You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/po/el.po

820 lines
20 KiB

# translation of el.po to Greek
# translation of dolphin.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Peter Penz <peter.penz@gmx.at>, 2006.
# Antonios Dimopoulos <menace82@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 02:10+0300\n"
"Last-Translator: Antonios Dimopoulos <menace82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dimopoulos Antonios"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "antoniosdimopoulos@gmail.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Εικονίδιο"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Επεξεργασία..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Μετακίνηση Κάτω"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Νέος σελιδοδείκτης"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδείκτη"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδείκτη..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Εισαγωγή Σελιδοδείκτη"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Στήλες"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Άδειες"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Ιδιοκτήτης"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Μέγεθος Εικονιδίου"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Μικρό"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Μεσαίο"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Τύπος γραμματοσειράς:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:"
#: dolphin.cpp:128
msgid "&Move Here"
msgstr "&Μετακίνηση Εδώ"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Αντιγραφή Εδώ"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Link Here"
msgstr "&Σύνδεσμος Εδώ"
#: dolphin.cpp:133
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372
msgid "New Folder"
msgstr "Νέος Φάκελος"
#: dolphin.cpp:373
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Εισάγετε το όνομα φακέλου:"
#: dolphin.cpp:398
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "Ο φάκελος %1 δημιουργήθηκε."
#: dolphin.cpp:408
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Ένας φάκελος με το όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: dolphin.cpp:412
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Η δημιουργία του φακέλου %1 απέτυχε."
#: dolphin.cpp:449
msgid "Could not create file."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του αρχείου."
#: dolphin.cpp:493
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα %1 υπάρχει ήδη."
#: dolphin.cpp:503
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Το αρχείο %1 δημιουργήθηκε."
#: dolphin.cpp:513
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Η δημιουργία του αρχείου %1 απέτυχε."
#: dolphin.cpp:542
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε τα %1 επιλεγμένα αντικείμενα;"
#: dolphin.cpp:546
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε το %1 ;"
#: dolphin.cpp:597
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Η διαδικασία διαγραφής ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:715
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Επικόλληση 1 Αρχείου"
#: dolphin.cpp:718
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Επικόλληση %1 Αρχείων"
#: dolphin.cpp:1050
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Η διαδικασία αντιγραφής ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:1054
msgid "Move operation completed."
msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:1058
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Η διαδικασία μετακίνησης στον κάδο ολοκληρώθηκε."
#: dolphin.cpp:1106
msgid "Home"
msgstr "Προσωπικός Φάκελος"
#: dolphin.cpp:1107
msgid "System"
msgstr ""
#: dolphin.cpp:1108
msgid "Storage Media"
msgstr "Μέσα Αποθήκευσης"
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: dolphin.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Users' Folders"
msgstr "Νέος Φάκελος"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "Root"
msgstr "Αρχικός Φάκελος"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίματα"
#: dolphin.cpp:1179
msgid "Folder..."
msgstr "Φάκελος..."
#: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
#: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στον Κάδο"
#: dolphin.cpp:1198
msgid "Propert&ies"
msgstr "&Ιδιότητες"
#: dolphin.cpp:1230
msgid "Invert Selection"
msgstr "Αντιστροφή Επιλογής"
#: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Εικονίδια"
#: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Προεπισκοπίσεις"
#: dolphin.cpp:1261
msgid "By Name"
msgstr "Κατά Όνομα"
#: dolphin.cpp:1266
msgid "By Size"
msgstr "Κατά Μέγεθος"
#: dolphin.cpp:1271
msgid "By Date"
msgstr "Κατά Ημερομηνία"
#: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: dolphin.cpp:1279
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση Κρυφών Αρχείων"
#: dolphin.cpp:1283
msgid "Split View"
msgstr "Διαίρεση Προβολής"
#: dolphin.cpp:1298
msgid "Edit Location"
msgstr "Επεξεργασία Τοποθεσίας"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Browse"
msgstr "Αναζήτηση"
#: dolphin.cpp:1306
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Αριστερή Πλαϊνή Μπάρα"
#: dolphin.cpp:1310
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Δεξιά Πλαϊνή Μπάρα"
#: dolphin.cpp:1314
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ρύθμιση Ιδιοτήτων Προβολής..."
#: dolphin.cpp:1325
msgid "Open Terminal"
msgstr "Άνοιγμα Τερματικού"
#: dolphin.cpp:1330
msgid "Find File..."
msgstr "Εύρεση Αρχείου..."
#: dolphin.cpp:1335
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Εμφάνιση Γραμμής Φίλτρου"
#: dolphin.cpp:1339
msgid "Compare Files"
msgstr "Σύγκριση Αρχείων"
#: dolphin.cpp:1569
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Ενημέρωση ιδιοτήτων προβολής..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr ""
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Δημιουργία Νέου"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Τρόπος Προβολής"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Προσθήκη φακέλου ως σελιδοδείκτης"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "Ά&λλα..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Άνοιγμα Με"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Άνοιγμα Με..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "D3lphin Preferences"
msgstr "Ρυθμίσεις του Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Γενικές"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Προβολή"
#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Το όνομα του νέου αντικειμένου είναι μη αποδεκτό."
#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr "Μετονομασία αντικειμένων..."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr "Η μετονομασία ολοκληρώθηκε."
#: dolphinview.cpp:251
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Η μετονομασία απέτυχε (το αντικείμενο %1 υπάρχει ήδη)."
#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr "Το Αρχείο Υπάρχει Ήδη"
#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Το αρχείο %1 μετονομάστηκε σε %2 ."
#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Η μετονομασία του αρχείου από %1 σε %2 απέτυχε."
#: dolphinview.cpp:932
msgid "The location is empty."
msgstr "Η τοποθεσία είναι άδεια."
#: dolphinview.cpp:935
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Η τοποθεσία %1 είναι λανθασμένη."
#: dolphinview.cpp:946 dolphinview.cpp:948
msgid "Loading directory..."
msgstr "Φόρτωση φακέλου..."
#: dolphinview.cpp:961
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 Αντικείμενο\n"
"%n Αντικείμενα"
#: dolphinview.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 Φάκελος, \n"
" (%n Φάκελοι, "
#: dolphinview.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 Αρχείο)\n"
"%n Αρχεία)"
#: dolphinview.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 Φάκελος επιλέχθηκε\n"
"%n Φάκελοι επιλέχθηκαν"
#: dolphinview.cpp:998
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 Αρχείο επιλέχθηκε (%1)\n"
"%n Αρχεία επιλέχθηκαν (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Εικονίδιο:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Όνομα:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Τοποθεσία:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Φίλτρο:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Αρχική Τοποθεσία"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Χρήση τρέχουσας τοποθεσίας"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Χρήση προκαθορισμένης τοποθεσίας"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Προκαθορισμένος Τρόπος Προβολής"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Εκκίνηση με διαιρεμένη προβολή"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Εκκίνηση με επεξεργάσιμη γραμμή τοποθεσίας"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Αποθήκευση ιδιοτήτων προβολής για κάθε φάκελο"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Μέγεθος Προεπισκόπισης"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Αριθμός γραμμών:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Πλάτος κειμένου"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Πλέγμα"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Διευθέτηση:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Από αριστερά στα δεξιά"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Από πάνω προς τα κάτω"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Διάστημα πλέγματος:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n items selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"1 Φάκελος επιλέχθηκε\n"
"%n Φάκελοι επιλέχθηκαν"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Τύπος:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Φάκελος"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Τροποποιημένο:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (Φάκελος)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Έγγραφο προς άνοιγμα"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Διαχειριστής Αρχείων"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Συντηρητής και προγραμματιστής"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr "... για την μεγάλη υποστήριξη και τα εξαιρετικά patches τους"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr ""
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
msgstr "... για την μεγάλη υποστήριξη και τα εξαιρετικά patches τους"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr "... για τα patches τους"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr "... για τις μεταγλωττίσεις τους"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Μετονομασία Αντικειμένων"
#: renamedialog.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr "Μετονομασία των %1 επιλεγμένων αντικείμενων σε:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Νέο όνομα #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(η # θα αντικατασταθεί από αύξοντες αριθμούς)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr ""
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Λήψη μεγέθους..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Αναίρεση: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Εκτέλεση αναίρεσης..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Η αναίρεση ολοκληρώθηκε"
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Εκτέλεση ακύρωσης αναίρεσης..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Η ακύρωση αναίρεσης ολοκληρώθηκε."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Σύνδεσμος"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Δημιουργία Νέου Φακέλου"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Δημιουργία Νέου Αρχείου"
#: urlnavigator.cpp:433
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Αναζήτηση (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:441
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Επεξεργασία Τοποθεσίας (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Προβολή Ιδιοτήτων"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Τρόπος προβολής:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Ταξινόμηση:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Εφαρμογή των ιδιοτήτων προβολής σε:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Τρέχοντα φάκελο συμπεριλαμβανομένων όλων των υποφακέλων"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Όλους τους φάκελους"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των φακέλων θα αντικατασταθούν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Οι ιδιότητες προβολής όλων των υποφακέλων θα αντικατασταθούν. Θέλετε να "
"συνεχίσετε;"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Γραμμή Τοποθεσίας"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Προσθήκη Σελιδοδείκτη"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Τοποθεσία"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Μετακίνηση Πάνω"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Ιδιότητες"
#~ msgid "Sidebar"
#~ msgstr "Πλαϊνή Μπάρα"
#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 αντικείμενα επιλέχθηκαν"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Προγραμματιστής"
#~ msgid "%1% of %2 used"
#~ msgstr "χρησιμοποιείται το %1 από %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Προσωπική Διαδρομή"