Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 99.6% (696 of 699 strings)

Translation: applications/basket
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/ru/
pull/4/head
Serg Bormant 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 91ee4da500
commit 2fc2f7b11f

@ -7,26 +7,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 23:13-0800\n"
"Last-Translator: Daniel Dotsenko <dd@accentsolution.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 19:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Danil Dotsenko"
msgstr "Danil Dotsenko, Serg Bormant"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dd@accentsolution.com"
msgstr "dd@accentsolution.com, bormant@mail.ru"
#: aboutdata.cpp:27
msgid ""
@ -40,28 +43,27 @@ msgstr ""
#: aboutdata.cpp:34
msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "Альбом заметок BasKet"
msgstr "Блокноты BasKet"
#: aboutdata.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Автор"
msgstr "Сопровождающий"
#: aboutdata.cpp:45
msgid "Original Author"
msgstr ""
msgstr "Первоначальный автор"
#: aboutdata.cpp:49
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
msgstr "Шифрование корзин, Интеграция с Kontact, Импорт заметок KnowIt"
msgstr "Шифрование корзин, интеграция с Kontact, импорт заметок KnowIt"
#: aboutdata.cpp:53
msgid ""
"Baskets auto lock, save-status icon, HTML copy/paste, basket name tooltip, "
"drop to basket name"
msgstr ""
"Авто-замыкание Корзин, значок изменения не сохранены, копирование и вставка "
"в формате HTML, всплывающие подсказки, кинуть на имя корзины"
"Автозапирание корзин, значок сохранения изменений, копирование и вставка в "
"формате HTML, всплывающие подсказки, перетаскивание на имя корзины"
#: aboutdata.cpp:57 basketproperties.cpp:61 newbasketdialog.cpp:103
msgid "Icon"
@ -77,12 +79,12 @@ msgstr "Пакуем в контейнер BasKet..."
#: archive.cpp:259
msgid "This file is not a basket archive."
msgstr "Данный файл не является контейнер данных BasKet."
msgstr "Файл не является контейнером BasKet."
#: archive.cpp:259 archive.cpp:290 archive.cpp:317 archive.cpp:325
#: archive.cpp:335 archive.cpp:385
msgid "Basket Archive Error"
msgstr "Ошибка в контейнер."
msgstr "Ошибка контейнера Basket"
#: archive.cpp:290 archive.cpp:335 archive.cpp:385
msgid "This file is corrupted. It can not be opened."
@ -158,7 +160,7 @@ msgstr ""
#: backup.cpp:91
msgid "Backups"
msgstr "Резервная копия"
msgstr "Резервные копии"
#: backup.cpp:94
msgid "&Backup..."
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Выберите папку"
#: backup.cpp:138
msgid "The folder <b>%1</b> is not empty. Do you want to override it?"
msgstr "Папка не пуста. Стереть содержимое?"
msgstr "Папка <b>%1</b> не пуста. Действительно заменить содержимое?"
#: backup.cpp:139
msgid "Override Folder?"
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "Резервная копия"
#: backup.cpp:189 bnpview.cpp:1810 htmlexporter.cpp:65
msgid "The file <b>%1</b> already exists. Do you really want to override it?"
msgstr "Файл <b>%1</b> уже существует. Переписать поверх?"
msgstr "Файл <b>%1</b> уже существует. Действительно заменить его?"
#: backup.cpp:191 bnpview.cpp:1812 htmlexporter.cpp:67
msgid "Override File?"
@ -371,8 +373,8 @@ msgid ""
"Insert note here\n"
"Right click for more options"
msgstr ""
" Вставить сюда\n"
"Щёкните правой клавишей мыши для других вариантов"
"Вставить сюда\n"
"Щёлкните правой клавишей мыши для других вариантов"
#: basket.cpp:2824
msgid "Resize those columns"
@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Добавлен"
#: basket.cpp:2870
msgid "Last Modification"
msgstr "Последняя модификация"
msgstr "Последнее изменение"
#: basket.cpp:2878
msgid ""
@ -562,11 +564,11 @@ msgstr "Введите пароль для личного ключа:"
#: basket.cpp:5285
msgid "Please enter the password for the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Введите пароль для корзины '%1':"
msgstr "Введите пароль для корзины <b>%1</b>:"
#: basket.cpp:5330
msgid "Please assign a password to the basket <b>%1</b>:"
msgstr "Введите пароль для корзины '%1':"
msgstr "Введите пароль для корзины <b>%1</b>:"
#: basket.cpp:5392
msgid "Insufficient Disk Space to Save Basket Data"
@ -594,15 +596,16 @@ msgid "Save Error"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: basket_options.h:30
#, fuzzy
msgid "Show the debug window"
msgstr "Показать / спрятать главное окно"
msgstr "Показать окно отладки"
#: basket_options.h:32
msgid ""
"Custom folder where to load and save basket data and application data "
"(useful for debugging purpose)"
msgstr ""
"Папка для загрузки и сохранения данных корзин и приложения (полезно для "
"отладки)"
#: basket_options.h:34
#, fuzzy
@ -612,7 +615,7 @@ msgstr "Курсор мыши показывает главное окно по
#: basket_options.h:37
msgid ""
"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
msgstr ""
msgstr "При сбое использовать отчет об ошибке TDE вместо электронной почты"
#: basket_options.h:39
#, fuzzy
@ -933,7 +936,7 @@ msgstr "Скрыть Окно"
#: bnpview.cpp:421
msgid "&HTML Web Page..."
msgstr "Страница HTML"
msgstr "Страница HTML..."
#: bnpview.cpp:423
msgid "K&Notes"
@ -1451,7 +1454,7 @@ msgstr "Экспорт в HTML"
#: htmlexporter.cpp:79
msgid "Exporting to HTML. Please wait..."
msgstr "Экспорт в HTML"
msgstr "Экспорт в HTML..."
#: htmlexporter.cpp:114 htmlexporter.cpp:139 htmlexporter.cpp:148
msgid ""
@ -1674,7 +1677,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr "Щёлкаю на Добавить... не работает."
msgstr ""
"<b>Неправильное поведение приложения</b> при щелчке на кнопке Добавить. "
"Ничего не происходит."
#: likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
@ -1717,7 +1722,7 @@ msgstr "Отправить Комментарий"
#: likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Отправить комментарий"
msgstr "Отправить комментарий разработчикам:"
#: likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
@ -1745,7 +1750,7 @@ msgstr "Отправить комментарий"
#: likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
msgstr "Адрес электронной почты"
msgstr "Адрес электронной почты..."
#: likeback.cpp:744
#, c-format
@ -1759,7 +1764,8 @@ msgstr "Пожалуйста, используйте английский."
#: likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Есть возможность использовать <a href=\"%1\">Интернет-приложение перевода</a>"
"Есть возможность использовать <a href=\"%1\">Интернет-приложение "
"перевода</a>."
#: likeback.cpp:769
msgid ""
@ -2002,7 +2008,7 @@ msgstr "Звук"
#: notecontent.cpp:179
msgid "Link"
msgstr "Ссылка ресурса"
msgstr "Ссылка"
#: notecontent.cpp:180
msgid "Launcher"
@ -2373,7 +2379,7 @@ msgstr "Авто"
#: noteedit.cpp:555 noteedit.cpp:708
msgid "&Icon:"
msgstr "&Пиктограмма:"
msgstr "&Значок:"
#: noteedit.cpp:579
msgid "Ta&rget:"
@ -2466,7 +2472,7 @@ msgstr "Импортировать значок как картинку"
#: notefactory.cpp:991
msgid "Choose the size of the icon to import as an image:"
msgstr "Выбрать размер значка надлежащий импортации в картинку."
msgstr "Выбор размера значка для импорта в изображение:"
#: notefactory.cpp:1004
msgid "Load File Content into a Note"
@ -2562,7 +2568,7 @@ msgstr "Скрыть главное окно если мышь выведена
#: settings.cpp:431 settings.cpp:442
msgid " tenths of seconds"
msgstr "/10 секунды"
msgstr " /10 секунды"
#: settings.cpp:440
msgid "Show &main window when mouse hovers over the system tray icon for"
@ -2670,15 +2676,15 @@ msgstr "Выбрать цвет с точки экрана"
#: settings.cpp:585
msgid "Load note from file"
msgstr "Загрузить из файла..."
msgstr "Загрузить из файла"
#: settings.cpp:586
msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Вставить сылку приложения из меню TDE..."
msgstr "Вставить ссылку приложения из меню TDE"
#: settings.cpp:587
msgid "Import icon"
msgstr "Вставить &значок..."
msgstr "Импорт &значка"
#: settings.cpp:588
msgid "&Shift+middle-click anywhere:"
@ -2686,7 +2692,7 @@ msgstr "&Shift+средняя клавиша мыши:"
#: settings.cpp:591
msgid "at cursor position"
msgstr "."
msgstr "в позиции курсора"
#: settings.cpp:602
msgid "A&utomatically lock protected baskets when closed for"
@ -2698,7 +2704,7 @@ msgstr " минут"
#: settings.cpp:617
msgid "Use GnuPG agent for &private/public key protected baskets"
msgstr "Использовать агент GnuPG для личного/публичного "
msgstr "Использовать агент GnuPG для защиты ключом"
#: settings.cpp:693
msgid "&Place of new notes:"
@ -3006,8 +3012,7 @@ msgid ""
"<b>Quit</b> from the <b>Basket</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>Закрытие главного окна позволяет %1 работать в системном лотке. "
"Используйте функцию <b>Выйти</b> для окончательного закрытия этой программы."
"</p>"
"Используйте <b>Выйти</b> из меню для окончательного завершения программы.</p>"
#: systemtray.cpp:186 systemtray.cpp:191
msgid "Docking in System Tray"
@ -3220,7 +3225,7 @@ msgstr "Удалить"
#: tagsedit.cpp:410
msgid "&Emblem:"
msgstr "Эмблема"
msgstr "Эмблема:"
#: tagsedit.cpp:426
msgid "&Background:"
@ -3420,7 +3425,7 @@ msgstr "Alt+P"
#: passwordlayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Protect basket with private &key:"
msgstr "Защитить личным ключём"
msgstr "Защитить личным ключом:"
#: passwordlayout.ui:85
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save