You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/po/et.po

733 lines
15 KiB

# translation of et.po to Estonian
# This file is put in the public domain.
#
# Ain Vagula <avagula@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-28 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Ain Vagula <avagula@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "avagula@gmail.com"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Ikoon"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:114
msgid "Edit..."
msgstr "Redigeeri..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:170
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lisa järjehoidja"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197
msgid "New bookmark"
msgstr "Uus järjehoidja"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:149
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Muuda järjehoidjaid"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:110
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Lisa järjehoidja..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:113
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Lisa järjehoidja..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:125
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Lisa järjehoidja"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Õigused"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Omanik"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Rühm"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikooni suurus"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Väike"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Suur"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Fondipere:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Fondi suurus:"
#: dolphin.cpp:127
msgid "&Move Here"
msgstr "&Liiguta siia"
#: dolphin.cpp:128
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopeeri siia"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Link Here"
msgstr "&Lingi siia"
#: dolphin.cpp:132
msgid "Escape"
msgstr "Katkesta"
#: dolphin.cpp:351 dolphin.cpp:353 dolphin.cpp:357
msgid "New Folder"
msgstr "Uus kataloog"
#: dolphin.cpp:358
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Sisesta kataloogi nimi:"
#: dolphin.cpp:383
msgid "Created folder %1."
msgstr "Loodi kataloog %1."
#: dolphin.cpp:393
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Kataloog nimega %1 eksisteerib juba."
#: dolphin.cpp:397
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Kataloogi %1 loomine nurjus."
#: dolphin.cpp:434
msgid "Could not create file."
msgstr "Faili ei õnnestunud luua."
#: dolphin.cpp:478
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Fail nimega %1 eksisteerib juba."
#: dolphin.cpp:488
msgid "Created file %1."
msgstr "Loodi fail %1."
#: dolphin.cpp:498
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Faili %1 loomine nurjus."
#: dolphin.cpp:527
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Soovid sa tõesti kustutada %1 valitud elementi?"
#: dolphin.cpp:531
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Kas tõesti kustutada '%1'?"
#: dolphin.cpp:582
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Kustutamine on lõpetatud."
#: dolphin.cpp:700
msgid "Paste 1 File"
msgstr "1 faili asetamine"
#: dolphin.cpp:703
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "%1 faili asetamine"
#: dolphin.cpp:1022
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Kopeerimine on lõpetatud."
#: dolphin.cpp:1026
msgid "Move operation completed."
msgstr "Liigutamine on lõpetatud."
#: dolphin.cpp:1030
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Prügikasti liigutamine on lõpetatud."
#: dolphin.cpp:1106
msgid "Home"
msgstr "Kodu"
#: dolphin.cpp:1107
msgid "Storage Media"
msgstr "Andmekandja"
#: dolphin.cpp:1108
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Root"
msgstr "Juurkataloog"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "Trash"
msgstr "Prügikast"
#: dolphin.cpp:1171
msgid "Folder..."
msgstr "Kataloog..."
#: dolphin.cpp:1176 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Muuda nime"
#: dolphin.cpp:1180 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Liiguta prügikasti"
#: dolphin.cpp:1190
msgid "Propert&ies"
msgstr "Oma&dused"
#: dolphin.cpp:1222
msgid "Invert Selection"
msgstr "Muuda valik vastupidiseks"
#: dolphin.cpp:1235 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Ikoonid"
#: dolphin.cpp:1241 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Üksikasjad"
#: dolphin.cpp:1247 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Eelvaatlus"
#: dolphin.cpp:1253
msgid "By Name"
msgstr "Nime järgi"
#: dolphin.cpp:1258
msgid "By Size"
msgstr "Suuruse järgi"
#: dolphin.cpp:1263
msgid "By Date"
msgstr "Kuupäeva järgi"
#: dolphin.cpp:1268 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "Kahanev"
#: dolphin.cpp:1271
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Peidetud failide näitamine"
#: dolphin.cpp:1275
msgid "Split View"
msgstr "Vaate tükeldamine"
#: dolphin.cpp:1290
msgid "Edit Location"
msgstr "Asukoha redigeerimine"
#: dolphin.cpp:1294
msgid "Browse"
msgstr "Lehitse"
#: dolphin.cpp:1298
msgid "Sidebar"
msgstr "Külgriba"
#: dolphin.cpp:1302
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Vaate omaduste kohandamine..."
#: dolphin.cpp:1313
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ava terminal"
#: dolphin.cpp:1318
msgid "Find File..."
msgstr "Otsi faili..."
#: dolphin.cpp:1323
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filtririba kuvamine"
#: dolphin.cpp:1327
msgid "Compare Files"
msgstr "Võrdle faile"
#: dolphin.cpp:1554
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Vaate omaduste uuendamine..."
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 6
#: dolphincontextmenu.cpp:121 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Loo uus"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 24
#: dolphincontextmenu.cpp:139 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Vaaterežiim"
#: dolphincontextmenu.cpp:142 dolphincontextmenu.cpp:211
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Lisa kataloog järjehoidjatesse"
#: dolphincontextmenu.cpp:145
msgid "Properties..."
msgstr "Omadused..."
#: dolphincontextmenu.cpp:153 dolphincontextmenu.cpp:233
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Lisa kataloog järjehoidjana"
#: dolphincontextmenu.cpp:310
msgid "&Other..."
msgstr "&Muu..."
#: dolphincontextmenu.cpp:311
msgid "Open With"
msgstr "Ava kasutades"
#: dolphincontextmenu.cpp:317 dolphincontextmenu.cpp:324
msgid "Open With..."
msgstr "Ava kasutades..."
#: dolphincontextmenu.cpp:456
msgid "Actions"
msgstr "Toimingud"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Dolphini eelistused"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Vaaterežiimid"
#: dolphinview.cpp:220
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Uue elemendi nimi on vigane."
#: dolphinview.cpp:231
msgid "Renaming items..."
msgstr "Elementide nimede muutmine..."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming finished."
msgstr "Nimede muutmine on lõpetatud."
#: dolphinview.cpp:251
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Nime muutmine nurjus (element '%1' on juba olemas)."
#: dolphinview.cpp:548
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fail on juba olemas"
#: dolphinview.cpp:578
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Faili '%1' uus nimi on '%2'."
#: dolphinview.cpp:585
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Failile '%1' nime '%2' omistamine nurjus."
#: dolphinview.cpp:909
msgid "The location is empty."
msgstr "Asukoht on tühi."
#: dolphinview.cpp:912
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
#: dolphinview.cpp:923 dolphinview.cpp:925
msgid "Loading directory..."
msgstr "Kataloogi laadimine..."
#: dolphinview.cpp:942
msgid "1 Item"
msgstr "1 element"
#: dolphinview.cpp:945
msgid "%1 Items"
msgstr "%1 elementi"
#: dolphinview.cpp:951
msgid "1 Folder"
msgstr "1 kataloog"
#: dolphinview.cpp:954
msgid "%1 Folders"
msgstr "%1 kataloogi"
#: dolphinview.cpp:960
msgid "1 File"
msgstr "1 fail"
#: dolphinview.cpp:963
msgid "%1 Files"
msgstr "%1 faili"
#: dolphinview.cpp:994
msgid "1 Folder selected"
msgstr "1 kataloog on valitud"
#: dolphinview.cpp:997
msgid "%1 Folders selected"
msgstr "%1 kataloogi on valitud"
#: dolphinview.cpp:1006
msgid "1 File selected (%1)"
msgstr "1 fail on valitud (%1)"
#: dolphinview.cpp:1009
msgid "%1 Files selected (%1)"
msgstr "%1 faili on valitud (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Ikoon:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Kodulehe URL"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Praeguse asukoha kasutamine"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Vaikimisi asukoha kasutamine"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Vaikimisi vaaterežiim"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Käivitatakse tükeldatud vaates"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Käivitatakse redigeeritava navigeerimisribaga"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Eelvaate suurus"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Ridade arv:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Teksti laius:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Alusvõrk"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Korraldus:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Paremalt vasakule"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Ülevalt alla"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Alusvõrgu samm:"
#: infosidebarpage.cpp:163
msgid "%1 items selected"
msgstr "%1 elementi on valitud"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Kataloog"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (kataloog)"
#: main.cpp:31
msgid "Document to open"
msgstr "Avatav dokument"
#: main.cpp:38
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:40
msgid "File Manager"
msgstr "Failihaldur"
#: main.cpp:45
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Hooldaja ja arendaja"
#: main.cpp:46 main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Arendaja"
#: main.cpp:48 main.cpp:49
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentatsioon"
#: main.cpp:50
msgid "... for the great support and the amazing patches"
msgstr "... suurepärase toe ja paikade jaoks"
#: main.cpp:51
msgid "... for their patches"
msgstr "... paikade jaoks"
#: main.cpp:53
msgid "... for their translations"
msgstr "... tõlgete jaoks"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Sordi"
#. i18n: file ./dolphinui.rc line 44
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Navigeerimisriba"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Elementide nimede muutmine"
#: renamedialog.cpp:39
msgid "Rename the %1 selected items to:"
msgstr "%1 valitud elemendi uus nimi:"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Uus nimi #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# asendatakse kasvavate arvudega)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1% of %2 used"
msgstr "%1% %2-st kasutusel"
#: statusbarspaceinfo.cpp:98
msgid "Getting size..."
msgstr "Suuruse tuvastamine..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
msgid "Undo: %1"
msgstr "Võta tagasi: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Tühistamise rakendamine..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Tühistamine rakendatud."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
msgid "Redo: %1"
msgstr "Tee uuesti: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Taastamise rakendamine..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Taastamine rakendatud."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Viit"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Loo uus kataloog"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Loo uus fail"
#: urlnavigator.cpp:367
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Lehitse (Ctrl+B, Esc)"
#: urlnavigator.cpp:375
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Redigeeri asukohta (Ctrl+L)"
#: urlnavigator.cpp:428
msgid "Custom Path"
msgstr "Muu asukoht"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Vaate omadused"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Vaaterežiim:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortimine:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Sortimisjärjestus:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "Kasvav"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Näidatakse peidetud faile"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Vaate omaduste rakendamine:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Aktiivne kataloog"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Aktiivne kataloog koos alamkataloogidega"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Kõik kataloogid"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid "The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr "Kõikide kataloogide vaate omadused asendatakse. Kas soovid jätkata?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Kõikide alamkataloogide vaate omadused asendatakse. Kas soovid jätkata?"