798
msgid "Locked on"
msgstr "Заблоковано"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801
msgid "Lock comment"
msgstr "Коментар щодо блокування"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846
msgid "Infolist"
msgstr "Інформаційний список"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr "Не надсилається, оскільки вимкнено роботу у мережі"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Status / List"
msgstr "Стан/Список"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Створення списку або перевірка стану"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Вилучити і надіслати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
msgid "Add and Commit"
msgstr "Додати і надіслати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025
msgid "Commiting"
msgstr "Надсилання"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr "Надсилання - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Завантаження - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr "Визначення цієї різниці неможливе, оскільки вимкнено роботу у мережі."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr "Здається, елементи є однаковими, різницю визначити не вдалося."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr ""
"Процес порівняння не вдалося запустити. Перевірте, чи правильно вказано "
"команду."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Порівняння - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314
msgid "No difference to display"
msgstr "Немає відмінностей для показу"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr "Процес показу не вдалося запустити, перевірте команду."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366
msgid "Diff display"
msgstr "Показ різниці"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Створення оновлення - натисніть \"Скасувати\", щоб перервати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Які файли або каталоги слід додати?"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Запис<br>%1<br>вже під контролем версіями — перервано.</center>"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
msgid "Export repository"
msgstr "Експортувати сховище"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Експортуємо файл?"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Отримуємо файл?"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checkout"
msgstr "Отримати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Exporting"
msgstr "Експортування"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checking out"
msgstr "Отримання"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr "<center>Запис<br>%1<br>не під керуванням версіями — перервано.</center>"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
msgid "Revert entries"
msgstr "Відновити записи"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
msgid "Reverting items"
msgstr "Відновлюємо попередній стан елементів"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856
msgid "Switch url"
msgstr "Перемкнути адресу"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790
msgid "Switching url"
msgstr "Перемикання адреси"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate url"
msgstr "Змінити адресу"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr "Пересунути сховище до нової адреси"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr "Можна перемикати лише по одному елементу за раз"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr "Помилка під час отримання запису для перемикання"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Очищуємо теку"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Resolve"
msgstr "Розв'язати"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Marking resolved"
msgstr "Позначення розв’язано"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо конфлікту — перериваємо обробку."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr ""
"Процес розв’язування конфліктів не вдалося запустити. Перевірте, чи "
"правильно вказано команду."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
msgid "Importing items"
msgstr "Імпортуємо елементи"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Нічого об’єднувати."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985
msgid "No destination to merge."
msgstr "Немає файла-призначення для об’єднання."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr "Мета поєднання має бути локальною!"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr "Обидва джерела мають бути того самого типу!"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr "Мета поєднання має бути того самого типу як джерела!"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr "Обидва елементи здається є однаковими, об’єднання не здійснюється."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr "Процес об’єднання не вдалося запустити, перевірте команду."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149
msgid "Merging items"
msgstr "Об’єднуємо елементи"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Пересуваємо/Перейменовуємо елемент "

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191
msgid "Moving entries"
msgstr "Пересуваємо записи"

#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Копіювання або пересування"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Копіювання або пересування записів"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339
msgid "No unversioned items found."
msgstr "Елементів поза керуванням версіями не знайдено."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342
msgid "Add unversioned items"
msgstr "Додати елементи поза керуванням версіями"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471
msgid "Still checking for updates"
msgstr "Все ще перевіряється щодо оновлень"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495
msgid "Checking for updates finished"
msgstr "Перевірку наявності оновлень завершено"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497
msgid "There are new items in repository"
msgstr "У сховищі є нові елементи"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr "Не заповнюється кеш журналу оскільки мережу вимкнено"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
msgid "Filling log cache in background"
msgstr "Заповнення кешу журналу у фоні"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Заповнення кешу журналу у фоновому режимі завершено."

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr "Не виконуємо пошук оновлень, оскільки роботу у мережі вимкнено"

#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr "Розпочато пошук оновлень у фоновому режимі"

#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Розпізнавання"

#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "Введіть аутентифікаційну інформацію для"

#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"

#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"

#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "Зберегти пароль"

#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Форма1"

#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr "Лише цей елемент"

#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr "На рівні файлів"

#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr "На один рівень"

#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr "На всю глибину (рекурсивно)"

#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Виберіть глибину дії"

#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Kind of depth</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries.  Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Immediate depth</i><br>\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br>\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>Тип глибини</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>лише цей елемент</i><br>Лише вказаний каталог без записів, що до нього "
"входять. Оновлення не включатиме додавання жодних файлів або підкаталогів, "
"окрім тих, що вже існують.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>На рівні файлів</i><br>Оновити вміст теки та усіх файлів у ній, але без "
"підкаталогів. Під час оновлення буде додано усі файли, яких ще немає у "
"локальній копії, але не підкаталоги. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>На один рівень</i><br>\n"
"Оновити вміст теки і усіх записів у ній. Під час оновлення буде додано усі "
"файли і підкаталоги, яких ще немає у локальній копії, для підкаталогів "
"виконуватиметься оновлення за типом \"Лише цей елемент\". \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>На всю глибину</i><br>\n"
"Під час оновлення буде додано усі файли і підкаталоги, яких ще немає у "
"локальній копії; для всіх підкаталогів також буде виконано оновлення за цією "
"ж схемою.<br>\n"
"Еквівалент типової поведінки під час оновлення версій Subversion до 1.5.\n"
"</p>"

#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Виберіть кодування:"

#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr "Типово utf-8"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "Повідомлення журналу"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr "Переглянути задіяні елементи"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Запис"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
#, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Приховати нові елементи"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "Позначити нові елементи"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120
#, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr ""
"Позначити всі нові, наприклад елементи поза керуванням версіями, для "
"додавання і надсилання."

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128
#, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Зняти позначення з нових елементів"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131
#, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
"Зняти позначення з усіх елементів поза керуванням версіями (програма "
"ігноруватиме це елементи)."

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139
#, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "Виокремити підсвітлений елемент"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
"Створює і показує різницю між локальною версією позначеного елемента і його "
"копією у сховищі"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Вкажіть повідомлення для журналу"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "Останні використані повідомлення для журналу"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Або вставте одне з останніх:"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr "Вставити Текстовий файл"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr "Зберігати блокування"

#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "Якщо позначено, надсилання змін не зніматиме блокування."

#: ksvnwidgets/revertform.ui:41
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Ви справді хочете повернути початковий стан цих елементів?"

#: settings/cmdexecsettings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Показувати журнал після виконання команди"

#: settings/cmdexecsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr ""
"Показати невеличке вікно з журналом виведення даних після виконання команди"

#: settings/cmdexecsettings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Мінімальна показана кількість рядків у журналі:"

#: settings/cmdexecsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr " рядків"

#: settings/cmdexecsettings.ui:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"

#: settings/cmdexecsettings.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
"Мінімальна кількість рядків у журналі, у разі досягнення якої tdesvn має "
"показати окреме вікно журналу"

#: settings/cmdexecsettings.ui:71
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Не показувати контекстне меню у Konqueror"

#: settings/cmdexecsettings.ui:74
#, no-c-format
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
"Якщо встановити, tdesvn не буде показувати меню всередині меню \"Дія\" "
"konqueror"

#: settings/cmdexecsettings.ui:82
#, no-c-format
msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
msgstr "Для дій TDEIO використовувати стандартне повідомлення журналу"

#: settings/cmdexecsettings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr "Стандартне повідомлення:"

#: settings/diffmergesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "DiffMergeSettings"

#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
#: tdesvn_part.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Під час порівняння ігнорувати бінарні дані"

#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
#: tdesvn_part.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Під час порівняння ігнорувати відмінності у пробілах"

#: settings/diffmergesettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Під час порівняння ігнорувати усі пробільні символи"

#: settings/diffmergesettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Використовувати зовнішню програму для показу різниць"

#: settings/diffmergesettings.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Визначає, чи слід у tdesvn використовувати зовнішню програму показу "
"відмінностей і порівняння файлів. Якщо не позначено, використовувати "
"вбудовані засоби."

#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
#: tdesvn_part.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Використовувати зовнішню програму для об’єднання"

#: settings/diffmergesettings.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
"Встановити, якщо для об’єднання варто надавати перевагу зовнішній програмі, "
"а не засобам Subversion"

#: settings/diffmergesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr "див. підказку «Що це?», щоб дізнатися більше"

#: settings/diffmergesettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr "Програма для розв’язування конфліктів:"

#: settings/diffmergesettings.ui:119
#, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Зовнішня програма для об’єднання:"

#: settings/diffmergesettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Налаштувати зовнішню програму для розв’язування конфліктів"

#: settings/diffmergesettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вкажіть, яким чином tdesvn має викликати програму розв’язування конфліктів. "
"Формат\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри програми&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"У параметрах програми можна використовувати заповнювачі, які буде замінено "
"на назви файлів.\n"
"</p>\n"
"Підставлення означають:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Стара версія<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Моя версія або версія з локальними змінами<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Найновіша версія<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Назва файлу призначення, tdesvn використовуватиме назву "
"початкового файлу.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Типове: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"

#: settings/diffmergesettings.ui:157
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr "Зовнішня програма для показу різниць:"

#: settings/diffmergesettings.ui:168
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Налаштувати зовнішню програму для об’єднання"

#: settings/diffmergesettings.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Вкажіть команду, яку має віддавати tdesvn з метою запуску зовнішньої "
"програми об’єднання. Формат\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри програми&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"Підставлення означають:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> — Перше джерело для об’єднання<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> — Друге джерело для об’єднання, якщо не вказано, та сама "
"назва, що і для першого джерела, але інша модифікація<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> — Локальний файл результатів об’єднання.\n"
"</p>"

#: settings/diffmergesettings.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Вкажіть зовнішню програму у форматі:\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"або\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"або\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;програма&gt; &lt;параметри&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"Якщо ви скористаєтеся першим або другим форматом, файл різниці буде створено "
"засобами svn. %f буде замінено назвою тимчасового файлу. Якщо %f is не "
"вказано,\n"
"програма для показу різниць має бути здатна читати дані зі stdin.\n"
"<br>\n"
"Якщо вказано %1 і %2, tdesvn надасть змогу створити файл різниці самій "
"програмі для його показу. Для цього буде виконано тимчасове експортування "
"даних або отримано (якщо це потрібно) і заповнено значення відповідних "
"параметрів. %1 буде замінено номером початкової модифікації, а %2 — номером "
"кінцевої модифікації. Якщо визначаються великі рекурсивні різниці, обробка "
"може бути дуже тривалою!\n"
"</p>"

#: settings/dispcolor_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Параметри кольорів"

#: settings/dispcolor_settings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Позначати змінені та заблоковані елементи кольором"

#: settings/dispcolor_settings.ui:73
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Заблоковані елементи:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Елементи поза керуванням версіями:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Елементи, змінені у сховищі:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "Додані елементи:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Вилучені елементи:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:168
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Конфліктні елементи:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Елементи, яких не вистачає:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Локально змінені елементи:"

#: settings/dispcolor_settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Елементи потребує блокування:"

#: settings/display_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#: settings/display_settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Розмір піктограм у списку"

#: settings/display_settings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "Показувати дані щодо файла"

#: settings/display_settings.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете вказати, чи слід показувати невеличке "
"віконечко з додатковими даними про файл, коли ви наведете вказівник миші на "
"позначку цього файлу"

#: settings/display_settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "Показувати попередній перегляд у підказках щодо файлів"

#: settings/display_settings.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Тут ви можете контролювати, чи ви бажаєте бачити спливаюче вікно із вмістом "
"великого перегляду файлу коли наводите мишу на нього"

#: settings/display_settings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Позначати стан елемента накладною піктограмою"

#: settings/display_settings.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Позначати стани у subversion накладними піктограмами"

#: settings/display_settings.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Позначити елементи з нетиповим станом накладеною піктограмою. Якщо ви "
"бажаєте\n"
"бачити елементи, які було оновлено у сховищі, варто позначити пункт \"Шукати "
"оновлення під час запуску\" у діалоговому вікні налаштовування Subversion.\n"
"</p>"

#: settings/display_settings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr "Елементи сортування чутливі до регістру"

#: settings/display_settings.ui:117
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr "Автоматичне оновлення кешу журналу"

#: settings/display_settings.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr ""
"Якщо встановлено, запускати заповнення кешу журналу при відкритті "
"репозиторію або робочої копії"

#: settings/display_settings.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
"Встановити якщо внутрішній кеш журналу має оновлюватися після відкриття "
"робочої копії або репозиторію або після пересилки у робочу копію.\n"
"\n"
"Цей прапорець ігнорується якщо мережу вимкнено."

#: settings/display_settings.ui:141
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr "Зовнішній дисплей:"

#: settings/display_settings.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">\n"
"Ввести зовнішню програму для відкриття файлу за подвійним кліком у формі\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;програма&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Коли потрібно типове TDE для відкриття за подвійним кліком, введіть "
"&quot;default&quot; та TDE обиратиме дію.\n"
"</p>"

#: settings/display_settings.ui:174
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Максимум повідомлень журналу у історії:"

#: settings/display_settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Показувати кольорові анотації"

#: settings/revisiontree_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Налаштування Дереву Ревізій"

#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200
#: tdesvn_part.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Напрямок дерева модифікацій"

#: settings/revisiontree_settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "Зліва праворуч"

#: settings/revisiontree_settings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Знизу догори"

#: settings/revisiontree_settings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "Справа ліворуч"

#: settings/revisiontree_settings.ui:62
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Згори вниз"

#: settings/revisiontree_settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Колір для доданих елементів:"

#: settings/revisiontree_settings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Колір вилучених елементів:"

#: settings/revisiontree_settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Колір скопійованих елементів:"

#: settings/revisiontree_settings.ui:167
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Колір перейменованих елементів:"

#: settings/revisiontree_settings.ui:196
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Колір змінених елементів:"

#: settings/subversion_settings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії"

#: settings/subversion_settings.ui:33
#, no-c-format
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Визначте, чи має tdesvn шукати оновлення під час відкриття робочої копії"

#: settings/subversion_settings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Заповнювати кеш журналу під час відкриття"

#: settings/subversion_settings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr "Оновлювати кеш журналу для сховища, якщо увімкнено роботу у мережі"

#: settings/subversion_settings.ui:52
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr "Перевіряти, чи встановлено властивість «svn:needs-lock»"

#: settings/subversion_settings.ui:55
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Під час побудови списку елементів робочих копій tdesvn може перевіряти цю "
"властивість"

#: settings/subversion_settings.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
"Під час показу списків робочих копій tdesvn може виконувати перевірку "
"властивості <tt>svn:needs-lock</tt>.<br>Втім, через це побудова списків та "
"оновлення теки, що містить багато елементів може значно уповільнитися. Отже, "
"вам слід позначати цей пункт, лише якщо ви працюєте зі сховищами, де багато "
"елементів з такою властивістю."

#: settings/subversion_settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Отримувати подробиці щодо файлів під час побудови списку"

#: settings/subversion_settings.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Визначає, чи слід отримувати подробиці щодо елементів під час побудови "
"списку вмісту сховища"

#: settings/subversion_settings.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
"<p align=\"left\">Коли обрано, tdesvn отримуватиме багато детальної "
"інформації про елементи файлів при створені переліку до віддалених "
"репозиторіїв. Тож ви можете спостерігати віддалене блокування у перегляді.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Будьте обережні: Це може зробити перелік РЕАЛЬНО "
"повільним!</i></p>"

#: settings/subversion_settings.ui:85
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Отримувати дані щодо елемента рекурсивно"

#: settings/subversion_settings.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr "Завжди отримувати властивості зі сховищ у мережі"

#: settings/subversion_settings.ui:102
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
"Чи слід tdesvn отримувати дані щодо властивостей позначеного елемента зі "
"сховища"

#: settings/subversion_settings.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Під час перегляду вмісту сховища tdesvn може намагатися показувати "
"властивості поточного елемента під списком елементів.\n"
"Для деяких сховищ у мережі (тобто сховищ, які не було відкрито за допомогою "
"протоколу file://) це може значно уповільнити обробку. Отже, якщо ви "
"користуєтеся повільним інтернет-з’єднанням або маєте значні затримки під час "
"навігації, вам слід зняти позначку з цього пункту."

#: settings/subversion_settings.ui:114 settings/tdesvn_part.kcfg:123
#: tdesvn_part.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Зберігати паролі для віддалених з’єднань"

#: settings/subversion_settings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr "Чи має subversion типово зберігати паролі"

#: settings/subversion_settings.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Зберігання паролів часто призводить до проблем із захистом системи. Сама "
"програма tdesvn не зберігає ніяких паролів, але це робить subversion у даних "
"щодо налаштовування subversion. Якщо ці дані зможе прочитати хтось інший, не "
"варто користуватися цим способом. Втім, ви можете обрати його у діалоговому "
"вікні розпізнавання, оскільки він доволі зручний для окремих неважливих "
"облікових записів."

#: settings/subversion_settings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Зберігати паролі у TDE Гаманці"

#: settings/subversion_settings.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
"При збережені паролів робити це у сховищі TDE Гаманець замість сховища "
"subversion?"

#: settings/subversion_settings.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
"<p>Визначає, чи мають зберігатися вказані вами у tdesvn паролі у TDE Гаманці "
"замість простого нешифрованого сховища даних subversion.</p>\n"
"<p>Цей спосіб є безпечнішим, оскільки дані TDE Гаманця (здебільшого) "
"шифруються за допомогою пароля. З іншого боку, вам доведеться повторно "
"вводити ваші паролі у всіх інших клієнтах subversion, які не мають доступу "
"до TDE Гаманця (тобто у командному рядку svn, rapidsvn тощо).</p>\n"
"<p>Якщо ви працюєте на тонкому клієнті, тобто тека налаштувань subversion "
"зберігається на диску у мережі, вам не варто зберігати паролі без "
"шифрування, як це робить subversion, отже, варто користуватися сховищем "
"даних із шифруванням, зокрема TDE Гаманцем, або просто не зберігати "
"паролі.</p>"

#: settings/subversion_settings.ui:150 settings/tdesvn_part.kcfg:131
#: tdesvn_part.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів"

#: settings/subversion_settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr "Використовувати вбудований кеш паролів"

#: settings/subversion_settings.ui:161 settings/tdesvn_part.kcfg:87
#: tdesvn_part.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Журнал змінюється відповідно до змін вузлів"

#: settings/subversion_settings.ui:172 settings/tdesvn_part.kcfg:91
#: tdesvn_part.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr "До журналу зажди читається перелік змінених файлів"

#: settings/subversion_settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Читати докладні списки змін"

#: settings/subversion_settings.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
"Читання переліку змінених файлів іноді може трохи уповільнити роботу. Але "
"якщо вимкнути цю можливість, у tdesvn можуть виникнути проблеми із "
"створенням різниць між файлами і каталогами з панелі перегляду журналу."

#: settings/subversion_settings.ui:189 settings/tdesvn_part.kcfg:71
#: tdesvn_part.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "Переглядати список елементів до надсилання"

#: settings/subversion_settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
"Показати список елементів, які може бути надіслано під час наступного внеску "
"до сховища"

#: settings/subversion_settings.ui:203
#, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Ховати нові елементи у вікні надсилання"

#: settings/subversion_settings.ui:209
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати елементи поза керуванням версіями у діалоговому "
"вікні надсилання."

#: settings/subversion_settings.ui:217 settings/tdesvn_part.kcfg:103
#: tdesvn_part.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr ""
"Максимум відображуваних журналів коли журнал повний (0 для відсутності "
"ліміту)"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr ""
"Визначити, чи враховуватиметься регістр символів під час впорядковування "
"елементів"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Розмір піктограм"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Show file informations in tooltip"
msgstr "Показувати інформацію файлів у вигулькній підказці"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show preview of the file in tooltip"
msgstr "Показувати попередній перегляд файлів у вигулькній підказці"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr ""
"Використовувати для перегляду і створення файлів різниць зовнішню програму"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Використовувати для перегляду різниць зовнішню програму"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use external program for viewing"
msgstr "Використовувати зовнішню програму для перегляду"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Під час порівняння ігнорувати всі пробіли"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Максимальна кількість повідомлень у журналі"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Позначати авторство рядків кольором"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Показувати накладені піктограми"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Get item informations recursively"
msgstr "Отримати інформацію елементу рекурсивно"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Приховувати незмінені файли з керуванням версіями"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr "Розпочинати пошук оновлень після відкриття робочої копії"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr "Кешування найсвіжіших записів журналу під час відкриття або надсилання"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
msgstr "Отримувати детальну інформацію при створені віддаленого переліку"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr "Отримувати властивості позначеного елемента протоколами мережі"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr "Використовувати властивості, подібні до bugtraq:url, у списках сховища"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
msgstr "Перевіряти властивість svn:needs-lock під час побудови переліків"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Зберігати паролі у TDE Гаманці замість subversion сховища"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr "Чи увімкнено роботу у мережі"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr "Зовнішня програма, яку слід використовувати для об’єднання"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Wich program for resolving conflicts"
msgstr "Програма розв’язування конфліктів"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr "Показувати стани, відмінні від звичайного, кольором"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr "Локаль для показу авторства"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Color for added items"
msgstr "Колір доданих елементів"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items"
msgstr "Колір вилучених елементів"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color for copied items"
msgstr "Колір скопійованих елементів"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items"
msgstr "Колір перейменованих елементів"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
#, no-c-format
msgid "Color for modified items"
msgstr "Колір змінених елементів"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr "Висота панелі докладного перегляду у віджеті дерева"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
msgstr "Різниці для дерева модифікацій є рекурсивними"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
#, no-c-format
msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
msgstr "Чи повинен konqueror не показувати контекстні меню для tdesvn?"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Show a small logwindow after executing a command."
msgstr "Показувати невеличке вікно журналу після виконання команди."

#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr "Мінімальна кількість рядків у журналі для показу"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
msgstr "Дії TDEIO::svn використовують стандартне повідомлення журналу"

#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
#, no-c-format
msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
msgstr ""
"Текст стандартного повідомлення журналу, яке слід використовувати із TDEIO, "
"якщо не вказано іншого."

#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
#, no-c-format
msgid ""
"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
msgstr ""
"На основі цього значення визначається спосіб упорядковування з врахуванням "
"регістру.\n"
"Ніколи не змінюйте типового значення, якщо вам не відомі наслідки такої "
"зміни."

#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
msgstr "Перевіряти, чи враховується регістр символів у поточній локалі"

#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Рядок"

#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33
#, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Модифікація"

#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:163 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66
#, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Вміст"

#: svnfrontend/copymoveview.ui:27
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Перейменувати</p>"

#: svnfrontend/copymoveview.ui:38
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr "цей довгий текст"

#: svnfrontend/copymoveview.ui:49
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "до"

#: svnfrontend/copymoveview.ui:68
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr "/там/"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Тип сховища:"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "Виберіть тип зберігання даних"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "Виберіть тип зберігання даних у сховищі (FSFS або Berkely DB)"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Шлях до сховища:"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr "Вимкнути fsync під час надсилання (лише для BDB)"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Вимкнути автоматичне вилучення файла журналу (лише для BDB)"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Створити основні теки"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:119
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Створити теки trunk, tags та branches"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, після відкриття нового сховища буде одразу "
"створено базовий набір каталогів (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> і "
"<tt>/tags</tt>)."

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr "Сумісність із subversion до версії 1.4"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з subversion до версії 1.4"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
"Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями subversion до "
"версії 1.4. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з "
"subversion 1.4 або новішими версіями."

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:153
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr "Сумісність із subversion до версії 1.5"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr "Чи буде створене сховище сумісним з subversion до версії 1.5"

#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Якщо позначено, створене сховище буде сумісним з версіями subversion до "
"версії 1.5. Може знадобитися, лише якщо svnqt використовується у зв’язці з "
"subversion 1.5 або новішими версіями."

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "Створити дамп сховища"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Сховище для створення дампу:"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Створити дамп у:"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "нарощувальний дамп"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr "Використовувати дельти"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "Створити дамп діапазону модифікацій"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:119
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "Кінцева модифікація:"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Початкова модифікація:"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:150
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr "-1 для Head"

#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:167
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr "-1 для Start"

#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "Редагувати властивості"

#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:98
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "Назва властивості:"

#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "Значення властивості:"

#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:173
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
"Натисніть, щоб отримати коротку інформацію щодо попередньо визначеної назви "
"властивості"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr "Дані щодо копії сховища"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Виберіть каталог призначення:"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Введіть адресу:"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr "Додавати назву адреси джерела до підтеки"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127
#, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Ігнорувати зовнішні"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr "Ігнорувати зовнішні під час виконання дії"

#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:159
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr "Відкрити після виконання"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "&Номер"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:81
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr "S&TART"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:94
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:182
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:190
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:105
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:193
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Позначити зміни у поточній робочій копії"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:123
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Зупинитися на модифікації"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:147
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"

#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:174
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr "START"

#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
#, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "КнопкаРевізії"

#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Тека призначення:"

#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr "Сховище для копіювання:"

#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr "Спорожнити журнал"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "Завантажити до теки:"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr "Шлях для завантаження дампу (див. контекстну підказку)"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
"Якщо вказано непорожнє значення, завантажити дамп до певної теки замість "
"кореневої теки сховища. Теку має бути вже створено до завантаження дампу."

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "Файл дампу:"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "Сховища для завантаження:"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr "Дія UUID"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr "Як обробляти UUID"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
"UUID репозиторію буде оновлено якщо потік дампу містить UUID та дію не "
"ігноровано, або репозиторій не містить ревізій, або дію примушено. Якщо дамп "
"не містить UUID, ця дія ігнорується."

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:139
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Примусово"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr "Використовувати скрипт обробки перед надсиланням"

#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr "Використовувати скрипт обробки після надсилання"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr "Параметри об’єднання"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr "Джерело 1:"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr "Джерело 2:"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr "Вивести до:"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr ""
"Примусово вилучати для змінених елементів або елементів поза керуванням "
"версіями"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr "Обробляти непов’язані елементи як пов’язані"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr "Тестовий запуск без внесення змін"

#: svnfrontend/merge_dlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr "Використовувати зовнішню програму замість вбудованої до subversion"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Отримати журнал"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "Завершити модифікацію"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "Почати модифікацію"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "Ревізія"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr "Обрати у першому стовпчику ревізії для відмінності"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Елемент"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "Копіювати з"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr "Контекстне меню до елементу для більшої кількості операцій"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:283
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr "Виберіть іншу модифікацію за допомогою правої кнопки миші"

#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:294
#, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "Список записів"

#: tdesvn_part.rc:7
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Швидке налаштовування"

#: tdesvn_part.rc:48
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "Робоча копія"

#: tdesvn_part.rc:73
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "Сховище"

#: tdesvn_part.rc:87
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr "Кеш журналу"

#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Дії"

#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Панель інструментів Subversion"

#: tdesvnui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Адміністрування Subversion"