Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (174 of 174 strings)

Translation: applications/dolphin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/dolphin/nl/
pull/8/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 6e86f68b7a
commit 32e3356f48

@ -5,441 +5,444 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-25 00:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 13:08+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/dolphin/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr ""
msgstr "Pictogram"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Locatie"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Toevoegen..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Bewerken..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr ""
msgstr "Omhoog verplaatsen"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr ""
msgstr "Omlaag verplaatsen"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Bladwijzer bewerken"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr ""
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr ""
msgstr "Bladwijzer invoegen..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr ""
msgstr "Bladwijzer invoegen"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Kolommen"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr ""
msgstr "Machtigingen"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Eigenaar"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Groep"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr ""
msgstr "Pictogramgrootte"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr ""
msgstr "Klein"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr ""
msgstr "Groot"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "Tekst"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr ""
msgstr "Lettertype:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr ""
msgstr "Lettergrootte:"
#: dolphin.cpp:128
msgid "&Move Here"
msgstr ""
msgstr "&Hierheen verplaatsen"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Copy Here"
msgstr ""
msgstr "Hierheen %kopiëren"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Link Here"
msgstr ""
msgstr "Hierheen koppe%len"
#: dolphin.cpp:133
msgid "Escape"
msgstr ""
msgstr "Escape"
#: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372
msgid "New Folder"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe map"
#: dolphin.cpp:373
msgid "Enter folder name:"
msgstr ""
msgstr "Geef de map een naam:"
#: dolphin.cpp:398
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr ""
msgstr "De map '%1' is gecreëerd."
#: dolphin.cpp:408
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr ""
msgstr "Er is al een map genaamd '%1'."
#: dolphin.cpp:412
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr ""
msgstr "De map '%1' kan niet worden gecreëerd."
#: dolphin.cpp:449
msgid "Could not create file."
msgstr ""
msgstr "Het bestand kan niet worden gecreëerd."
#: dolphin.cpp:493
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr ""
msgstr "Er is al een bestand genaamd '%1'."
#: dolphin.cpp:503
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr ""
msgstr "Het bestand '%1' is gecreëerd."
#: dolphin.cpp:513
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr ""
msgstr "Het bestand '%1' kan niet worden gecreëerd."
#: dolphin.cpp:542
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr ""
msgstr "Weet je zeker dat je de %1 geselecteerde items wilt verwijderen?"
#: dolphin.cpp:546
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr ""
msgstr "Weet je zeker dat je '%1' wilt verwijderen?"
#: dolphin.cpp:597
msgid "Delete operation completed."
msgstr ""
msgstr "Verwijderen voltooid."
#: dolphin.cpp:715
msgid "Paste 1 File"
msgstr ""
msgstr "1 bestand plakken"
#: dolphin.cpp:718
msgid "Paste %1 Files"
msgstr ""
msgstr "%1 bestanden plakken"
#: dolphin.cpp:1050
msgid "Copy operation completed."
msgstr ""
msgstr "Kopiëren voltooid."
#: dolphin.cpp:1054
msgid "Move operation completed."
msgstr ""
msgstr "Verplaatsen voltooid."
#: dolphin.cpp:1058
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr ""
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak voltooid."
#: dolphin.cpp:1106
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Persoonlijke map"
#: dolphin.cpp:1107
msgid "System"
msgstr ""
msgstr "Systeem"
#: dolphin.cpp:1108
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Opslagapparaten"
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Network"
msgstr ""
msgstr "Netwerk"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Users' Folders"
msgstr ""
msgstr "Gebruikersmappen"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "Root"
msgstr ""
msgstr "Bestandssysteem"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Trash"
msgstr ""
msgstr "Prullenbak"
#: dolphin.cpp:1179
msgid "Folder..."
msgstr ""
msgstr "Map..."
#: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr ""
msgstr "Naam wijzigen"
#: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
#: dolphin.cpp:1198
msgid "Propert&ies"
msgstr ""
msgstr "E&igenschappen"
#: dolphin.cpp:1230
msgid "Invert Selection"
msgstr ""
msgstr "Selectie omkeren"
#: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Pictogrammen"
#: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Details"
#: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr ""
msgstr "Voorbeelden"
#: dolphin.cpp:1261
msgid "By Name"
msgstr ""
msgstr "Op naam"
#: dolphin.cpp:1266
msgid "By Size"
msgstr ""
msgstr "Op grootte"
#: dolphin.cpp:1271
msgid "By Date"
msgstr ""
msgstr "Op datum"
#: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr ""
msgstr "Aflopend"
#: dolphin.cpp:1279
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#: dolphin.cpp:1283
msgid "Split View"
msgstr ""
msgstr "Weergave splitsen"
#: dolphin.cpp:1298
msgid "Edit Location"
msgstr ""
msgstr "Andere locatie opgeven"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Browse"
msgstr ""
msgstr "Bladeren"
#: dolphin.cpp:1306
msgid "Left Sidebar"
msgstr ""
msgstr "Linkerzijbalk"
#: dolphin.cpp:1310
msgid "Right Sidebar"
msgstr ""
msgstr "Rechterzijbalk"
#: dolphin.cpp:1314
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr ""
msgstr "Weergave-eigenschappen aanpassen..."
#: dolphin.cpp:1325
msgid "Open Terminal"
msgstr ""
msgstr "Terminalvenster openen"
#: dolphin.cpp:1330
msgid "Find File..."
msgstr ""
msgstr "Bestand zoeken..."
#: dolphin.cpp:1335
msgid "Show Filter Bar"
msgstr ""
msgstr "Filterbalk tonen"
#: dolphin.cpp:1339
msgid "Compare Files"
msgstr ""
msgstr "Bestanden vergelijken"
#: dolphin.cpp:1569
msgid "Updating view properties..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met bijwerken van weergave..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr ""
msgstr "Prullenbak legen"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw(e)"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr ""
msgstr "Weergavemodus"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr ""
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr ""
msgstr "Eigenschappen..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr ""
msgstr "Map toevoegen als bladwijzer"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr ""
msgstr "He&rstellen"
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr ""
msgstr "&Overig..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr ""
msgstr "Openen met"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr ""
msgstr "Openen met..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acties"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "D3lphin Preferences"
msgstr ""
msgstr "Dolphin-instellingen"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Algemeen"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr ""
msgstr "Weergavemodi"
#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr ""
msgstr "De nieuwe naam is ongeldig."
#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met wijzigen van itemnamen..."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr ""
msgstr "Namen gewijzigd."
#: dolphinview.cpp:251
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr ""
msgstr "De naam kan niet worden gewijzigd ('%1' bestaat al)."
#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
msgstr "Bestand bestaat al"
#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr ""
msgstr "De naam van '%1' is gewijzigd in '%2'."
#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr ""
msgstr "De naam van '%1' kan niet worden gewijzigd in '%2'."
#: dolphinview.cpp:932
msgid "The location is empty."
msgstr ""
msgstr "De locatie is blanco."
#: dolphinview.cpp:935
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr ""
msgstr "De locatie '%1' is ongeldig."
#: dolphinview.cpp:946 dolphinview.cpp:948
msgid "Loading directory..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met laden van map..."
#: dolphinview.cpp:961
#, c-format
@ -447,6 +450,8 @@ msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"_n: 1 item\n"
"%n items"
#: dolphinview.cpp:962
#, c-format
@ -454,6 +459,8 @@ msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
"_n: (1 map, \n"
" (%n mappen, "
#: dolphinview.cpp:963
#, c-format
@ -461,6 +468,8 @@ msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"_n: 1 bestand)\n"
"%n bestanden)"
#: dolphinview.cpp:989
#, c-format
@ -468,88 +477,92 @@ msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"_n: 1 map geselecteerd\n"
"%n mappen geselecteerd"
#: dolphinview.cpp:998
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"_n: 1 bestand geselecteerd (%1)\n"
"%n bestanden geselecteerd (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr ""
msgstr "Pictogram:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Naam:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr ""
msgstr "Locatie:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr ""
msgstr "Filter:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr ""
msgstr "Persoonlijke map"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr ""
msgstr "Huidige locatie overnemen"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr ""
msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr ""
msgstr "Standaard weergavemodus"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr ""
msgstr "Weergave standaard splitsen"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr ""
msgstr "Locatiebalk standaard aanpasbaar maken"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr ""
msgstr "Weergave-eigenschappen onthouden van elke map"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr ""
msgstr "Voorbeeldgrootte"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr ""
msgstr "Aantal regels:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr ""
msgstr "Tekstbreedte:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr ""
msgstr "Rooster"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr ""
msgstr "Indeling:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr ""
msgstr "Van links naar rechts"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr ""
msgstr "Van boven naar onder"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr ""
msgstr "Rooster-tussenafstand:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
@ -557,71 +570,75 @@ msgid ""
"_n: %n items selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"_n: %n items geselecteerd\n"
"%n items geselecteerd"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr ""
msgstr "Type:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Map"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Grootte:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr ""
msgstr "Aangepast:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr ""
msgstr "%1 (map)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr ""
msgstr "Te openen document"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr ""
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr ""
msgstr "Bestandsbeheerder"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr ""
msgstr "Beheerder en ontwikkelaar"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentatie"
#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr ""
msgstr "... voor de fantastische, oorspronkelijke Dolphin"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr ""
msgstr "... voor de ontwikkeling van de oorspronkelijke Dolphin"
#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
msgstr ""
"... voor de geweldige ondersteuning en patches voor de oorspronkelijke "
"Dolphin"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr ""
msgstr "... voor hun patches"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr ""
msgstr "... voor hun vertalingen"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr ""
msgstr "Itemnamen wijzigen"
#: renamedialog.cpp:39
#, c-format
@ -629,126 +646,131 @@ msgid ""
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr ""
"_n: Wijzig de naam van de %n geselecteerde items in:\n"
"Wijzig de naam van de %n geselecteerde items in:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe naam #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr ""
msgstr "(# wordt vervangen door nummers (oplopend))"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr ""
msgstr "%1 vrije ruimte"
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met ophalen van grootte..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr ""
msgstr "Ongedaan maken: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met ongedaan maken..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr ""
msgstr "Ongedaan maken voltooid."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr ""
msgstr "Bezig met opnieuw uitvoeren..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr ""
msgstr "Opnieuw uitvoeren voltooid."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr ""
msgstr "Link"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr ""
msgstr "Nieuwe map creëren"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr ""
msgstr "Nieuw bestand creëren"
#: urlnavigator.cpp:433
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr ""
msgstr "Bladeren (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:441
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr ""
msgstr "Andere locatie opgeven (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr ""
msgstr "Weergave-eigenschappen"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr ""
msgstr "Weergavemodus:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr ""
msgstr "Sortering:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr ""
msgstr "Sorteervolgorde:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr ""
msgstr "Oplopend"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr ""
msgstr "Weergave-eigenschappen toepassen op:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr ""
msgstr "Huidige map"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr ""
msgstr "Huidige map, inclusief alle onderliggende mappen"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr ""
msgstr "Alle mappen"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr ""
"De weergave-eigenschappen van alle mappen worden aangepast. Wil je doorgaan?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"De weergave-eigenschappen van alle onderliggende mappen worden aangepast. "
"Wil je doorgaan?"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr ""
msgstr "Sorteren"
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr ""
msgstr "Locatiebalk"

Loading…
Cancel
Save