Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 73.7% (1656 of 2244 strings)

Translation: applications/digikam
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/digikam/sk/
pull/2/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 09eab1d30b
commit 7ea9f22de2

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 10:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-02 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/digikam/sk/>\n"
@ -1466,19 +1466,19 @@ msgid ""
"<qt>digiKam could not create the folder shown below. Please select a "
"different location.<p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
"<qt>digiKam nemohol vytvoriť nasledujúci adresár. Prosím zvoľte iné "
"<qt>digiKam nemohol vytvoriť nasledujúci priečinok. Prosím zvoľte iné "
"umiestnenie.<p><b>%1</b></p></qt>"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:148
msgid "Create Folder Failed"
msgstr "Vytvorenie priečinku zlyhalo"
msgstr "Vytvorenie priečinka zlyhalo"
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:157
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the comment and tag features will not work."
msgstr ""
"Pre toto umiestnenie nemáte práva na zápis.\n"
"Pre toto umiestnenie nemáte právo na zápis.\n"
"Varovanie: komentáre a funkcie štítka nebudú fungovať."
#: digikam/digikamfirstrun.cpp:177
@ -1494,9 +1494,8 @@ msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#: digikam/digikamview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Štandardný"
msgstr "Kalendár"
#: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173
@ -1507,9 +1506,8 @@ msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: digikam/digikamview.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Timeline"
msgstr "Názov"
msgstr "Časová os"
#: digikam/digikamview.cpp:220
msgid "Searches"
@ -1522,16 +1520,14 @@ msgid "Tag Filters"
msgstr "Filtre štítkov"
#: digikam/digikamview.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..."
msgstr "Pripravuje sa prezentácia. Čakajte prosím..."
msgstr "Pripravuje sa prezentácia z %1 obrázkov. Čakajte prosím..."
#: digikam/firstrun.cpp:91
msgid "<b>Albums Library Folder</b>"
msgstr "<b>Cesta ku knižnici albumov</b>"
#: digikam/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"<p>digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"<b>Albums Library Folder</b>. Below, please select which folder you would "
@ -1539,14 +1535,14 @@ msgid ""
"a mount path hosted by a remote computer.</b></p>"
msgstr ""
"digiKam bude ukladať fotoalbumy, ktoré vytvoríte do spoločného priečinka "
"<b>knižnice albumov.</b>. Prosím vyberte dole, ktorý priečinok má digiKam "
"použiť ako priečinok knižnice albumov."
"<b>Knižnica albumov.</b>. Prosím vyberte dole, ktorý priečinok má digiKam "
"použiť ako priečinok knižnice albumov.</p><p><b>Nepoužívajte zdieľané "
"priečinky ktoré sú hosťované na inom počítači.</b></p>"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Zobraziť čas vytvorenia obrázka"
msgstr "Posuňte obrázok do oblasti"
#: digikam/imagepreviewview.cpp:263
msgid ""
@ -1627,7 +1623,7 @@ msgstr "Cieľový album nie je v knižnici albumov."
#: digikam/main.cpp:62
msgid "Automatically detect and open camera"
msgstr "Automaticky detegovať a otvoriť fotoaparát"
msgstr "Automaticky nájsť a otvoriť fotoaparát"
#: digikam/main.cpp:63
msgid "Open camera dialog at <path>"
@ -1642,33 +1638,28 @@ msgid "No media player available..."
msgstr "Nie je dostupný žiadny multimediálny prehrávač..."
#: digikam/mimefilter.cpp:56
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "RAW súbory"
msgstr "Všetky súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "Súbory obrázkov"
#: digikam/mimefilter.cpp:58
#, fuzzy
msgid "No RAW Files"
msgstr "RAW súbory"
msgstr "Neexistujú žiadne RAW súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:59
#, fuzzy
msgid "JPEG Files"
msgstr "Raw súbory"
msgstr "JPEG súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PNG Files"
msgstr "Raw súbory"
msgstr "PNG súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:61
#, fuzzy
msgid "TIFF Files"
msgstr "Komprimovať TIFF súbory"
msgstr "TIFF súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
msgid "RAW Files"
@ -1676,60 +1667,58 @@ msgstr "RAW súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "Filmové súbory"
msgstr "Video súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio súbory"
#: digikam/mimefilter.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Filter for file type"
msgstr "Typ filtrovania:"
msgstr "Filter pre typ súboru"
#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr ""
msgstr "Vyberte typ súboru (typ MIME) ktoré chcete zobraziť"
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-"
"up menu to set rating filter condition."
msgstr ""
"Vyberte ohodnotenie použité na filtrovanie obsahu albumov. Použite "
"kontextové rozbaľovacieu ponuku na nastavenie stavu filtra hodnotenia."
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Rating Filter"
msgstr "Oranžový filter"
msgstr "Filter hodnotenia"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Nastavenie fotoaparátu"
msgstr "Väčší alebo rovný ako"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Equal Condition"
msgstr "spĺňa podmienku"
msgstr "Rovný"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr ""
msgstr "Menší alebo rovnaký ako"
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Hodnotenie"
msgstr "Hodnotenie >= %1"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Hodnotenie"
msgstr "Hodnotenie = %1"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Hodnotenie"
msgstr "Hodnotenie <= %1"
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217
@ -1751,7 +1740,7 @@ msgstr "Hodnotenie"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "Nič"
msgstr "Žiadne"
#: digikam/scanlib.cpp:77
msgid ""
@ -1760,8 +1749,8 @@ msgid ""
"also speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""
"Tu sa zobrazuje priebeh vyhľadávania. Počas vyhľadávania sú všetky súbory na "
"disku vložené do databázy. Je to dôležité pre vyhľadávanie podľa EXIF "
"informácií a zrýchľuje to cekovú prácu programu digiKam."
"disku vložené do databázy. Je to dôležité kvôli vyhľadávaniu podľa EXIF "
"informácií a zrýchľuje to celkovú prácu programu digiKam."
#: digikam/scanlib.cpp:99
msgid "Finding non-existent Albums"
@ -1793,22 +1782,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>V databáze existuje album, ktorý sa nenachádza na disku. Tento album by "
"mal byť z databázy odstránený, môžete však prísť o informácie, pretože "
"všetky obrázky spojené s týmto albumom budú tiež z databázy odstránené."
"<p>digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položiek v databáze, pretože "
"všetky pohľady závisia na informáciách v databáze. Chcete položky z databázy "
"odstrániť?\n"
"všetky obrázky spojené s týmto albumom budú tiež z databázy "
"odstránené.<p>digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položiek v databáze, "
"pretože všetky zobrazenia závisia na informáciách v databáze. Chcete položky "
"z databázy odstrániť?\n"
"<p>V databáze existujú %n albumy, ktoré sa nenachádzajú na disku. Tieto "
"albumy by mali byť z databázy odstránené, môžete však prísť o informácie, "
"pretože všetky obrázky spojené s týmito albumami budú tiež z databázy "
"odstránené.<p>digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položiek v databáze, "
"pretože všetky pohľady závisia na informáciách v databáze. Chcete položky z "
"databázy odstrániť?\n"
"pretože všetky zobrazenia závisia na informáciách v databáze. Chcete položky "
"z databázy odstrániť?\n"
"<p>V databáze existuje %n albumov, ktoré sa nenachádzajú na disku. Tieto "
"albumy by mali byť z databázy odstránené, môžete však prísť o informácie, "
"pretože všetky obrázky spojené s týmito albumami budú tiež z databázy "
"odstránené. <p>digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položiek v "
"databáze, pretože všetky pohľady závisia na informáciach v databáze. Chcete "
"položky z databázy odstrániť?"
"databáze, pretože všetky zobrazenia závisia na informáciach v databáze. "
"Chcete položky z databázy odstrániť?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
@ -1816,11 +1805,11 @@ msgstr "Albumy chýbajú"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Prosím čakajte, prehľadávajú as položky..."
msgstr "Prehľadávajú sa položky, prosím čakajte, ..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Prosím čakajte, aktualizujú sa položky..."
msgstr "Aktualizujú sa položky, prosím čakajte, ..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
@ -1841,17 +1830,17 @@ msgstr ""
"<p>V databáze je položka, ktorá sa nenachádza na disku alebo je umiestnená v "
"koreňovom albume cesty. Tento súbor by mal byť z databázy odstránený, môžete "
"však prísť o informácie.<p>digiKam nemôže pokračovať bez odstránenia položky "
"z databázy, pretože všetky pohľady závisia na informáciách v databáze. "
"z databázy, pretože všetky zobrazenia závisia na informáciách v databáze. "
"Chcete položku z databázy odstrániť?\n"
"<p>V databáze sú %n položky, ktoré sa nenachádzajú na disku alebo sú "
"umiestnené v koreňovom albume cesty. Tieto súbory by mali byť z databázy "
"odstránené, môžete však prísť o informácie.<p>digiKam nemôže pokračovať bez "
"odstránenia položiek z databázy, pretože všetky pohľady závisia na "
"odstránenia položiek z databázy, pretože všetky zobrazenia závisia na "
"informáciách v databáze. Chcete položky z databázy odstrániť?\n"
"<p>V databáze je %n položiek, ktoré sa nenachádzajú na disku alebo sú "
"umiestnené v koreňovom albume cesty. Tieto súbory by mali byť z databázy "
"odstránené, môžete však prísť o informácie.<p>digiKam nemôže pokračovať bez "
"odstránenia položiek z databázy, pretože všetky pohľady závisia na "
"odstránenia položiek z databázy, pretože všetky zobrazenia závisia na "
"informáciách v databáze. Chcete položky z databázy odstrániť?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
@ -1883,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Pridaj/Odstráň možnosť"
msgstr "Pridaj/Odstráň nastavenia"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid "<p>You can edit the search rules by adding/removing criteria."
@ -1913,7 +1902,7 @@ msgstr "&Vymaž"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Voľby (od)zoskupovania"
msgstr "Nastavenie zoskupovania"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
@ -1938,8 +1927,8 @@ msgstr "&Ulož hľadanie ako: "
msgid ""
"<p>Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
"vyhľadávania"
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte aktuálne hľadanie v zobrazení \"Moje "
"vyhľadávania\""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
@ -1956,17 +1945,17 @@ msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Už existuje vyhľadávanie rovnakého mena.\n"
"Vyhľadávanie rovnakého názvu už existuje.\n"
"Prosím zadajte iný názov:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Meno už existuje"
msgstr "Názov už existuje"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr ""
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať označené vyhľadávanie \"%1\"?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
@ -1994,7 +1983,7 @@ msgstr "Zmazať vyhľadávanie"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Rýchle hľadanie"
msgstr "Rýchle vyhľadávanie"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
@ -2002,19 +1991,18 @@ msgstr "Hľadať:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr ""
msgstr "Sem vložte vyhľadávacie kritériá"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid "<p>Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr "<p>Tu vložte požiadavky pre vyhľadávanie v knižnici albumov"
msgstr "<p>Sem vložte požiadavky pre vyhľadávanie v Knižnici albumov"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
"<p>Tu môžete vidieť položky nájdené v knižnici albumov použitím aktuálneho "
"<p>Tu môžete vidieť položky nájdené v Knižnici albumov použitím aktuálneho "
"nastavenia vyhľadávania."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
@ -2025,12 +2013,12 @@ msgstr "Ulož hľadanie ako:"
msgid ""
"<p>Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
"vyhľadávania"
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte aktuálne hľadanie v zobrazení \"Moje "
"vyhľadávania\""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Meno albumu"
msgstr "Názov albumu"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
@ -2103,16 +2091,15 @@ msgstr "Najviac"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Nový štítok..."
msgstr "Nový štítok"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Upraviť štítok"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Zadaj nové meno:"
msgstr "Zadaj názov štítka..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
@ -2123,6 +2110,12 @@ msgid ""
"\"</i></li><li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as "
"parent.</li></ul></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Na vytvorenie štítkov môžete použíť nasledujúce "
"pravidlá:</p><p><ul><li>\"/\" sa môže použiť na vytvorenie hierarchie "
"štítkov.<br>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</i></li><li>\",\" sa môže použiť "
"na vytvorenie viac než jednej hierarchie štítkov v tom istom čase.<br>Ex.: "
"<i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>Ak sa hierarchia začína \""
"/\", použije sa štítok koreňového albumu ako rodič.</li></ul></p></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:149
msgid "&Icon:"
@ -2131,7 +2124,7 @@ msgstr "&Ikona:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:163
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384
msgid "Reset"
msgstr "Nastaviť na pôvodné"
msgstr "Obnoviť pôvodné"
#: digikam/tageditdlg.cpp:248
msgid "<qt><b>Create New Tag</b></qt>"
@ -2143,20 +2136,19 @@ msgstr "<qt><b>Vytvoriť nový štítok v <i>\"%1\"</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:258
msgid "<qt><b>Properties of Tag<br><i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vlatnosti štítku v <i>\"%1\"</i></b></qt>"
msgstr "<qt><b>Vlatnosti štítka v <i>\"%1\"</i></b></qt>"
#: digikam/tageditdlg.cpp:384
msgid "Tag creation Error"
msgstr ""
msgstr "Chyba pri vytváraní štítka"
#: digikam/tageditdlg.cpp:389
msgid "Error been occured during Tag creation:"
msgstr ""
msgstr "Chyba ktorá nastala pri vytváraní štítka:"
#: digikam/tageditdlg.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Tag Path"
msgstr "Podľa umiestnenia"
msgstr "Umiestnenie štítka"
#: digikam/tagfilterview.cpp:108
msgid "Not Tagged"
@ -2165,7 +2157,7 @@ msgstr "Neoznačené"
#: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948
#: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381
msgid "Assign Tag '%1' to Items"
msgstr "Priradiť položkám štítok „%1“"
msgstr "Priradiť položkám štítok \"%1\""
#: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827
@ -2175,12 +2167,12 @@ msgstr "Nový štítok..."
#: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828
msgid "Create Tag From AddressBook"
msgstr "Vytvoriť štítok z adresára"
msgstr "Vytvoriť štítok z Adresára"
#: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Vynulovať ikonu štítkov"
msgstr "Obnoviť ikonu štítkov"
#: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841
@ -2193,7 +2185,7 @@ msgstr "Všetky štítky"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867
msgid "Children"
msgstr "Deti"
msgstr "Potomkovia"
#: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910
#: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846
@ -2216,7 +2208,7 @@ msgstr "Obe"
#: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Prepnúť automatiku"
msgstr "Prepnúť automaticky"
#: digikam/tagfilterview.cpp:929
msgid "Or Between Tags"
@ -2232,7 +2224,7 @@ msgstr "spĺňa podmienku"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614
msgid "No AddressBook entries found"
msgstr "Nebola nájdená položka v adresári"
msgstr "Položka v adresári nebola nájdená"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128
@ -2242,81 +2234,76 @@ msgid ""
"Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj tento "
"Štítok \"%1\" má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj tento "
"podštítok. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
"Štítok \"%1\" má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"Štítok \"%1\" má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n"
"Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Štítok „%1“ má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
"Štítok \"%1\" má jeden podštítok. Ak ho zmažete, odstráni sa aj táto "
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"Štítok „%1“ má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto podštítky. "
"Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"Štítok „%1“ má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
"Štítok \"%1\" má %n podštítky. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?\n"
"Štítok \"%1\" má %n podštítkov. Ak ho zmažete, odstránia sa aj tieto "
"podštítky. Ste si istý, že chcete pokračovať?"
#: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Vymazať štítok „%1“?"
msgstr "Vymazať štítok \"%1\"?"
#: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Pridať nový štítok..."
#: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273
#, fuzzy
msgid "My Date Searches"
msgstr "Moje vyhľadávania"
msgstr "Moje dát. hľadania"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:173
msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?"
msgstr ""
msgstr "Ste si istý, že chcete vymazať označené \"%1\"vyhľadávania v dátumoch?"
#: digikam/timelinefolderview.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Delete Date Search?"
msgstr "Zmazať vyhľadávanie"
msgstr "Zmazať dátumové vyhľadávanie?"
#: digikam/timelineview.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Time Unit:"
msgstr "Rozmery:"
msgstr "Časové obdobie:"
#: digikam/timelineview.cpp:136
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Deň"
#: digikam/timelineview.cpp:137
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Týždeň"
#: digikam/timelineview.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Obe"
msgstr "Mesiac"
#: digikam/timelineview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Lineárny"
msgstr "Rok"
#: digikam/timelineview.cpp:142
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit here.<p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time."
msgstr ""
"<p>Tu vyberte histogram časových hodnôt.<p>Graf môžete meniť zväčšením alebo "
"zmenšením časového rozsahu."
#: digikam/timelineview.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Select the histogram scale here.<p>If the date count's maximal values are "
"small, you can use the linear scale.<p>Logarithmic scale can be used when "
@ -2325,7 +2312,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Tu môžete zvoliť rozsah histogramu. <p>Ak je veľkosť obrázka malá, môžete "
"použiť lineárny rozsah. <p>Pri väčších veľkostiach je vhodné použiť "
"logaritmický. Tak budete vidieť na grafe všetky - malé i veľké hodnoty."
"logaritmický rozsah. Tak budete vidieť na grafe všetky - malé i veľké "
"hodnoty."
#: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145
@ -2386,45 +2374,42 @@ msgid "<p>Logarithmic"
msgstr "<p>Logaritmický"
#: digikam/timelineview.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Clear current selection"
msgstr "Invertovať výber"
msgstr "Zrušiť aktuálny výber"
#: digikam/timelineview.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"clear."
msgstr "<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hladiny sa upravia automaticky."
msgstr ""
"<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky výbery dátumov časového rozsahu sa "
"zrušia."
#: digikam/timelineview.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date "
"Searches\" view"
msgstr ""
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte momentálne hľadanie v pohľade „Moje "
"vyhľadávania“"
"<p>Tu zadáte názov, pod ktorým uložíte aktuálne hľadanie medzi dátumami do "
"zobrazenia \"Moje dát. hľadania\""
#: digikam/timelineview.cpp:209
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr ""
msgstr "Uložiť aktuálny výber do nového virtuálneho albumu"
#: digikam/timelineview.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you press this button, current dates selection from time-line will be "
"saved to a new search virtual Album using name set on the left side."
msgstr ""
"<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, všetky hodnoty krivky pre aktuálny kanál sa "
"obnovia na štandardné hodnoty."
"<p>Ak stlačíte toto tlačidlo, tak aktuálny výber ohraničený časmi sa uloží "
"ako nový vyhľadaný virtuálny album s názvom ktorý zadáte na ľavej strane."
#: digikam/timelinewidget.cpp:282
msgid "Week #%1 - %2 %3"
msgstr ""
msgstr "Týždeň #%1 - %2 %3"
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@ -2446,26 +2431,26 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The digiKam Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vítajte v digiKame %1</h2><p>digiKam je program "
"na správu fotiek pre TDE. Je navrhnutý pre importovanie, organizovanie a "
"exportovanie digitálnych fotografií na vašom počítači.</p>\n"
"<ul><li>digiKam ma veľa silných funkcií, ktoré sú popísané v <a href="
"\"%2\">dokumentácii</a></li>\n"
"<li>Na <a href=\"%3\">domovskej stránka digiKamu</A> nájdete informácia o "
"jeho nových verziách</li></ul>\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Vitajte v digiKam</h2><p>digiKam je program pre "
"Trinity Desktop Environment na správu fotografií. Je navrhnutý pre "
"importovanie, organizovanie a exportovanie digitálnych fotografií na Vašom "
"počítači.</p>\n"
"<p>aktuálne máte v digiKam prepnuté na mód zobrazenia Albumov. Albumy sú "
"reálne kontajnery v ktorých sú uložené Vaše súbory, rovnako ako súbory na "
"disku.</p>\n"
"digiKam má mnoho skvelých vychytávok\n"
"%8\n"
"<p>Niektoré nové funkcie tohoto vydania digiKamu sú (v porovnaní s digiKamom "
"%4):</p>\n"
"<p>Niektoré nové funkcie tohoto vydania digiKam sú</p>\n"
"<ul>\n"
"%5</ul>\n"
"%6\n"
"<p>Dúfame, že sa vám digiKam bude páčiť.</p>\n"
"<p>Dúfame, že si digiKam vychutnáte.</p>\n"
"<p>Ďakujeme,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Tím digiKamu</p>"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Tím digiKam</p>"
#: digikam/welcomepageview.cpp:128
msgid "16-bit/color/pixel image support"
msgstr "Podpora pre obrázky s 16-bitovými farbami"
msgstr "Podpora pre obrázky so 16-bitovými farbami"
#: digikam/welcomepageview.cpp:129
msgid "Full color management support"
@ -2477,16 +2462,15 @@ msgstr "Natívna podpora JPEG-2000"
#: digikam/welcomepageview.cpp:131
msgid "Makernote and IPTC metadata support"
msgstr "Poznámka tvorcu a podpora IPTC metaúdajov"
msgstr "Poznámka tvorcu a podpora IPTC metadát"
#: digikam/welcomepageview.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Photograph geolocation"
msgstr "Informácie o fotografii"
msgstr "GPS informácie o mieste zhotovenia"
#: digikam/welcomepageview.cpp:133
msgid "Extensive Sidebars"
msgstr ""
msgstr "Rozsiahle bočné panely"
#: digikam/welcomepageview.cpp:134
msgid "Advanced RAW image decoding settings"
@ -2494,7 +2478,7 @@ msgstr "Pokročilé nastavenia pre dekódovanie RAW obrázkov"
#: digikam/welcomepageview.cpp:135
msgid "Fast RAW preview"
msgstr ""
msgstr "Rýchly náhľad RAW obrázkov"
#: digikam/welcomepageview.cpp:136
msgid "RAW Metadata support"
@ -2502,54 +2486,58 @@ msgstr "Podpora metadát pre obrázky RAW"
#: digikam/welcomepageview.cpp:137
msgid "Camera Interface used as generic import tool"
msgstr ""
msgstr "Rozhranie kamery používané ako všeobecný nástroj na importovanie"
#: digikam/welcomepageview.cpp:138
msgid "New advanced camera download options"
msgstr ""
msgstr "Nové rozšírené možnosti sťahovania z fotoaparátu"
#: digikam/welcomepageview.cpp:139
#, fuzzy
msgid "New advanced tag management"
msgstr "Nové pokročilé voľby pre správu značiek obrázkov"
msgstr "Nová pokročilá správa značiek obrázkov"
#: digikam/welcomepageview.cpp:140
msgid "New zooming/panning support in preview mode"
msgstr ""
msgstr "Nová podpora zväčšovania/posúvania v režime náhľadu"
#: digikam/welcomepageview.cpp:141
msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images"
msgstr ""
"Nová svetelná tabuľka poskytuje jednoduché porovnanie podobných obrázkov"
#: digikam/welcomepageview.cpp:142
msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view"
msgstr ""
"Nové textové, MIME-type a ratingové filtre na vyhľadávanie obsahu v "
"zobrazení ikon"
#: digikam/welcomepageview.cpp:143
msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections"
msgstr ""
msgstr "Nové možnosti ľahkej navigácie medzi albumami, značkami a zbierkami"
#: digikam/welcomepageview.cpp:144
msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders"
msgstr ""
msgstr "Nové možnosti rekurzívneho zobrazovania obsahu podpriečinkov"
#: digikam/welcomepageview.cpp:145
msgid "New text filter to search contents on folder views"
msgstr ""
msgstr "Nový textový filter na vyhľadávanie obsahu v zobrazeniach priečinkov"
#: digikam/welcomepageview.cpp:146
msgid "New options to count of items on all folder views"
msgstr ""
msgstr "Nové možnosti počítania položiek vo všetkých zobrazeniach priečinkov"
#: digikam/welcomepageview.cpp:147
msgid ""
"New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line"
msgstr ""
msgstr "Nový nástroj na vyhľadávanie dátumu v celej kolekcii albumov: Časová os"
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
msgid ""
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
msgstr ""
"Nový nástroj na import súborov RAW v editore s prispôsobenými nastaveniami "
"dekódovania"
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
msgid "<li>%1</li>\n"
@ -2557,13 +2545,12 @@ msgstr "<li>%1</li>\n"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Automatická úprava farby"
msgstr "Upraviť farebné krivky"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105
msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam."
msgstr "Modul úprav kriviek a histogramu pre digiKam"
msgstr "Modul úprav kriviek a histogramu pre digiKam."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110
@ -2595,13 +2582,12 @@ msgstr "Autor a správca"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the "
"image to see the corresponding level in the histogram."
msgstr ""
"<p>Tu môžete vidieť náhľad nastavenia vyváženia farieb. Na obrázku môžete "
"vybrať farbu a vidieť zodpovedajúcu farebnú úroveň na histograme."
"<p>Toto je ukážka úpravy krivky obrázka. Môžete si vybrať miesto na obrázku "
"a zobraziť tak zodpovedajúcu úroveň na histograme."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120
@ -2783,11 +2769,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Tu môžete vybrať kanál pre zobrazenie histogramu:<p><b>Jas</b>: "
"vykreslenie (vnímaných) hodnôt jasu.<p><b>Červená</b>: vykreslenie kanálu "
"červenej farby.<p><b>Zelená</b>: vykreslenie kanálu zelenej farby."
"<p><b>Modrá</b>: vykreslenie kanálu modrej farby.<p><b>Alfa</b>: vykreslenie "
"hodnôt alfa kanálu obrázka. Tento kanál je pri niektorých formátoch (napr. "
"PNG alebo GIF) zhodný s hodnotou priehľadnosti.<p><b>Farby</b>: vykreslenie "
"všetkých farebných kanálov súčasne."
"červenej farby.<p><b>Zelená</b>: vykreslenie kanálu zelenej "
"farby.<p><b>Modrá</b>: vykreslenie kanálu modrej farby.<p><b>Alfa</b>: "
"vykreslenie hodnôt alfa kanálu obrázka. Tento kanál je pri niektorých "
"formátoch (napr. PNG alebo GIF) zhodný s hodnotou priehľadnosti."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139
@ -2820,21 +2805,19 @@ msgstr ""
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the "
"selected image channel. This one is re-computed at any curves settings "
"changes."
msgstr ""
"<p>Tu môžete vidieť cieľový náhľad histogramu vybraného kanála obrázka. "
"Tento sa prepočíta, ak sa vyskytnú zmeny nastavení."
"<p>Tu môžete vidieť obrázok histogramu cieľového náhľadu vybraného kanála "
"obrázkov. Prepočítava sa pri každej zmene nastavení kriviek."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the curve drawing of the selected channel from original image"
msgstr "<p>Toto je histogram zvoleného kanálu"
msgstr "<p>Toto je kresba krivky vybraného kanála z pôvodného obrázka"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217
@ -2844,7 +2827,7 @@ msgstr "Mód voľnej krivky"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218
msgid "<p>With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "<p>Týmto tlačidlom môžete pomocou myši kresliť krivku od ruky."
msgstr "<p>Týmto tlačidlom môžete pomocou myši kresliť krivku rukou"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226
@ -2856,14 +2839,14 @@ msgstr "Mód hladkej krivky"
msgid ""
"<p>With this button, you constrains the curve type to a smooth line with "
"tension."
msgstr "<p>Týmto tlačidlom obmedzíte typ krivky na napnutú hladkú čiaru."
msgstr "<p>Týmto tlačidlom obmedzíte typ krivky na hladkú čiaru s ťahom."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Selektor pre farbu tmavého tónu pre všetky kanály"
msgstr "Výber farieb tmavých tónov všetkých kanálov"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243
@ -2899,7 +2882,7 @@ msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Selektor pre farbu výrazného tónu pre všetky kanály"
msgstr "Selektor pre farbu svetlého tónu pre všetky kanály"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
@ -2909,7 +2892,7 @@ msgid ""
"Luminosity channels."
msgstr ""
"<p>Týmto tlačidlom môžete vybrať farbu z originálneho obrázku, ktorá sa "
"použije na nastavenie bodu <b>Výrazného tónu</b> kriviek na červenom, "
"použije na nastavenie bodu <b>Svetlého tónu</b> kriviek na červenom, "
"zelenom, modrom a jasovom kanáli."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283
@ -2918,9 +2901,8 @@ msgstr ""
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292
#: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205
#: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Nastaviť na pôvodné"
msgstr "Obnoviť pôvodné"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272
@ -2937,39 +2919,33 @@ msgstr ""
"obnovia na štandardné hodnoty."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Upraviť krivku"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Načítať súbor s čiernobielym nastavením"
msgstr "Načítať súbor kriviek Gimp"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Nie je možné načítať nastavenia z textového súboru Čiernej a bielej."
msgstr "Nie je možné načítať krivky z textového súboru Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "IPTC súbor, ktorý sa ma uložiť"
msgstr "Uložiť ako súbor s krivkami pre Gimp"
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Nie je možné uložiť nastavenia do textového súboru Čiernej a bielej."
msgstr "Nie je možné uložiť do textového súboru s krivkami Gimp."
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Upraviť krivku"
msgstr "Upraviť krivky"
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
msgid "Curves Adjust..."
@ -2977,13 +2953,12 @@ msgstr "Úprava kriviek..."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Automatické úrovne"
msgstr "Upraviť úroveň farieb"
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104
msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam."
msgstr "Modul úprav kriviek a histogramu pre digiKam"
msgstr "Modul na úpravu úrovní obrázkov a histogramu pre digiKam."
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106

Loading…
Cancel
Save