# translation of tr.po to Türkçe # translation of tork.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Emre Aladag , 2007. # ertugrulerata , 2007. # İnanç Yıldırgan , 2007. # Mustafa GÜNAY , 2007. # Ertuğrul Erata , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n" "Last-Translator: Ertuğrul Erata \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Emre Aladağ" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "emre@emrealadag.com" #: configdialog.cpp:103 msgid "Quick Configure" msgstr "Hızlı Ayarla" #: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 #, no-c-format msgid "Quick Configuration" msgstr "Hızlı Yapılandırma" #: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" #: configdialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "Konqueror and Privacy Proxy" msgstr "Privoxy'yi indir" #: configdialog.cpp:109 msgid "My Tor Client" msgstr "" #: configdialog.cpp:109 #, fuzzy msgid "Configure My Client" msgstr "Sınırları yapılandır" #: configdialog.cpp:111 msgid "Firewall/Censor Evasion" msgstr "" #: configdialog.cpp:111 msgid "Configure Firewalls Proxies" msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır" #: configdialog.cpp:116 msgid "FailSafe" msgstr "" #: configdialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Configure FailSafe Settings" msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" #: configdialog.cpp:119 msgid "Usability" msgstr "Kullanılabilirlik" #: configdialog.cpp:119 msgid "Configure Usability" msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" #: configdialog.cpp:123 msgid "My Network View" msgstr "" #: configdialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Configure My Network View" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: configdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "My Tor Server" msgstr "Tor Sunucuları" #: configdialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Configure My Server" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: configdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "My Server Bandwidth" msgstr "Sunucum" #: configdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "Configure My Bandwidth" msgstr "Sınırları yapılandır" #: configdialog.cpp:131 msgid "My Hidden Services" msgstr "" #: configdialog.cpp:132 #, fuzzy msgid "Configure My Hidden Services" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: crashhandler.cpp:84 msgid "" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " "Information describing the crash is below, so just click send, or if you " "have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" "\n" "Many thanks.\n" "\n" msgstr "" #: crashhandler.cpp:89 msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "The information below is to help the developers identify the problem, please " "do not modify it.\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: crashhandler.cpp:223 msgid "" "\n" "TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" "\n" "But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " "the problem. Please check your distribution's software repository.\n" msgstr "" #: crashhandler.cpp:282 msgid "Send Email" msgstr "" #: crashhandler.cpp:290 msgid "Crash Handler" msgstr "" #: dndlistview.cpp:282 msgid "" "

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " "servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " "right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " "them or their country from your connections. Remember though: messing " "with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" msgstr "" #: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!" #: firewallsproxies.ui.h:221 #, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" #: functions.cpp:44 msgid "%1 GB" msgstr "%1 GB" #: functions.cpp:46 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: functions.cpp:48 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: functions.cpp:50 msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #: functions.cpp:57 #, fuzzy msgid "%1 GB/s" msgstr "%1 KB/sn" #: functions.cpp:59 #, fuzzy msgid "%1 MB/s" msgstr "%1 KB/sn" #: functions.cpp:61 functions.cpp:69 #, fuzzy msgid "%1 KB/s" msgstr "%1 KB/sn" #: functions.cpp:63 #, fuzzy msgid "%1 B/s" msgstr "%1 KB/sn" #: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 #, c-format msgid "" "_n: 1 day \n" "%n days " msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200 msgid "Not Connected To Tor!" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:68 msgid "" "

TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "
To create a hidden service, first start TorK!" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Service deleted!" msgstr "Hizmetler" #: hiddensrvs.ui.h:107 msgid "" "

The hidden service %1 has been de-configured.
However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:141 msgid "Hidden Web Service Started" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:142 msgid "" "

Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "
thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "Hidden Web Service Failed" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:148 msgid "" "

Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly.
thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:184 msgid "" "

Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden " "service.
To test a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" #: hiddensrvs.ui.h:201 msgid "" "

Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden " "service.
To publish a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" #: hitwidget.cpp:82 msgid "Expand" msgstr "" #: hitwidget.cpp:83 msgid "Collapse" msgstr "" #: hitwidget.cpp:84 msgid "Expand All" msgstr "" #: hitwidget.cpp:85 msgid "Collapse All" msgstr "" #: hitwidget.cpp:86 msgid "(still searching)" msgstr "" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 msgid "Anonymity Manager" msgstr "" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 msgid "Anonymize TDE" msgstr "" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" msgstr "" #: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "" #: likeback.cpp:75 msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" #: likeback.cpp:82 msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" #: likeback.cpp:89 msgid "" "Send application developers a comment about an improper behavior of the " "application" msgstr "" #: likeback.cpp:96 msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" #: likeback.cpp:381 msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "" #: likeback.cpp:432 #, c-format msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "" #: likeback.cpp:433 #, c-format msgid "Welcome to %1." msgstr "" #: likeback.cpp:435 msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "" #: likeback.cpp:438 msgid "" "Each time you have a great or frustrating experience, please click the " "appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " "or dislike and click Send." msgstr "" #: likeback.cpp:442 msgid "" "Each time you have a great experience, please click the smiling face below " "the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" #: likeback.cpp:446 msgid "" "Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " "below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" #: likeback.cpp:455 msgid "" "Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" "object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " "Send." msgstr "" #: likeback.cpp:458 msgid "" "Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" "object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" "behaviour and click Send." msgstr "" #: likeback.cpp:463 msgid "" "_n: Example:\n" "Examples:" msgstr "" #: likeback.cpp:466 msgid "I like the new artwork. Very refreshing." msgstr "" #: likeback.cpp:470 msgid "" "I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" #: likeback.cpp:474 msgid "" "The application has an improper behaviour when clicking the Add " "button. Nothing happens." msgstr "" #: likeback.cpp:478 msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" #: likeback.cpp:481 msgid "Help Improve the Application" msgstr "" #: likeback.cpp:558 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Adres" #: likeback.cpp:559 msgid "Please provide your email address." msgstr "" #: likeback.cpp:560 msgid "" "It will only be used to contact you back if more information is needed about " "your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " "corrections for you to test, etc." msgstr "" #: likeback.cpp:561 msgid "" "The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " "be sent anonymously." msgstr "" #: likeback.cpp:634 msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "" #: likeback.cpp:664 msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "" #: likeback.cpp:675 msgid "Something you &like" msgstr "" #: likeback.cpp:685 msgid "Something you &dislike" msgstr "" #: likeback.cpp:695 msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "" #: likeback.cpp:705 msgid "A new &feature you desire" msgstr "" #: likeback.cpp:718 msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" #: likeback.cpp:723 msgid "&Send Comment" msgstr "" #: likeback.cpp:727 msgid "&Email Address..." msgstr "" #: likeback.cpp:744 #, c-format msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "" #: likeback.cpp:757 msgid "Please write in English." msgstr "" #: likeback.cpp:763 msgid "You may be able to use an online translation tool." msgstr "" #: likeback.cpp:769 msgid "" "To make the comments you send more useful in improving this application, try " "to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" #: likeback.cpp:772 msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" #: likeback.cpp:840 msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" msgstr "" #: likeback.cpp:840 msgid "Transfer Error" msgstr "" #: likeback.cpp:844 msgid "" "

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " "application.

Thanks for your time.

" msgstr "" #: likeback.cpp:845 #, fuzzy msgid "Comment Sent" msgstr "Bileşen ismi" #: main.cpp:35 msgid "" "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" "This product is produced independently from the Tor anonymity\n" "software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" "quality, suitability or anything else." msgstr "" #: main.cpp:45 msgid "Document to open." msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "" #: main.cpp:49 msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "" #: main.cpp:51 msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "" #: main.cpp:53 msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "" #: main.cpp:54 msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "" #: main.cpp:63 msgid "Author and Maintainer" msgstr "" #: main.cpp:64 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "saniye" #: main.cpp:70 msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "" #: main.cpp:72 msgid "" "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" #: main.cpp:76 msgid "" "Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" "creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" #: main.cpp:78 msgid "Turkish Translation" msgstr "" #: main.cpp:79 msgid "Chinese Translation" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "Czech Translation" msgstr "" #: main.cpp:81 main.cpp:82 msgid "German Translation" msgstr "" #: main.cpp:83 msgid "French Translation" msgstr "" #: main.cpp:102 tork.cpp:3294 msgid "First-Run Wizard" msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" #: mixminion.ui.h:41 msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" #: mixminion.ui.h:68 msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "" #: mixminion.ui.h:115 msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" #: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 #, fuzzy msgid "

%1
" msgstr "%1" #: mixminion.ui.h:118 msgid "There was a problem!" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:82 msgid "" "This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " "exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" "This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " "relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " "traffic outside the network." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" "This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " "carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" "This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " "carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " "outside the network." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:92 #, fuzzy msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" #: newfirstrunwizard.ui.h:93 msgid "You're too clever for your own good.
" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:123 msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:126 msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" "

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " "you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" "

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " "up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " "help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:507 msgid "" "

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " "machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " "config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " "entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " "fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:517 msgid "" "

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " "modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " "right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " "configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " "button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " "that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:540 msgid "" "

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " "with Tor using a random password. However, you should consider using a " "security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." "
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " "finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" "

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " "Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " "your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " "the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:581 msgid "" "

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " "usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" "torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " "and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " "root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " "get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:624 msgid "" "

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " "that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " "have to ask for your root password." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:705 msgid "" "

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " "created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " "working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " "installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" "

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " "so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " "I'll ask for your root password." msgstr "" #: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 #, fuzzy msgid "Tor Traffic" msgstr "Tor dedi ki: %1" #: newstreamosd.cpp:162 msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." msgstr "" #: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 #, fuzzy msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" #: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 msgid "Hide this Display." msgstr "" #: newstreamosd.cpp:184 msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." msgstr "" #: newstreamosd.cpp:289 msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" #: questions.h:61 msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "" #: questions.h:62 warnings.h:76 msgid "" "You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " "Please do so! " msgstr "" #: questions.h:64 msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "" #: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 #: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 #: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 #: questions.h:372 msgid "Show TorK Feedback" msgstr "" #: questions.h:75 msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" #: questions.h:76 msgid "" "Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " "already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " "have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " "to use.) " msgstr "" #: questions.h:78 msgid "Would you like to do this now?" msgstr "" #: questions.h:88 msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "" #: questions.h:89 questions.h:102 msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" #: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "" #: questions.h:101 msgid "" "Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " "of the network directory with other servers." msgstr "" #: questions.h:114 msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "" #: questions.h:115 msgid "" "You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " "public IP address." msgstr "" #: questions.h:117 msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "" #: questions.h:127 msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "" #: questions.h:128 msgid "" "The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " "connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" #: questions.h:140 #, fuzzy msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" #: questions.h:141 msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" #: questions.h:143 msgid "Would you like to try this?" msgstr "" #: questions.h:153 msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "" #: questions.h:154 msgid "" "If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " "may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" #: questions.h:156 msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "" #: questions.h:167 msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "" #: questions.h:168 msgid "" "You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " "settings you've configured with TorK." msgstr "" #: questions.h:170 msgid "" "Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " "automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " "dialog.)" msgstr "" #: questions.h:174 msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "" #: questions.h:181 msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "" #: questions.h:184 msgid "" "Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " "you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " "you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " "traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" #: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 #: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 #: quickconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "Show Security Warnings" msgstr "" #: questions.h:195 msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "" #: questions.h:196 msgid "" "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" #: questions.h:199 msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "" #: questions.h:210 msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "" #: questions.h:211 msgid "" "This may be because you have configured it to launch at system startup. If " "that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " "to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " "the configuration dialog." msgstr "" #: questions.h:213 msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "" #: questions.h:224 msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "" #: questions.h:225 msgid "It may have crashed." msgstr "" #: questions.h:227 msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "" #: questions.h:238 msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" #: questions.h:241 msgid "" "Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " "thing to do even by normal standards?" msgstr "" #: questions.h:252 msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" #: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" "You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " "sub-optimal!" msgstr "" #: questions.h:255 msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "" #: questions.h:266 msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "" #: questions.h:269 msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "" #: questions.h:280 msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" #: questions.h:281 msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" #: questions.h:283 msgid "" "If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " "allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" #: questions.h:295 msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "" #: questions.h:296 msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "" #: questions.h:298 msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "" #: questions.h:309 msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "" #: questions.h:310 msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "" #: questions.h:312 msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "" #: questions.h:323 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "" #: questions.h:324 msgid "" "The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " "access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " "accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" #: questions.h:326 msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" #: questions.h:337 msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "" #: questions.h:338 msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "" #: questions.h:340 msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "" #: questions.h:351 msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" #: questions.h:352 msgid "" "The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " "servers." msgstr "" #: questions.h:354 msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "" #: questions.h:365 warnings.h:322 #, fuzzy msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" #: questions.h:366 msgid "" "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" #: questions.h:368 msgid "" "If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " "Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " "password)? " msgstr "" #: serverwizard.ui.h:68 #, c-format msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" msgstr "" #: torclient.cpp:154 msgid "" "Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " "$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " "$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " "minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " "            " "    24 hrs      " "         12 hrs " "            " "  6 hrs        " "          1 hr
Up          " "  $BWUP
Down  " "    $BWDN
" msgstr "" #: torclient.cpp:597 msgid "Ready for use." msgstr "Kullanıma Hazır" #: tork.cpp:213 msgid "Please write in English or French." msgstr "" #: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" #: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 msgid "Update Failed" msgstr "Güncelleme Başarısız" #: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız " "gerekmektedir." #: tork.cpp:483 msgid "" "You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " "before you can close TorK." msgstr "" #: tork.cpp:506 msgid "&Configure TorK" msgstr "TorK'u &Yapılandır" #: tork.cpp:509 #, fuzzy msgid "Connect To Tor" msgstr "Bağlantılar" #: tork.cpp:511 msgid "Disconnect From Tor" msgstr "" #: tork.cpp:515 msgid "Toggle Tor Traffic OSD" msgstr "" #: tork.cpp:517 msgid "Browse Hidden Services" msgstr "" #: tork.cpp:519 msgid "Browse Tor Network Status" msgstr "" #: tork.cpp:522 #, fuzzy msgid "Download Tork" msgstr "Tor'u İndir" #: tork.cpp:524 msgid "Download Tor (Stable Version)" msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)" #: tork.cpp:526 msgid "Download Tor (Experimental Version)" msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)" #: tork.cpp:528 #, fuzzy msgid "Download Privoxy (Proxy)" msgstr "Privoxy'yi indir" #: tork.cpp:531 msgid "First Run Wizard" msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" #: tork.cpp:533 msgid "Toggle Tor Bar" msgstr "" #: tork.cpp:540 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 msgid "All" msgstr "" #: tork.cpp:544 msgid "Valid" msgstr "" #: tork.cpp:545 msgid "Fast" msgstr "" #: tork.cpp:546 msgid "Authority" msgstr "" #: tork.cpp:547 msgid "Named" msgstr "" #: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format msgid "Exit" msgstr "Çıkış" #: tork.cpp:549 msgid "Running" msgstr "Çalışıyor" #: tork.cpp:550 msgid "Guard" msgstr "" #: tork.cpp:551 msgid "Stable" msgstr "" #: tork.cpp:553 msgid "Show IP" msgstr "" #: tork.cpp:556 msgid "Sort By Country" msgstr "" #: tork.cpp:562 msgid "Show Countries" msgstr "" #: tork.cpp:583 tork.cpp:718 msgid "Europe" msgstr "" #: tork.cpp:584 tork.cpp:719 msgid "N America" msgstr "" #: tork.cpp:585 tork.cpp:720 msgid "S America" msgstr "" #: tork.cpp:586 tork.cpp:721 msgid "Africa" msgstr "" #: tork.cpp:587 tork.cpp:722 msgid "Asia" msgstr "" #: tork.cpp:588 tork.cpp:723 msgid "Oceania" msgstr "" #: tork.cpp:589 tork.cpp:724 msgid "Satellite" msgstr "" #: tork.cpp:590 tork.cpp:725 msgid "Antarctica" msgstr "" #: tork.cpp:596 msgid "Text Filter" msgstr "" #: tork.cpp:602 msgid "Launch" msgstr "" #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 msgid "Anonymous Email" msgstr "" #: tork.cpp:608 msgid "Anonymous Firefox" msgstr "" #: tork.cpp:611 msgid "Anonymous Opera" msgstr "" #: tork.cpp:614 msgid "Anonymous Konversation" msgstr "" #: tork.cpp:617 msgid "Anonymous Kopete" msgstr "" #: tork.cpp:620 msgid "Anonymous Gaim" msgstr "" #: tork.cpp:623 msgid "Anonymous Pidgin" msgstr "" #: tork.cpp:626 msgid "Anonymous SSH/Telnet" msgstr "" #: tork.cpp:630 msgid "Tor Log" msgstr "" #: tork.cpp:634 msgid "NOTICE" msgstr "" #: tork.cpp:635 msgid "WARNING" msgstr "" #: tork.cpp:636 msgid "ERROR" msgstr "" #: tork.cpp:637 msgid "DEBUG" msgstr "" #: tork.cpp:641 msgid "Traffic" msgstr "" #: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format msgid "Tor Traffic" msgstr "" #: tork.cpp:648 msgid "Non-Tor Traffic" msgstr "" #: tork.cpp:651 tork.cpp:671 msgid "Http" msgstr "" #: tork.cpp:653 tork.cpp:673 msgid "Https" msgstr "" #: tork.cpp:655 tork.cpp:675 msgid "Mail Receive" msgstr "" #: tork.cpp:657 tork.cpp:677 msgid "Mail Send" msgstr "" #: tork.cpp:659 tork.cpp:679 msgid "SSH" msgstr "" #: tork.cpp:661 tork.cpp:681 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "telnet" #: tork.cpp:663 tork.cpp:683 msgid "FTP" msgstr "" #: tork.cpp:665 tork.cpp:685 msgid "DNS" msgstr "" #: tork.cpp:690 msgid "Change Identity" msgstr "" #: tork.cpp:695 #, fuzzy msgid "Be From.." msgstr "Form1" #: tork.cpp:717 msgid "Anonymous" msgstr "" #: tork.cpp:731 #, fuzzy msgid "Run Server" msgstr "Sunucum" #: tork.cpp:734 tork.cpp:756 msgid "None" msgstr "" #: tork.cpp:735 msgid "To Exit Tor Traffic" msgstr "" #: tork.cpp:737 msgid "To Relay Tor Traffic" msgstr "" #: tork.cpp:739 msgid "To Defeat Censorship Of Tor" msgstr "" #: tork.cpp:743 #, fuzzy msgid "Configure Server" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: tork.cpp:745 #, fuzzy msgid "Manage Hidden Services" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: tork.cpp:752 msgid "Fail-Safe" msgstr "" #: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format msgid "DNS FailSafe" msgstr "" #: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format msgid "System FailSafe" msgstr "" #: tork.cpp:763 #, fuzzy msgid "Configure FailSafe" msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" #: tork.cpp:766 msgid "Un-Censor" msgstr "" #: tork.cpp:769 msgid "Tip of the Day" msgstr "" #: tork.cpp:787 #, fuzzy msgid "More Options" msgstr "Başarım Ayarları" #: tork.cpp:810 msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." msgstr "" #: tork.cpp:811 msgid "" "Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " "from a new set of channels." msgstr "" #: tork.cpp:814 msgid "" "Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." msgstr "" #: tork.cpp:816 msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." msgstr "" #: tork.cpp:818 msgid "" "Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" #: tork.cpp:820 msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." msgstr "" #: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 msgid "" "Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " "Home Use." msgstr "" #: tork.cpp:844 #, fuzzy msgid "Server Bandwidth" msgstr "Sunucum" #: tork.cpp:1036 msgid "Filter the List of Servers." msgstr "" #: tork.cpp:1037 msgid "Launch anonymized applications
with a single click." msgstr "" #: tork.cpp:1038 msgid "Filter Log Messages by Type." msgstr "" #: tork.cpp:1039 msgid "Filter displayed traffic by type." msgstr "" #: tork.cpp:1107 msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" #: tork.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Server Assistant" msgstr "&Sunucu Durumu" #: tork.cpp:1342 msgid "" "You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." msgstr "" #: tork.cpp:1351 msgid "" "You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " "through Tor." msgstr "" #: tork.cpp:1360 msgid "" "You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " "every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " "routed through Tor." msgstr "" #: tork.cpp:1862 msgid "Transferred up: %1 / down: %2" msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" #: tork.cpp:1876 #, fuzzy, c-format msgid "Client: %1" msgstr "Derle: %1" #: tork.cpp:1881 msgid "%1 servers on network" msgstr "" #: tork.cpp:1900 msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B" #: tork.cpp:1930 msgid "You can't find me." msgstr "" #: tork.cpp:1968 msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgstr "" #: tork.cpp:1977 msgid "" "You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " "before you can stop Tor." msgstr "" #: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 msgid "Nothing." msgstr "" #: tork.cpp:2715 msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" #: tork.cpp:2746 msgid "You can't find Privoxy." msgstr "" #: tork.cpp:3009 #, fuzzy msgid "Your GeoIP installation is broken." msgstr "

Kurulum tamamlandı.

" #: tork.cpp:3298 msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." msgstr "" #: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" "All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" "Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " "is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" #: tork.cpp:3370 msgid "" "Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " "completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " "because malicious websites could gain access to information from your " "anonymous session." msgstr "" #: tork.cpp:3385 msgid "" "Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " "completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " "because malicious websites could gain access to information from your " "anonymous session." msgstr "" #: tork.cpp:3522 msgid "" "Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " "You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " "toolbar or the miniview.
" msgstr "" #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" msgstr "" #: tork.cpp:3545 msgid "" "- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " "
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " "
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " "(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " "they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " "
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " "the toolbar or the miniview.
" msgstr "" #: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 msgid "%1" msgstr "%1" #: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 #, fuzzy, c-format msgid "Message: %1" msgstr "Sebep: %1" #: tork.cpp:3610 #, fuzzy, c-format msgid "This means: %1" msgstr "Bu, şu demektir: %1" #: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 #, c-format msgid "%1" msgstr "%1" #: tork.cpp:3638 #, fuzzy msgid "See TorK window for details." msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." #: tork.cpp:3672 #, c-format msgid "Reason: %1" msgstr "Sebep: %1" #: tork.cpp:3700 #, fuzzy msgid "%1 See TorK window for details." msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." #: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, fuzzy, no-c-format msgid "Introduction To TorK" msgstr "Başlangıç" #: tork.cpp:3829 msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." msgstr "" #: tork.cpp:3840 msgid "" "You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " "capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " "password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" #: tork.cpp:3851 msgid "Did something happen to me?" msgstr "" #: tork.cpp:3907 msgid "" "TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " "something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" #: tork.cpp:3916 msgid "I don't have a list of any servers yet!" msgstr "" #: tork.cpp:3923 msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" msgstr "" #: tork.cpp:4063 msgid "" "Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " "bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " "may therefore not be fully anonymous." msgstr "" #: tork.cpp:4115 msgid "" "Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " "channel could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" #: tork.cpp:4128 msgid "" "Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " "usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " "could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" #: tork.cpp:4296 msgid "" "Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " "%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " "bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" #: tork.cpp:4377 msgid "" "Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " "ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" #: tork.cpp:4384 msgid "" "Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " "%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" #: tork.cpp:4417 msgid "" "There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " "on Tor." msgstr "" #: tork.cpp:4421 msgid "" "There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " "%3 on Tor." msgstr "" #: tork.cpp:4475 msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" #: torkview.cpp:115 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" #: torkview.cpp:116 #, fuzzy msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" #: torkview.cpp:117 #, fuzzy msgid "running a Tor Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" #: torkview.cpp:118 #, fuzzy msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" #: torkview.cpp:119 #, fuzzy msgid "running a Tor Client with Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" #: torkview.cpp:120 msgid "" "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" msgstr "" #: torkview.cpp:121 msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "" #: torkview.cpp:122 msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "" #: torkview.cpp:235 msgid "" "

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " "Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " "normal Firefox profile.
Continue?

" msgstr "" #: torkview.cpp:239 msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" #: torkview.cpp:262 msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "" #: torkview.cpp:263 msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" msgstr "" #: torkview.cpp:264 msgid "

Try installing it from the main interface.
" msgstr "" #: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 #, c-format msgid "Can't read %1" msgstr "" #: torkview.cpp:347 #, c-format msgid "Can't copy %1" msgstr "" #: torkview.cpp:441 #, c-format msgid "Can't write to %1" msgstr "" #: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 #, fuzzy msgid "In Normal mode!" msgstr "Ben Normalim" #: torkview.cpp:540 msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "" #: torkview.cpp:544 msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "" #: torkview.cpp:564 msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "" #: torkview.cpp:566 #, fuzzy msgid "- You are %1.
" msgstr "İsim: %1
" #: torkview.cpp:569 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " "warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " "
" msgstr "" #: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "" #: torkview.cpp:588 msgid "" "- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" #: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " "warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " "use the services listed below.
" msgstr "" #: torkview.cpp:619 msgid "%1 (serving files from %2)" msgstr "" #: torkview.cpp:621 msgid "%1 (redirecting to %2)" msgstr "" #: torkview.cpp:627 msgid "" "- You are running the following hidden services:
    " "%1
" msgstr "" #: torkview.cpp:631 msgid "" "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "network.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1501 msgid "" "- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" #: torkview.cpp:1516 msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "" #: torkview.cpp:1556 msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "" #: torkview.cpp:1562 msgid "" "Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1565 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " "anonymous!
" msgstr "" #: torkview.cpp:1580 msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "" #: torkview.cpp:1599 msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1602 msgid "" "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " "it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1628 #, fuzzy msgid "Install Mixminion" msgstr "Kurulum kayıtları" #: torkview.cpp:1638 msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "" #: torkview.cpp:1651 msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "" #: torkview.cpp:1664 msgid "" "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " "your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " "Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1678 #, fuzzy msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: torkview.cpp:1688 #, fuzzy msgid "Configure Privoxy" msgstr "TorK'u &Yapılandır" #: torkview.cpp:1706 msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "" #: torkview.cpp:1712 msgid "" "Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1715 msgid "" "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" msgstr "" #: torkview.cpp:1731 msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "" #: torkview.cpp:1737 msgid "" "Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1748 msgid "Search Hidden Services" msgstr "" #: torkview.cpp:1765 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "" #: torkview.cpp:1771 msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" msgstr "" #: torkview.cpp:1789 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "" #: torkview.cpp:1795 msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1814 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "" #: torkview.cpp:1820 msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1840 msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "" #: torkview.cpp:1846 msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1865 msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "" #: torkview.cpp:1871 msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1874 msgid "" "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "traffic-log.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1908 msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "" #: torkview.cpp:1914 msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1917 msgid "" "- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." "g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " "not leaking DNS requests.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1930 msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "" #: torkview.cpp:1960 msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "" #: torkview.cpp:1966 msgid " This will start a Konsole terminal session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1969 msgid "" "- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " "telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "do be careful 007!.
" msgstr "" #: torkview.cpp:1980 msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "" #: torkview.cpp:2011 msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "" #: torkview.cpp:2017 msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" msgstr "" #: torkview.cpp:2020 msgid "" "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." "onion
" msgstr "" #: torkview.cpp:2053 msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgstr "" #: torkview.cpp:2059 msgid "Click to start a Konsole session.
" msgstr "" #: torkview.cpp:2061 msgid "" "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " "Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " "
" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:81 msgid "Source" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host/Port" msgstr "Port" #: torkview_base.ui.h:84 msgid "Speed" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, fuzzy, no-c-format msgid "Circuit" msgstr "Devreler" #: torkview_base.ui.h:95 msgid "ID" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:97 msgid "Path" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:106 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Sunucular" #: torkview_base.ui.h:218 msgid "For This Session Only" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:219 msgid "From Now On" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 msgid "Always Use Server As An Exit" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 msgid "Try To Use Server As an Exit" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 msgid "Never Use Server At All" msgstr "" #: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 msgid "Never Use Country At All" msgstr "" #: trayicon.cpp:128 msgid "" "" msgstr "" #: trayicon.cpp:135 msgid "" "%3" msgstr "" #: trayicon.cpp:149 msgid "" "
Client:%1
Server:Nickname %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" msgstr "" #: trayicon.cpp:196 #, fuzzy msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Sınır Ayarları" #: update.cpp:112 msgid "" "You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " "skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" "Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam " "etmeyi istermisiniz?" #: update.cpp:112 #, c-format msgid "Compile %1" msgstr "Derle: %1" #: update.cpp:125 msgid "Downloading %1-%2..." msgstr "İndiriliyor %1-%2..." #: update.cpp:145 #, c-format msgid "Couldn't download %1." msgstr "İndirilemedi: %1" #: update.cpp:157 #, fuzzy msgid "Couldn't download %1 signature file." msgstr "İndirilemedi: %1" #: update.cpp:165 msgid "" "

Before proceeding you should verify the source package we have just " "downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " "session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " "Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." "pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" "recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " "we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " "info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" "noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " "the source file is authentic?

" msgstr "" #: update.cpp:198 msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e" #: update.cpp:203 msgid "" "The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " "another?" msgstr "" "Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane " "deneyeyim mi?" #: update.cpp:250 msgid "" "%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " "ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " "not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" "%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size " "kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı " "sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak " "da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz." #: update.cpp:250 msgid "Install %1-%2" msgstr "Kur: %1 - %2" #: update.cpp:250 msgid "Use the Wizard" msgstr "Sihirbazı Kullan" #: update.cpp:254 msgid "Installation of %1 Cancelled." msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi." #: update.cpp:261 #, fuzzy msgid "" "

If this the first time you've compiled software then here are a few " "useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " "'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " "appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " "distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." "g. tqt-devel, libtde.

" msgstr "" "

Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:
1- " "Yükleme başladığınızda 'TDE' 'TQt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz " "bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir.
2- lib yada devel " "uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.

" #: update.cpp:312 msgid "Checking for new version of Privoxy..." msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..." #: update.cpp:325 msgid "Checking for new version of Tork..." msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..." #: update.cpp:340 msgid "Checking for new version of Tor..." msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." #: update.cpp:354 #, fuzzy msgid "Checking for new version of Dante..." msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." #: update.cpp:376 msgid "" "The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " "download and compile it for you?" msgstr "" "Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?" #: update.cpp:376 msgid "Download and Install %1-%2" msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2" #: update.cpp:385 msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" #: update.cpp:407 msgid "Please Wait" msgstr "Lütfen Bekleyin" #: update.cpp:439 #, fuzzy msgid "" "If the installation completed successfully you should restart the component " "for the new version to take effect." msgstr "" "Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u " "yeniden başlatmalısınız." #: warnings.h:44 warnings.h:54 msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "" #: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "" "Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " "and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " "in'My Server->Performance'." msgstr "" #: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 #: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 #: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 #: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 #: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 #: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 #: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format msgid "Show Usage Warnings" msgstr "" #: warnings.h:64 msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" msgstr "" #: warnings.h:66 msgid "" "Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " "defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " "set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" #: warnings.h:74 msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "" #: warnings.h:82 msgid "Can't Find Your Tor Installation!" msgstr "" #: warnings.h:84 msgid "" "You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " "Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" #: warnings.h:90 msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "" #: warnings.h:92 msgid "" "You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " "paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" #: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 #: warnings.h:141 warnings.h:165 msgid "General Warnings" msgstr "" #: warnings.h:98 msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "" #: warnings.h:100 msgid "" "You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " "DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " "traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " "interest to you." msgstr "" #: warnings.h:101 msgid "DNS Leak Warnings" msgstr "" #: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "" #: warnings.h:108 msgid "" "You should make sure that you have the requisite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" #: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "" "You should make sure that you have the requesite access to the files " "required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" #: warnings.h:146 msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "" #: warnings.h:148 warnings.h:164 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " "much detail as possible. Thanks!" msgstr "" #: warnings.h:154 msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" msgstr "" #: warnings.h:156 msgid "" "The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " "details." msgstr "" #: warnings.h:162 msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" msgstr "" #: warnings.h:170 msgid "Tor is having problems with your local clock!" msgstr "" #: warnings.h:172 msgid "" "Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" "talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" msgstr "" #: warnings.h:178 msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "" #: warnings.h:180 msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "" #: warnings.h:186 msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "" #: warnings.h:188 msgid "" "You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " "there!" msgstr "" #: warnings.h:194 msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "" #: warnings.h:196 msgid "Try starting Tork again!" msgstr "" #: warnings.h:202 msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" #: warnings.h:204 msgid "" "It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " "down." msgstr "" #: warnings.h:210 msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" #: warnings.h:212 msgid "" "TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " "you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " "be empty." msgstr "" #: warnings.h:218 msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "" #: warnings.h:220 msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." msgstr "" #: warnings.h:226 warnings.h:234 msgid "The file is not readable by Tork!" msgstr "" #: warnings.h:228 msgid "Does it exist?." msgstr "" #: warnings.h:236 msgid "Does it exist?" msgstr "" #: warnings.h:242 msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "" #: warnings.h:244 msgid "Try again maybe." msgstr "" #: warnings.h:250 msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" #: warnings.h:252 msgid "" "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" #: warnings.h:259 msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" #: warnings.h:261 msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" #: warnings.h:268 msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "" #: warnings.h:270 msgid "" "Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " "anonymous work!" msgstr "" #: warnings.h:277 msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "" #: warnings.h:279 msgid "" "Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " "non-anonymous work!" msgstr "" #: warnings.h:286 msgid "Your version of Tor may have problems." msgstr "" #: warnings.h:288 msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "" #: warnings.h:295 msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "" #: warnings.h:297 msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "" #: warnings.h:304 msgid "Your system has too many open connections." msgstr "" #: warnings.h:306 msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" #: warnings.h:313 msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "" #: warnings.h:315 msgid "" "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" #: warnings.h:324 msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "" #: warnings.h:331 msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" #: warnings.h:333 msgid "" "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" #: warnings.h:340 msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" msgstr "" #: warnings.h:342 msgid "" "This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " "run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" #: warnings.h:350 msgid "Your GeoIP database is missing!" msgstr "" #: warnings.h:352 msgid "" "TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " "looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " "to fix." msgstr "" #: warnings.h:359 msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" #: warnings.h:361 msgid "" "TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " "make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" #: warnings.h:369 msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" #: warnings.h:371 msgid "" "TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " "Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " "router." msgstr "" #: warnings.h:381 msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" #: warnings.h:383 warnings.h:393 msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" #: warnings.h:391 msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" #: warnings.h:401 msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" msgstr "" #: warnings.h:403 msgid "" "Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " "allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " "ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" #: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Installation log" msgstr "Kurulum kayıtları" #: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format msgid "[AppName] installation" msgstr "[AppName] kurulumu" #: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format msgid "[AppName] installation" msgstr "[AppName] kurulumu" #: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" msgstr "Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:" #: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format msgid "[AppName]" msgstr "[AppName]" #: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Please click \"Next\" to continue" msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın" #: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format msgid "Select the components to install" msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin" #: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Component name" msgstr "Bileşen ismi" #: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" "Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" "Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin" #: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format msgid "Please wait while the software is compiled and installed" msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz." #: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Progress Label 1" msgstr "İşlem Adı 1" #: arkollon/wizardbase.ui:369 #, no-c-format msgid "Progress Label 2" msgstr "İşlem Adı 2" #: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format msgid "Estimated time remaining: Calculating..." msgstr "Tahmini kalan süre:Hesaplanıyor..." #: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format msgid "View log file..." msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle" #: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format msgid "

The installation is complete.

" msgstr "

Kurulum tamamlandı.

" #: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy" #: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy" #: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format msgid "" "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin." #: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format msgid "Application Name" msgstr "Uygulama Adı" #: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" "The following files will be removed.
\n" "Please check this list, and click next to continue." msgstr "" "Belirtilen dosyalar kaldırılacak.
\n" "Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için ileri tuşuna basın." #: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format msgid "Please wait while the selected packages are removed..." msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..." #: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format msgid "< Previous" msgstr "< Önceki" #: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Next >" msgstr "Sonraki >" #: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 #: torservers.ui:24 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "Diyaloğum1" #: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format msgid "Evade Censorship" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format msgid "Fetch Listings" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" "You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " "or yahoo account." msgstr "" #: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 #: paranoia.ui:248 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 #: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "Alt+A" #: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" "

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " "the rest of the Tor network.

\n" "

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adres" #: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 #: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format msgid "Key (Optional)" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Evade your firewall" msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak" #: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format msgid "Proxies" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: firewallsproxies.ui:361 #, fuzzy, no-c-format msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS Vekil Sunucu" #: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "" #: firewallsproxies.ui:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "" "güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin" #: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr "dakika" #: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" "

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " "the rest of the Tor network.

" msgstr "" #: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" msgstr "" #: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format msgid "Your Hidden Services" msgstr "" #: hiddensrvs.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start Service" msgstr "Hizmetler" #: hiddensrvs.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Service" msgstr "Hizmetler" #: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format msgid "Start All Services" msgstr "" #: hiddensrvs.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "Create Service" msgstr "Hizmetler" #: hiddensrvs.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test Service" msgstr "Hizmetler" #: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format msgid "Publish Service" msgstr "" #: hiddensrvs.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tor Address" msgstr "Adres" #: hiddensrvs.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Takma Ad:" #: hiddensrvs.ui:117 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public Port" msgstr "Genel Bilgi" #: hiddensrvs.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Actual Address" msgstr "Adres" #: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format msgid "Folder Serving Files" msgstr "" #: hiddensrvs.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service Folder" msgstr "Hizmetler" #: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format msgid "" "
Hidden Services are services you either run locally or redirect " "to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" "
For more information on hidden services, see http://www." "torproject.org.
" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format msgid "Form1" msgstr "Form1" #: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Service Type" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service Types" msgstr "Hizmetler" #: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format msgid "A local web service." msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format msgid "What kind of hidden service would you like to create?" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format msgid "Local Web Service" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format msgid "" "
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " "Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " "continue and set up the address and port of the service as normal." msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "Download thttpd" msgstr "Tor'u İndir" #: hidsrvwizard.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service Name" msgstr "Hizmetler" #: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format msgid "What name do you want to give to this service?" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format msgid "Redirect Service" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format msgid "e.g. www.google.com
or localhost" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format msgid "e.g. 80" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format msgid "Enter the local port for your hidden service:" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Service Configured." msgstr "Hızlı Ayarla" #: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format msgid "" "OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " "Click 'Next' to create the service." msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format msgid "Gathering Service Details from Tor" msgstr "" #: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "" #: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "" #: introwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" msgstr "" #: introwizard.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

Anonymous Traffic OSD

\n" "

When your traffic is anonymous it appears in the " "'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" "

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " "'Exit'.

\n" "

'Exit' is the nickname and probable location of the " "computer you are using to leave the tor network and enter the internet " "proper.

\n" "

This computer is your 'identity' on the internet for this " "particular connection.

" msgstr "" #: introwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

IP Address vs Hostname

\n" "

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." "g. www.google.com).

\n" "

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " "in the OSD.

\n" "

In such cases, you need to be sure that you have not " "bypassed Tor to get the IP address.

" msgstr "" #: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format msgid "Using hostname - www.showmyip.com" msgstr "" #: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format msgid "Using IP Address " msgstr "" #: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" "

You deliberately requested an IP address instead of a " "hostname.

\n" "

Tor is managing internal connections using an IP address." msgstr "" #: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" "

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." "

\n" "

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " "hostname..

" msgstr "" #: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" "

Is an Application By-Passing Tor?

\n" "

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" "

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " "symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" "

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " "looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" msgstr "" #: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" "

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" "

If you run Linux, yes.

\n" "

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " "through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" "

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " "selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " msgstr "" #: introwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "The Fail-Safe button. " msgstr "" #: introwizard.ui:610 #, no-c-format msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" msgstr "" #: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" "

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" "

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " "internet as if you're located in another country. All your internet traffic " "will appear to come from the country you choose.

" msgstr "" #: introwizard.ui:761 #, no-c-format msgid "The 'Citizen Of..' button. " msgstr "" #: introwizard.ui:829 #, no-c-format msgid "" "

Change Your Identity on the Fly.

\n" "

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " "at the flick of a switch.

" msgstr "" #: introwizard.ui:846 #, no-c-format msgid "The 'Change Identity' button. " msgstr "" #: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" "

Configure and Run a Tor Server.

\n" "

You can start running a full Tor server at the press of a " "button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" msgstr "" #: introwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "The 'Run Server..' button. " msgstr "" #: introwizard.ui:977 #, no-c-format msgid "" "

The TorK Quick-Start Applet.

\n" "

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " "Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " "Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " "the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" msgstr "" #: introwizard.ui:1112 #, no-c-format msgid "" "

The TorK Konqueror Button.

\n" "

You can quickly switch to anonymous browsing while in " "Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" msgstr "" #: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format msgid "The Tork Button in Konqueror. " msgstr "" #: introwizard.ui:1153 #, no-c-format msgid "" "

The 'tor:' prefix.

\n" "

You can request a website to be loaded anonymously at " "anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" "

This works in Konqueror and the TDE command line.

" msgstr "" #: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " msgstr "" #: introwizard.ui:1253 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " msgstr "" #: introwizard.ui:1277 #, no-c-format msgid "" "

The Tor Status Display.

\n" "

This can be displayed at any time by just hovering your " "mouse over the TorK icon in the system tray...

" msgstr "" #: introwizard.ui:1422 #, no-c-format msgid "" "

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" "

You can prevent Tor from using specific servers or even " "countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." "

\n" "

You can enforce these settings for just one session or " "enforce them permanently.

" msgstr "" #: introwizard.ui:1448 #, no-c-format msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " msgstr "" #: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" "

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" "

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " "Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " "configuration panel...

" msgstr "" #: introwizard.ui:1503 #, no-c-format msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " msgstr "" #: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" "

Filtering and Selecting Servers.

\n" "

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " "Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " "criteria, including country, status and text you enter yourself.

" msgstr "" #: introwizard.ui:1632 #, no-c-format msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " msgstr "" #: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" "

Building Circuits Manually.

\n" "

You can drag and drop servers from the Network pane to the " "Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" "

By right-clicking on the Connections pane you can select " "to attach new traffic streams manually to these circuits..

" msgstr "" #: introwizard.ui:1715 #, no-c-format msgid "Building a circuit manually with TorK. " msgstr "" #: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" "

Umm, that's it.

\n" "

Hope you enjoy using Tor.

\n" "

Please report any bugs you encounter or improvements you " "would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" msgstr "" #: konqueror.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Proxy" msgstr "HTTP Vekil Sunucu" #: konqueror.ui:38 #, no-c-format msgid "Manage Proxy as follows" msgstr "" #: konqueror.ui:53 #, no-c-format msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." msgstr "" #: konqueror.ui:69 #, no-c-format msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." msgstr "" #: konqueror.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" #: konqueror.ui:96 #, no-c-format msgid "Konqueror Settings" msgstr "" #: konqueror.ui:107 #, no-c-format msgid "Anonymity Safeguards" msgstr "" #: konqueror.ui:122 #, no-c-format msgid "Disable Java/Javascript" msgstr "" #: konqueror.ui:141 #, no-c-format msgid "Disable Cookies" msgstr "" #: konqueror.ui:157 #, no-c-format msgid "Disable Browser Identification" msgstr "" #: konqueror.ui:173 #, no-c-format msgid "Disable Plugins" msgstr "" #: konqueror.ui:189 #, no-c-format msgid "Disable Caching" msgstr "" #: konqueror.ui:198 #, no-c-format msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" msgstr "" #: konqueror.ui:213 #, no-c-format msgid "HTTP:" msgstr "" #: konqueror.ui:229 #, no-c-format msgid "HTTPS:" msgstr "" #: konqueror.ui:245 #, no-c-format msgid "FTP:" msgstr "" #: maxmin.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bandwidth Options" msgstr "Sınır Ayarları" #: maxmin.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: " #: maxmin.ui:108 #, no-c-format msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:" #: maxmin.ui:116 #, no-c-format msgid "Max Bandwidth to Advertise:" msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" #: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format msgid " KB per second" msgstr "KB/sn" #: maxmin.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin." #: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format msgid "Alt+F" msgstr "Alt+F" #: maxmin.ui:191 #, no-c-format msgid "Scheduled Bandwidth" msgstr "" #: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "From" msgstr "Form1" #: maxmin.ui:211 #, fuzzy, no-c-format msgid "Every" msgstr "her" #: maxmin.ui:222 #, no-c-format msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "" #: maxmin.ui:233 #, no-c-format msgid "Max Chunk" msgstr "" #: maxmin.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max Advertise" msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" #: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format msgid "every" msgstr "her" #: maxmin.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Day" msgstr "gün" #: maxmin.ui:352 #, no-c-format msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "" #: maxmin.ui:385 #, no-c-format msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "" #: mixminion.ui:16 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message" msgstr "" #: mixminion.ui:31 #, no-c-format msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" msgstr "" #: mixminion.ui:50 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "" #: mixminion.ui:106 #, no-c-format msgid "Send" msgstr "" #: mixminion.ui:129 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "TorK" msgstr "TorK" #: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format msgid "Welcome." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Welcome to TorK!

\n" "

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " "though, you need to tell it a few things.

\n" "

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" "

What is Tor?

\n" "

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" "

What is TorK?

\n" "

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " "Tor.

\n" "

\n" "

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " "Next to begin.

" msgstr "" "

TorK'a Hoşgeldiniz!

\n" "

TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı " "şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.

\n" "

\"TorK bir beta yazılımdır.\" - Yazar

\n" "

Tor Nedir?

\n" "

Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek " "için kullanabilirsiniz.

\n" "

TorK Nedir?

\n" "

TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve " "yapılandırmanıza yarar.

\n" "

\n" "

Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak " "için İleri ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız Atla'ya tıklayın.

\n" "\n" #: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format msgid "Local or Remote?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nature of Tor Installation" msgstr "[AppName] kurulumu" #: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" "

First things first.

\n" "\n" "

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " "another computer?.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Local or Remote Tor?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format msgid "No, Tor &is going to run on this PC." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 #: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format msgid "Alt+I" msgstr "Alt+I " #: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #: newfirstrunwizard.ui:218 #, fuzzy, no-c-format msgid "Locate Tor" msgstr "Konumlar" #: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format msgid "The path to my Tor client:" msgstr "Tor istemcimin yolu:" #: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" "

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" "

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format msgid "Download Tor" msgstr "Tor'u İndir" #: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " "downloading it. You will need the tools used to compile and install software " "to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " "so, or install your distribution's package of Tor.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format msgid "How Does Tor Start?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format msgid "How does Tor start?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" #: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" "

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " "start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " "you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format msgid "Tor Usage" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" "

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " "in future.

\n" "

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " "list below.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" #: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" #: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Run a Tor Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" #: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" #: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Run a Tor Client with Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" #: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format msgid "Let me configure Tor myself." msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım." #: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format msgid "Explanation of setting." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format msgid "Remote Tor" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format msgid "Remote Instance of Tor" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 #: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format msgid ":" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format msgid "Address/ Port of Tor Instance:" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format msgid "127.0.0.1" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format msgid "9051" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format msgid "Tor Password (if needed):" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" "

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " "need to tell me the address and port it listens on.

\n" "

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " "the password in the space provided..

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tor Server Info" msgstr "Tor Sunucuları" #: newfirstrunwizard.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Tor Server" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" "

The information below will be used to identify your Tor server You " "can change this later." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:810 #, no-c-format msgid "" "

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " "provide your contact info.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:826 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Name:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: newfirstrunwizard.ui:839 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact Email:" msgstr "İletişim Bilgisi:" #: newfirstrunwizard.ui:894 #, fuzzy, no-c-format msgid "Testing Tor Connection" msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" #: newfirstrunwizard.ui:905 #, no-c-format msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format msgid "Candidate Config Files" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format msgid "~/.tor/torrc" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:956 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:961 #, no-c-format msgid "/etc/torrc" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:966 #, no-c-format msgid "~/torrc" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:980 #, fuzzy, no-c-format msgid "Test Tor" msgstr "Tor'u Durdur" #: newfirstrunwizard.ui:996 #, no-c-format msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1047 #, fuzzy, no-c-format msgid "Now For Privoxy.." msgstr "Privoxy'yi indir" #: newfirstrunwizard.ui:1058 #, no-c-format msgid "Half Way There!" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1069 #, no-c-format msgid "" "

OK, that's Tor taken care of!

\n" "

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " "system.

\n" "\n" "

What's a Privacy Proxy?

\n" "

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " "internet browser\n" "to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " "requests in the process.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1122 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 #, fuzzy, no-c-format msgid "Nature of Privoxy Installation" msgstr "[AppName] kurulumu" #: newfirstrunwizard.ui:1144 #, no-c-format msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1155 #, no-c-format msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1158 #, no-c-format msgid "Alt+H" msgstr "Alt+H" #: newfirstrunwizard.ui:1169 #, no-c-format msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1196 #, no-c-format msgid "" "

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " "application installed for this purpose?

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1218 #, no-c-format msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1269 #, fuzzy, no-c-format msgid "Locating your Privacy Proxy" msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" #: newfirstrunwizard.ui:1280 #, no-c-format msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 #, fuzzy, no-c-format msgid "The path to Privoxy:" msgstr "Privoxy yolu:" #: newfirstrunwizard.ui:1328 #, no-c-format msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1339 #, no-c-format msgid "Download Privoxy" msgstr "Privoxy'yi indir" #: newfirstrunwizard.ui:1358 #, no-c-format msgid "" "

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " "try downloading it below. You will need the tools used to compile and " "install software to do this. If you don't have them installed, use your " "package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." "

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1409 #, no-c-format msgid "How Does Privoxy Start?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1504 #, no-c-format msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1515 #, no-c-format msgid "How does Privoxy start?" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1526 #, no-c-format msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1529 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alt+P" msgstr "Alt+B" #: newfirstrunwizard.ui:1540 #, no-c-format msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1567 #, no-c-format msgid "" "

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " "to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " "can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1582 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privoxy Configuration" msgstr "Hızlı Yapılandırma" #: newfirstrunwizard.ui:1593 #, fuzzy, no-c-format msgid "Verify your Privoxy Configuration" msgstr "Hızlı Yapılandırma" #: newfirstrunwizard.ui:1615 #, fuzzy, no-c-format msgid "Update Privoxy Config" msgstr "Hızlı Yapılandırma" #: newfirstrunwizard.ui:1629 #, no-c-format msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1634 #, no-c-format msgid "~/privoxy/config" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1639 #, no-c-format msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1661 #, no-c-format msgid "" "

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " "following in it's configuration file:

\n" "\n" "forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" "\n" "

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " "anonymization.

\n" "

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " "appropriate line for you.

\n" "

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1682 #, no-c-format msgid "Konqueror in Anonymous Mode" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 #: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration" msgstr "Hızlı Yapılandırma" #: newfirstrunwizard.ui:1704 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1723 #, no-c-format msgid "" "

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " "privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " "browsing anonymously.\n" "\n" "

When you've done this. Click Next.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1776 #, no-c-format msgid "Konqueror When Not Using Tor" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1809 #, no-c-format msgid "" "

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" "\n" "

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " "have already got it set up and working..

\n" "

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " "Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" "\n" "

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " "privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " "browsing anonymously.\n" "\n" "

When you've done this. Click Next.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1827 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1878 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privoxy Confirmation" msgstr "Hızlı Yapılandırma" #: newfirstrunwizard.ui:1919 #, no-c-format msgid "" "

OK, that's everything.

\n" "\n" "I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1972 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror For Normal Use" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:1983 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2002 #, no-c-format msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2021 #, no-c-format msgid "" "

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" "\n" "

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " "privoxy for you.

\n" "\n" "

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " "configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " "is currently configured to browse the internet using your normal, non-" "anonymous settings, click next.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2076 #, no-c-format msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2109 #, no-c-format msgid "" "

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" "\n" "

Click next.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2162 #, no-c-format msgid "Network Monitoring." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2173 #, no-c-format msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2201 #, no-c-format msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2254 #, no-c-format msgid "" "

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " "activity that might breach your anonymity.

\n" "

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" "

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " "'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " "good idea if you share this computer with other users, since it might enable " "them to monitor all network activity too!.

" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2288 #, no-c-format msgid "Wizard Complete" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2299 #, no-c-format msgid "All Done" msgstr "" #: newfirstrunwizard.ui:2329 #, no-c-format msgid "" "

OK, that's everything.

\n" "\n" "

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" msgstr "" #: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 #, fuzzy, no-c-format msgid "Firewall Rule" msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu" #: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "" #: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 #, no-c-format msgid "Rule:" msgstr "" #: paranoia.ui:137 #, no-c-format msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" #: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 #, no-c-format msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "" #: paranoia.ui:240 #, no-c-format msgid "" "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" msgstr "" #: quickconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "Messages" msgstr "" #: quickconfig.ui:50 #, no-c-format msgid "Show DNS Leak Warnings" msgstr "" #: quickconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Warning Messages" msgstr "" #: quickconfig.ui:114 #, no-c-format msgid "Question Messages" msgstr "" #: quickconfig.ui:130 #, no-c-format msgid "Show Guide Questions" msgstr "" #: quickconfig.ui:146 #, no-c-format msgid "Never Apply Settings Automatically" msgstr "" #: quickconfig.ui:264 #, no-c-format msgid "Manage a Remote Instance of Tor" msgstr "" #: quickconfig.ui:269 #, no-c-format msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" msgstr "" #: quickconfig.ui:315 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " "it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " "has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " "things yourself or let Tor decide it for you.\n" "

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " "that's already running, only configuration changes made after you have " "connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" "

TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra
Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok " "hassas ayarları vardır.

Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi " "durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde " "bunları otomatik yapabilmesidir." #: quickconfig.ui:329 #, no-c-format msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" msgstr "" #: running.ui:42 #, no-c-format msgid "Startin&g Tor" msgstr "Tor'u &Çalıştırmak" #: running.ui:56 #, no-c-format msgid "I'm Special" msgstr "Ben Özelim" #: running.ui:67 #, no-c-format msgid "" "

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " "servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " "identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" "Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini

" "buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de " "tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş " "olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır." #: running.ui:153 #, no-c-format msgid "I'm Normal" msgstr "Ben Normalim" #: running.ui:164 #, no-c-format msgid "Run as User" msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır" #: running.ui:172 running.ui:180 #, no-c-format msgid ".." msgstr ".." #: running.ui:188 #, no-c-format msgid "or as Group" msgstr "veya Öbek olarak" #: running.ui:196 #, no-c-format msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:" #: running.ui:224 #, no-c-format msgid "Let Tor look after m&y normal settings." msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla." #: running.ui:238 #, no-c-format msgid "Authentication" msgstr "" #: running.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this password to control Tor:" msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" #: running.ui:257 #, no-c-format msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan." #: running.ui:273 #, no-c-format msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" #: running.ui:288 #, no-c-format msgid "&Using Tor" msgstr "Tor &Kullanımı" #: running.ui:299 #, no-c-format msgid "Listen For Connecting Applications" msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" #: running.ui:318 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "&Tamam" #: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "Alt+K" #: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 #, no-c-format msgid "IP Address " msgstr "IP Adresi " #: running.ui:396 #, no-c-format msgid "" "

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " "want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " "anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" "

Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların " "adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne " "yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:" #: running.ui:406 #, no-c-format msgid "Other Computers That Can Use My Tor" msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar" #: running.ui:415 server.ui:614 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Davranış" #: running.ui:480 server.ui:685 #, no-c-format msgid "accept" msgstr "kabul et" #: running.ui:485 server.ui:690 #, no-c-format msgid "reject" msgstr "reddet" #: running.ui:514 #, no-c-format msgid "" "

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " "connect to the internet." msgstr "" "

Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin " "bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir." #: server.ui:50 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Genel" #: server.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" "H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz " "bile kimse için sunuculuk yapmayın." #: server.ui:64 #, no-c-format msgid "Alt+E" msgstr "Alt+E" #: server.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tor Server Details" msgstr "Tor Sunucuları" #: server.ui:115 #, no-c-format msgid "Contact Info:" msgstr "İletişim Bilgisi:" #: server.ui:123 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Takma Ad:" #: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 #, no-c-format msgid "CC" msgstr "" #: server.ui:150 #, no-c-format msgid "geoip" msgstr "" #: server.ui:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "fp" msgstr "ftp" #: server.ui:172 #, no-c-format msgid "My Family " msgstr "Ailem " #: server.ui:199 torservers.ui:270 #, no-c-format msgid "Delete Selected" msgstr "" #: server.ui:207 #, no-c-format msgid "" "

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " "people from using you more than once.\n" "

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " "'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" #: server.ui:237 #, no-c-format msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "" #: server.ui:256 #, no-c-format msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "" #: server.ui:266 #, no-c-format msgid "Improve Accessibility" msgstr "" #: server.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " "443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " "Tor." msgstr "" #: server.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Let the Tor Network know about me as a server" msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin" #: server.ui:324 #, no-c-format msgid "" "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" #: server.ui:335 #, no-c-format msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "" #: server.ui:366 #, no-c-format msgid "&Performance" msgstr "&Başarım" #: server.ui:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin" #: server.ui:380 #, no-c-format msgid "Alt+B" msgstr "Alt+B" #: server.ui:425 #, no-c-format msgid "Performance Options" msgstr "Başarım Ayarları" #: server.ui:458 #, no-c-format msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:" #: server.ui:466 #, no-c-format msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi" #: server.ui:482 #, no-c-format msgid "When shutting down, wait at most: " msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:" #: server.ui:490 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr "saniye" #: server.ui:499 #, no-c-format msgid "day" msgstr "gün" #: server.ui:504 #, no-c-format msgid "week" msgstr "hafta" #: server.ui:509 #, no-c-format msgid "month" msgstr "ay" #: server.ui:521 #, no-c-format msgid " MBs p/s" msgstr "MB p/s" #: server.ui:529 #, no-c-format msgid "Never exceed " msgstr "Asla geçme " #: server.ui:537 #, no-c-format msgid " descriptors" msgstr "" #: server.ui:548 #, no-c-format msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "" #: server.ui:560 #, no-c-format msgid "&Exit Policies" msgstr "&Çıkış Davranışı" #: server.ui:596 #, no-c-format msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "" #: server.ui:607 #, no-c-format msgid "" "

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " "destination website or host will see - the traffic will have your name on " "it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " "to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" "

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " "specify 'all addresses'.

" msgstr "" #: serverwizard.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tor Server Guide" msgstr "Tor Sunucuları" #: serverwizard.ui:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Naming your Tor Server" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" #: serverwizard.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server Name" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: serverwizard.ui:45 #, no-c-format msgid "" "

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " "their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " "your own anonymity while using Tor.

\n" "

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " "important what you call it.

" msgstr "" #: serverwizard.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server NickName:" msgstr "Kullanıcı Adı:" #: serverwizard.ui:88 #, no-c-format msgid "In Case There's a Problem" msgstr "" #: serverwizard.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "İletişim Bilgisi:" #: serverwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "" "

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " "the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" "

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " "help in the event of a problem.

" msgstr "" #: serverwizard.ui:124 #, no-c-format msgid "Your email:" msgstr "" #: serverwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "Making Your Server Reachable" msgstr "" #: serverwizard.ui:164 #, no-c-format msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" msgstr "" #: serverwizard.ui:175 #, no-c-format msgid "" "

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " "(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" "

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " "that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " "tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" #: serverwizard.ui:184 #, no-c-format msgid "Server Accessibility" msgstr "" #: serverwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Make Tor Easily Accessible." msgstr "" #: serverwizard.ui:203 #, no-c-format msgid "" "No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " "UPnP enabled." msgstr "" #: torkui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tor" msgstr "&Tor" #: torkui.rc:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "TorK Toolbar" msgstr "Tor Araç Çubuğu" #: torkui.rc:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "More Toolbar" msgstr "Tor Araç Çubuğu" #: torkview_base.ui:24 #, no-c-format msgid "tork_base" msgstr "tork_base" #: torkview_base.ui:186 #, no-c-format msgid "Anonymize" msgstr "" #: torkview_base.ui:221 #, no-c-format msgid "&Tor Network" msgstr "" #: torkview_base.ui:247 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "" #: torkview_base.ui:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "..." msgstr ".." #: torkview_base.ui:301 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Bağlantılar" #: torkview_base.ui:342 #, no-c-format msgid "Circuits" msgstr "Devreler" #: torkview_base.ui:376 #, no-c-format msgid "Routers/Entry Guards" msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları" #: torkview_base.ui:407 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Tor Log" msgstr "&Tor" #: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "" #: torkview_base.ui:427 #, no-c-format msgid "id" msgstr "" #: torkview_base.ui:438 #, no-c-format msgid "Severity" msgstr "Önem" #: torkview_base.ui:449 #, no-c-format msgid "Summary" msgstr "Özet" #: torkview_base.ui:510 #, no-c-format msgid "Show Host Names in Log Entries" msgstr "" #: torkview_base.ui:520 #, no-c-format msgid "Traffic Log" msgstr "" #: torkview_base.ui:547 #, no-c-format msgid "StreamID" msgstr "" #: torkview_base.ui:634 #, no-c-format msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" msgstr "" #: torkview_base.ui:673 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "" #: torkview_base.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "Inode" msgstr "&Bilgi" #: torkview_base.ui:708 #, fuzzy, no-c-format msgid " entries" msgstr "dakika" #: torkview_base.ui:728 #, no-c-format msgid "Clear after every:" msgstr "" #: torkview_base.ui:756 #, no-c-format msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" msgstr "" #: torkview_base.ui:767 #, no-c-format msgid "Enable Logging of Tor Traffic" msgstr "" #: torservers.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exit Servers To Avoid" msgstr "&Çıkış Sunucuları" #: torservers.ui:62 torservers.ui:221 #, no-c-format msgid "geoipcc" msgstr "" #: torservers.ui:73 torservers.ui:232 #, no-c-format msgid "FP" msgstr "" #: torservers.ui:84 #, no-c-format msgid "Enemy Servers " msgstr "Düşman Sunucular " #: torservers.ui:125 #, no-c-format msgid "Countries To Avoid:" msgstr "" #: torservers.ui:167 #, no-c-format msgid "" "

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " "computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " "to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" "

You have selected countries to avoid below.

\n" "

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " "Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " "Never Use Country At All'.

" msgstr "" #: torservers.ui:177 torservers.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Seç" #: torservers.ui:180 torservers.ui:191 #, no-c-format msgid "Alt+D" msgstr "Alt+D" #: torservers.ui:201 torservers.ui:243 #, no-c-format msgid "Preferred Exit Servers" msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları" #: torservers.ui:281 #, no-c-format msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın." #: torservers.ui:292 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " "traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " "back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " "web page you are reading).\n" "

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " "Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " "Server as an Exit'.

" msgstr "" "Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz " "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz

. İşlemi sonlandırarak bilgi " "akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir." #: torservers.ui:303 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&pecial Friends" msgstr "Özel &Arkadaşlar" #: torservers.ui:314 #, no-c-format msgid "" "

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " "For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " "the friendly server 'trustme'." msgstr "" "

Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. " "Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır." #: torservers.ui:344 #, no-c-format msgid "Destination " msgstr "Hedef " #: torservers.ui:355 #, no-c-format msgid "Server " msgstr "Sunucu " #: torservers.ui:366 #, no-c-format msgid "When " msgstr "Ne zaman " #: torservers.ui:391 torservers.ui:481 #, no-c-format msgid "Entry" msgstr "Giriş" #: torservers.ui:410 #, no-c-format msgid "&Servers Status" msgstr "&Sunucu Durumu" #: torservers.ui:421 #, no-c-format msgid "Unverified Servers" msgstr "Doğrulanmayan Sunucular" #: torservers.ui:432 #, no-c-format msgid "" "You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " "
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " "comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" "Geçerliliği onaylanmamış
sunucuları üzerinden bilgi akışınızı " "yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi " "akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz." #: torservers.ui:438 #, no-c-format msgid "Position on Circuit" msgstr "Devredeki Konum" #: torservers.ui:449 #, no-c-format msgid "Rendezvous" msgstr "Buluşma" #: torservers.ui:457 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Başlangıç" #: torservers.ui:465 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Orta" #: torservers.ui:502 usability.ui:205 #, no-c-format msgid "Clear Selected" msgstr "" #: torservers.ui:512 #, no-c-format msgid "Verified Servers" msgstr "Doğrulanan Sunucular" #: torservers.ui:523 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "saniye" #: torservers.ui:539 #, no-c-format msgid "Build new route on known servers every:" msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her " #: usability.ui:35 #, no-c-format msgid "Session Continuity" msgstr "Oturum Devamlılığı" #: usability.ui:68 #, no-c-format msgid "Domains " msgstr "Alan Adları " #: usability.ui:89 #, no-c-format msgid "Maximum Length of Session Time:" msgstr "En Fazla Oturum Süresi:" #: usability.ui:97 #, no-c-format msgid "" "

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " "from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " "to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " "the session." msgstr "" "

Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran " "domainlerin bir listesi burada vardır.

Bu tip domainleri listeye ekleme " "suretiyle programı yapılandırabilirsiniz." #: usability.ui:158 #, no-c-format msgid "Don't reuse a connection if it is more than" msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma" #: usability.ui:166 #, no-c-format msgid " seconds old" msgstr "saniyelik" #: usability.ui:177 #, no-c-format msgid "Networks Services With Long Session Times" msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri" #: usability.ui:213 #, no-c-format msgid "" "

These services are known to have long session times. Select any of them " "that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " "that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" "

Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan " "servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program " "sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu " "seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis " "alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz." #: usability.ui:219 #, no-c-format msgid "Services " msgstr "Hizmetler" #: usability.ui:230 #, no-c-format msgid "ftp" msgstr "ftp" #: usability.ui:238 #, no-c-format msgid "msn" msgstr "msn" #: usability.ui:246 #, no-c-format msgid "jabber" msgstr "jabber" #: usability.ui:254 #, no-c-format msgid "aol" msgstr "aol" #: usability.ui:262 #, no-c-format msgid "telnet" msgstr "telnet" #: usability.ui:270 #, no-c-format msgid "ssh" msgstr "ssh" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "&Tamam" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Tor Araç Çubuğu" #~ msgid "1 day " #~ msgstr "1 gün" #, fuzzy #~ msgid "Raw Configuration Tool" #~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" #, fuzzy #~ msgid "Configuration Listing" #~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" #, fuzzy #~ msgid "Set" #~ msgstr "&Seç" #~ msgid "Connect to the outside world using IP address" #~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan" #, fuzzy #~ msgid "Listen on Port:" #~ msgstr "Dinle:" #~ msgid "Max-Min" #~ msgstr "En Fazla - En Az" #~ msgid "TorK - An Onion Router" #~ msgstr "TorK - Bir Onion Yönlendiricisi" #~ msgid "Max Number of Simultaneous Connections Allowed:" #~ msgstr "En Fazla Anlık Bağlantı Sınırı:" #~ msgid " sockets" #~ msgstr "soketler" #~ msgid " GB" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Check state of known servers every :" #~ msgstr "Bilinen sunucuların durumunu denetle: her " #~ msgid "minutes" #~ msgstr "dakika" #~ msgid "hours" #~ msgstr "saat" #~ msgid "days" #~ msgstr "gün" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "hafta" #~ msgid "Check for recently verified servers every :" #~ msgstr "Mevcut doğrulanmış sunucuları denetle, her:" #~ msgid "Spec&ial Enemies" #~ msgstr "&Özel Düşmanlar" #~ msgid "" #~ "

This is the list of servers you do not want to use at all. ever. You " #~ "just don't trust 'em." #~ msgstr "" #~ "

Bu kullanmak istemediğiniz sunucuların listesi. Bunlara güvenilmez." #~ msgid "&Entry Servers" #~ msgstr "Sunuculara &Giriş" #~ msgid "Max Number of 'Helper' Entry Servers:" #~ msgstr "En Fazla 'Yardımcı' Giriş Sunucuları Sayısı:" #~ msgid "" #~ "

This is the list of servers you prefer to use as the starting point " #~ "for traffic over the internet. These might be servers you especially " #~ "trust since they are the first to handle your traffic on its way to the " #~ "internet." #~ msgstr "" #~ "Bilgi akışına başladığınızda

ile başlangıçta kullanabileceğiniz " #~ "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz. Bu listedeki sunucular " #~ "güvenilirden başlar ve bu listeden istediğiniz adrese bilgi akışını en " #~ "güvenli bulduğunuz sunucu yoluyla gönderebilirsiniz." #~ msgid "Use only these servers as Entry Servers" #~ msgstr "Bu sunucuları sadece Giriş Sunucuları olarak kullan" #~ msgid "Choose a number of servers as 'helpers' and use only them." #~ msgstr "'Yardımcı' olarak birkaç sunucu seçin ve sadece onları kullanın." #~ msgid "Use all of these servers in the list." #~ msgstr "Listedeki tüm sunucuları kullan." #~ msgid "Preferred Entry Servers" #~ msgstr "Tercih Edilen Giriş Sunucuları" #~ msgid "Ren&dezvous Servers" #~ msgstr "Bulu&şma Sunucuları" #~ msgid "Rendezvous Servers" #~ msgstr "Buluşma Sunucuları" #~ msgid "" #~ "

Select the other servers that you administer. This will prevent " #~ "people from using you more than once." #~ msgstr "" #~ "

Yönettiğiniz sunucuları seçin. Bu milletin birden fazla defa sizin " #~ "sunucunuzu kullanmasını engeller." #~ msgid "and Port:" #~ msgstr "ve Port:" #~ msgid "Let Tor figure out the &IP address to use" #~ msgstr "Tor &IP adresini belirlesin" #~ msgid "Use &http://checkip.dyndns.org to find my public IP if necessary." #~ msgstr "" #~ "Gerektiğinde Genel IP Adresimi bulması için &http://checkip.dyndns.org " #~ "adresini kullan." #~ msgid "Clients that can/cannot use my server" #~ msgstr "Sunucumu kullan(amay)an istemciler" #~ msgid "Location of Tor (1 of 3)" #~ msgstr "Tor'un Konumu (1/3)" #~ msgid "" #~ "

TorK needs to know the whereabouts of your Tor client. If you haven't " #~ "got Tor installed you can download and install it now using a wizard. " #~ "Click 'Download Tor' to do so. If you already have Tor installed, it's " #~ "location should appear in the box below. If not, please enter its " #~ "location now.

" #~ msgstr "" #~ "

Tork Tor istemcinizin nerede olduğuna dair bilgi edinmek istiyor. Eğer " #~ "Tor'u kurmadıysanız, şimdi bir sihirbaz kullanarak kurabilirsiniz. Bunun " #~ "için Tor'u İndir tuşuna basın. Eğer Tor kuruluysa, konumu aşağıdaki " #~ "kutuda belirmeldir. Eğer belirmediyse, lütfen elle girin.

" #~ msgid "Configure (3 of 3)" #~ msgstr "Yapılandır (3/3)" #~ msgid "Configure &TDE to use Tor for Internet Traffic" #~ msgstr "&TDE'yi Tor'un İnternet Trafiğinde kullanılması için yapılandır" #~ msgid "Proxies &I use to connect to the Internet" #~ msgstr "&İnternet'e bağlanmak için kullandığım Vekil Sunucular." #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Arkaplan rengi:" #~ msgid "Project age:" #~ msgstr "Proje yaşı:" #~ msgid "Foreground color:" #~ msgstr "Önplan rengi" #~ msgid "&Connections" #~ msgstr "&Bağlantılar" #~ msgid " MB per second" #~ msgstr "MB/sn" #~ msgid "Maximum Number of Onionskins to decrypt:" #~ msgstr "Çözmek için En Fazla Katman Sayısı:" #~ msgid " onionskins" #~ msgstr " soğankabuğu" #~ msgid "Configure TDE to &use Tor for Internet Traffic" #~ msgstr "İnternet trafiğinde Tor'un kullanılması için TDE'yi ayarla." #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Ge&nerate" #~ msgstr "&Oluştur:" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N" #~ msgid "IP: %1 Port: %2
" #~ msgstr "IP: %1 Port: %2
" #~ msgid "Version: %1 OS: %2
" #~ msgstr "Sürüm: %1 İşletim Sistemi: %2
" #~ msgid "Published: %1
" #~ msgstr "Yayınlandı: %1
" #~ msgid "Up Time: %1 minutes
" #~ msgstr "Çalışma Süresi: %1 dakika
" #~ msgid "Start Tor" #~ msgstr "Tor'u Çalıştır" #~ msgid "TorK - Onion Router" #~ msgstr "Tork - Soğan Yönlendiricisi" #~ msgid "Speed up: 0.00 KB/sec / down: 0.00 KB/sec" #~ msgstr "Gönderim Hızı: 0.00 KB/s / İndirme Hızı: 0.00 KB/s" #~ msgid "Speed up: %1 / down: %2" #~ msgstr "Hız: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" #~ msgid "Tor said: %1." #~ msgstr "Tor dedi ki: %1."