summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/uk.po
blob: ac66e0ae7a0e34b0b95600416cb39bc1108e7fe3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# Translation of twin_SUSE2.uk.po to Ukrainian
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 11:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 18:22-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (версія %1)"

#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Виберіть зображення логотипу"

#: config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Вікно налаштування"

#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "За&гальне"

#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Вирівнювання заголовка"

#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Ліворуч"

#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Вирівнювати по лівому краю."

#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "По &середині"

#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Заголовок по центру."

#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Праворуч"

#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Вирівнювати по правому краю."

#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Закруглені верхні кутки"

#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Зав&жди"

#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"

#: config/configdialog.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Завжди заокруглювати верхні кутки вікон."

#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Не ма&ксимізоване"

#: config/configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+Z"

#: config/configdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Якщо вікно не максимізоване, то малювати верхні кутки заокругленими."

#: config/configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Ніколи"

#: config/configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"

#: config/configdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Ніколи не заокруглювати верхні кутки вікон."

#: config/configdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закривати &вікна при подвійному клацанні на кнопці меню"

#: config/configdialog.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при подвійному "
"клацанні мишки на кнопці меню, подібно до Microsoft Windows."

#: config/configdialog.ui:157
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Вживати тінь для текст&у"

#: config/configdialog.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний "
"вигляд внаслідок тіні, що малюється позаду тексту."

#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " пк"

#: config/configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Тут можна вказати додатковий простір для висоти панелі заголовка."

#: config/configdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "додатковий простір для висоти заголовка"

#: config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""

#: config/configdialog.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."

#: config/configdialog.ui:288
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "&Кнопки"

#: config/configdialog.ui:315
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Тип кнопок:"

#: config/configdialog.ui:321
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Пластик, плоский"

#: config/configdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Помада, плоский"

#: config/configdialog.ui:331
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Пластик, тривимірний"

#: config/configdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Помада, тривимірний"

#: config/configdialog.ui:341
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Помада, яскравий"

#: config/configdialog.ui:348
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Виберіть тип кнопок."

#: config/configdialog.ui:392
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Нетипові кольори для т&ла кнопок"

#: config/configdialog.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Дозволити нетипові кольори для тла кнопки. Тоді будуть вживатись кольори для "
"тла кнопок зі схеми кольорів."

#: config/configdialog.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Вживати параметри шрифту заголовка для піктограм кнопок"

#: config/configdialog.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Вживати параметри шрифту заголовка (колір, тінь) для піктограм кнопок. "
"Перезаписує нетипові параметри кольорів."

#: config/configdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "А&німація кнопок"

#: config/configdialog.ui:417
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб кнопки реагували кольором, коли "
"на них наводять вказівник мишки або коли його забирають."

#: config/configdialog.ui:441
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Розмір піктограми:"

#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"

#: config/configdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "Тут можна вказати розмір піктограм кнопок відносно розміру кнопок."

#: config/configdialog.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "&Червона піктограма кнопки закриття"

#: config/configdialog.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Показувати червоним кольором піктограму кнопки закриття (цим перезаписуються "
"всі інші параметри кольору)."

#: config/configdialog.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Не&типові кольори піктограм"

#: config/configdialog.ui:499
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Дозволяти нетипові кольори для піктограм кнопок."

#: config/configdialog.ui:540
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активна:"

#: config/configdialog.ui:548
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Активні вниз:"

#: config/configdialog.ui:556
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Неактивні:"

#: config/configdialog.ui:564
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Неактивні вниз:"

#: config/configdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки."

#: config/configdialog.ui:596
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Колір для піктограми активної кнопки, коли її натиснуто."

#: config/configdialog.ui:607
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки."

#: config/configdialog.ui:618
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки, коли її натиснуто."

#: config/configdialog.ui:630
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Ті&нь для піктограм"

#: config/configdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограми кнопок на активних вікнах мали "
"тіні."

#: config/configdialog.ui:643
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Логотип"

#: config/configdialog.ui:679
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Перегляд логотипу:"

#: config/configdialog.ui:729
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Відступ від заголовка:"

#: config/configdialog.ui:751
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Встановіть для логотипу відступ від заголовка."

#: config/configdialog.ui:776
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Ви&беріть зображення"

#: config/configdialog.ui:779
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка."

#: config/configdialog.ui:804
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Показувати логотип в &панелі заголовка"

#: config/configdialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Ввімкніть, якщо хочете бачити логотип на панелі заголовка."

#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"

#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"

#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"

#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"

#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"

#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"

#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"