Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 99.9% (2484 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/pt_BR/
pull/11/head
Robert Peters 4 years ago committed by TDE Weblate
parent d353e656fc
commit 78baacd871

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-07 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Leandro Ramos <leandroembu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-17 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Robert Peters <robertpeters9@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/applications/amarok/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
@ -334,14 +334,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "O reprodutor de áudio para o TDE"
#: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, O Esquadrão de Desenvolvedores do Amarok"
"(C) 2003-2007, O Esquadrão de Desenvolvedores do Amarok\n"
"(C) 2007-2011, O Projeto Trinity Desktop"
#: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open"
@ -3226,7 +3226,7 @@ msgstr "Autenticação Tcp Falhou"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr "Fim do Stream Inesperado "
msgstr "Fim do Stream Inesperado"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "Abertura Não Processada"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr "Exceção do Windraw "
msgstr "Exceção do Windraw"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
@ -4577,19 +4577,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Máquina desconhecida para a URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1015
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "O nome do dispositivo que você especificou não parece ser válido."
msgstr "O nome do dispositivo que você especificou não parece ser válido.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1017
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "A rede parece não estar acessível."
msgstr "A rede parece não estar acessível.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1019
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "A saída de áudio está indisponível; o dispositivo está ocupado."
msgstr "A saída de áudio está indisponível; o dispositivo está ocupado.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1021
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@ -4608,9 +4608,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "A fonte não pode ser lida para a URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou decodificador."
msgstr "Ocorreu um problema ao carregar uma biblioteca ou decodificador.<br>%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1032
msgid "General Warning"
@ -4701,9 +4701,8 @@ msgstr ""
"Freqüentes</i> do <i>Manual do Amarok</i>."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "Nenhum Suporte a MP3"
msgstr "Instale o suporte a MP3"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
@ -4769,7 +4768,7 @@ msgstr "Equalizador"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
msgstr "Presets:"
msgstr "Predefinições:"
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
@ -5257,12 +5256,11 @@ msgstr "DCOP, melhoramentos e i18n (berkus)"
#: main.cpp:61
msgid "HCI nut"
msgstr ""
msgstr "Porca HCI"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Developer (kb9vqf)"
msgstr "Desenvolvedor (sebr)"
msgstr "Desenvolvedor (kb9vqf)"
#: main.cpp:65
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
@ -6173,7 +6171,7 @@ msgstr "Queimar Todas as Faixas Deste Artista"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "Queimar Este Álbum em CD/DVD "
msgstr "Gravar este álbum em CD/DVD"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
@ -6471,8 +6469,8 @@ msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
"1 faixa encontrada no dispositivo\n"
"%n faixas encontradas no dispositivo"
"_n: 1 faixa encontrada no dispositivo\n"
"%n faixas encontradas no dispositivo "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
@ -6527,14 +6525,13 @@ msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
"and TDE was built with support for them."
msgstr ""
"Nenhum novo dispositivo de mídia foi encontrado. Se você acha que isso é\n"
"um erro, certifique-se que os daemons DBUS e HAL estão sendo executados\n"
"um erro, verifique se os daemons DBUS e TDEHW ou HAL estão em execução\n"
"e que o TDE foi compilado com suporte a eles. Você pode fazer o teste\n"
"executando\n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
@ -6817,7 +6814,7 @@ msgstr "%1 - %2"
#: metabundle.h:518
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
msgstr "Corrente"
#: metabundle.h:531
msgid ""
@ -6891,11 +6888,12 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Artista-Título|Álbum|Duração"
#: playerwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Please report this message to trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net, "
"thanks!"
msgstr "Por favor, envie esta mensagem para o amarok@kde.org, obrigado!"
msgstr ""
"Por favor, envie esta mensagem para o trinity-devel@"
"lists.pearsoncomputing.net, obrigado!"
#: playerwindow.cpp:338
msgid "Welcome to Amarok"
@ -7253,9 +7251,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Rádio do Vizinho"
#: playlistbrowser.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Recommended Radio"
msgstr "Rádio Recomendada de %1"
msgstr "Rádio Recomendada"
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Personal Radio"
@ -7574,9 +7571,8 @@ msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: playlistbrowseritem.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Load and &Play"
msgstr "Carregando Lista de Músicas"
msgstr "Carregar e &Jogar Lista de Músicas"
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
msgid "&Synchronize to Media Device"
@ -9075,14 +9071,13 @@ msgstr ""
"de uma a cinco estrelas."
#: Options1.ui:395
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
"enable the moodbar feature."
msgstr ""
"É preciso que você tenha o <a href='http://community.kde.org/Amarok/Archives/"
"Moodbar'>pacote moodbar</a> instalado, para habilitar a função da barra de "
"atmosfera."
"Você precisa do pacote moodbar instalado em seus repositórios de "
"distribuição para ativar o recurso moodbar."
#: Options1.ui:432
#, no-c-format
@ -10231,15 +10226,16 @@ msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Selecione a pasta de estilos que deseja usar."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Capa do álbum deve ser mostrada"
msgstr "Se a barra de menus é exibida"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
msgstr ""
"Se selecionada, o Amarok usará as suas cores padrão na lista de músicas."
"Se definido, o Amarok exibe uma barra de menus na parte superior do "
"aplicativo."
#: amarokcore/amarok.kcfg:225
#, no-c-format
@ -10413,7 +10409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se o esquema de nome do arquivo personalizado estiver habilitado, então "
"Organizar arquivos irá renomear os arquivos de acordo com essa seqüência de "
"formatação,"
"formatação."
#: amarokcore/amarok.kcfg:285
#, no-c-format
@ -11694,7 +11690,7 @@ msgstr ""
"arquivos e pode adicioná-los automaticamente à coleção.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
@ -11708,15 +11704,15 @@ msgid ""
"li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"O Amarok usa um banco de dados para guardar informações sobre suas músicas. "
"Se você não tem certeza de qual usar, clique em Próximo.\n"
"O Amarok usa um banco de dados para armazenar informações sobre sua música. "
"Se você não tiver certeza de qual usar, pressione Avançar.\n"
"<p><b>MySQL</b> ou <b>Postgresql</b> são mais rápidos que o <b>sqlite</b>, "
"mas precisam de ajustes adicionais.</p>\n"
"mas requerem configurações adicionais.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/MySQL_HowTo"
"\">Instruções para configurar o MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://community.kde.org/Amarok/Archives/Postgresql_HowTo"
"\">Instruções para configurar o Postgresql</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://dev.mysql.com/doc/\">Instruções para configurar o "
"MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"https://postgreshelp.com/how-to-install-postgresql-in-linux/\">"
"Instruções para configurar o Postgresql</a>.</li>\n"
"</ul>"
#: firstrunwizard.ui:207

Loading…
Cancel
Save