You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/translations/messages/pl.po

819 lines
17 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin-0.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-01 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/dolphin/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Piotr Maliński"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "riklaunim@gmail.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "W górę"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "W dół"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Dodaj Zakładkę"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Nowa Zakładka"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Edytuj Zakładki"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Dodaj Zakładkę..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Wstaw Zakładkę..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Wstaw Zakładkę"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Rozmiar Ikony"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Mała"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Średnia"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Duża"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Czcionki:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr "&Przenieś Tutaj"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Skopiuj Tutaj"
#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr "&Linkuj Tutaj"
#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr "Wyjdź"
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr "Nowy Folder"
#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Podaj nazwę:"
#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "Stworzono folder %1."
#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Folder o nazwie %1 już istnieje"
#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Błąd tworzenia foldera %1."
#: dolphin.cpp:450
msgid "Could not create file."
msgstr "Nie mogę utworzyć pliku"
#: dolphin.cpp:494
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje"
#: dolphin.cpp:504
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Stworzono plik %1."
#: dolphin.cpp:514
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Tworzenie pliku %1 nie udało się."
#: dolphin.cpp:543
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć zaznaczone elementy (%1) ?"
#: dolphin.cpp:547
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Skasować '%1' ?"
#: dolphin.cpp:598
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Kasowanie zakończone"
#: dolphin.cpp:716
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Wklej 1 Plik"
#: dolphin.cpp:719
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Wklej %1 Plików"
#: dolphin.cpp:1054
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Kopiowanie zakończone."
#: dolphin.cpp:1058
msgid "Move operation completed."
msgstr "Przenoszenie zakończone."
#: dolphin.cpp:1062
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Przenoszenie do kosza zakończone"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Home"
msgstr "Mój Folder"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "System"
msgstr "System"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Storage Media"
msgstr "Nośniki"
#: dolphin.cpp:1113
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: dolphin.cpp:1114
msgid "Users' Folders"
msgstr "Foldery użytkowników"
#: dolphin.cpp:1115
msgid "Root"
msgstr "Folder Główny"
#: dolphin.cpp:1116
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: dolphin.cpp:1183
msgid "Folder..."
msgstr "Folder..."
#: dolphin.cpp:1188 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Zmień Nazwę"
#: dolphin.cpp:1192 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Przenieś do Kosza"
#: dolphin.cpp:1202
msgid "Propert&ies"
msgstr "&Właściwości"
#: dolphin.cpp:1234
msgid "Invert Selection"
msgstr "Odwróć Zaznaczenie"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: dolphin.cpp:1253 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: dolphin.cpp:1259 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Podgląd"
#: dolphin.cpp:1265
msgid "By Name"
msgstr "Wg. Nazwy"
#: dolphin.cpp:1270
msgid "By Size"
msgstr "Wg. Rozmiaru"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "By Date"
msgstr "Wg. Daty"
#: dolphin.cpp:1280 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#: dolphin.cpp:1283
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Pokaż Ukryte Pliki"
#: dolphin.cpp:1287
msgid "Split View"
msgstr "Podziel Widok"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Edit Location"
msgstr "Edytuj Położenie"
#: dolphin.cpp:1306
msgid "Browse"
msgstr "Przeglądaj"
#: dolphin.cpp:1310
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Lewy pasek boczny"
#: dolphin.cpp:1314
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Prawy pasek boczny"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Dostosuj Właściwości Widoku..."
#: dolphin.cpp:1329
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otwórz Terminal"
#: dolphin.cpp:1334
msgid "Find File..."
msgstr "Znajdź Plik..."
#: dolphin.cpp:1339
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Pokaż Pasek Filtru"
#: dolphin.cpp:1343
msgid "Compare Files"
msgstr "Porównaj Pliki"
#: dolphin.cpp:1573
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Aktualizuję ustawienia widoku..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr "Opróżnij folder elementów usuniętych"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Stwórz Nowe"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Tryb Widoku"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Dodaj Folder do Zakładek"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Właściwości..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Dodaj folder jako zakładkę"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr "P&rzywróć"
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Inne..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Otwórz za pomocą"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Otwórz za pomocą..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "D3lphin Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Tryby Widoku"
#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Nazwa nowego elementu jest niepoprawna"
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr "Zmieniam nazwy..."
#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr "Zmienianie zakończone."
#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Zmiana nazwy nie udała się ('%1' już istnieje)."
#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr "Plik już istnieje"
#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Zmieniono nazwę '%1' na '%2'."
#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Błąd zmiany nazwy pliku '%1' na '%2'."
#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
msgstr "Pusta lokacja."
#: dolphinview.cpp:968
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Błędna lokacja '%1'"
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr "Ładuję folder..."
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"1 Element\n"
"%n Elementów"
#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
" (1 Folder, \n"
" (%n Folderów, "
#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"1 Plik)\n"
"%n Plików)"
#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"1 Folder zaznaczony\n"
"%n zaznaczonych Folderów"
#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"1 Plik zaznaczony (%1)\n"
"%n zaznaczonych Plików (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Lokacja:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "URL Folderu Użytkownika"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Użyj bierzącej lokacji"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Użyj domyślnej lokacji"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Domyślny tryb widoku"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Startuj z widokiem podzielonym"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Startuj z edytowalnym paskiem lokacji"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Takie same właściwości dla każdego folderu"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Rozmiar Podglądu"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Liczba linii:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Długość tekstu:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Rozmieszczenie:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewa do prawa"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Od góry do dołu"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Odstęp siatki:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: %n items selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"1 Element zaznaczony\n"
"%n zaznaczonych Elementów"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Folder"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Modyfikacja:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (Folder)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument do otwarcia"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Menadżer Plików"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Twórca"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr "... za świetnego oryginalnego Dolphina"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr "... za stworzenie oryginalnego Dolphina"
#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
msgstr "... za świetne wsparcie i wspaniałe łatki"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr "... za ich łatki"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr "... za ich tłumaczenia"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Zmień Nazwy"
#: renamedialog.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr ""
"Zmień nazwę %n elementu na:\n"
"Zmień nazwy %n elementów na:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Nowa nazwa #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# zostanie zastąpione rosnącymi liczbami)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr "%1 wolne"
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Określam rozmiar..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Cofnij: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Cofam..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Cofnięto akcję."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Powtórz: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Powtarzam..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Powtórzono operację."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Stwórz Nowy Folder"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Stwórz Nowy Plik"
#: urlnavigator.cpp:433
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Przeglądaj (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:441
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Edytuj lokację (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Właściwości Widoku"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Tryb Widoku:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortowanie:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Kolejność Sortowania:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Malejąco"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Zastosuj ustawienia widoku do:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Bierzący folder"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Bierzący folder i wszystkie podfoldery"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Wszystkie foldery"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr "Właściwości widoku wszystkich folderów zostaną zmienione. Kontynuować?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Właściwości widoku wszystkich podfolderów zostaną zmienione. Kontynuować?"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Pasek Nawigacyjny"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Dodaj Zakładkę"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Położenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Powtórz: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "W górę"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Właściwości"
#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 zaznaczonych elementów"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Programista"
#~ msgid "%1% of %2 used"
#~ msgstr "%1% z %2 używane"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Własna Ścieżka"
#~ msgid "Unknown size"
#~ msgstr "Nieznany rozmiar"