Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (1751 of 1751 strings)

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/pl/
pull/3/head
Marek W 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 2e6fd62426
commit fdbc903817

@ -10,20 +10,22 @@
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <krzysiek@lichota.net>, 2007.
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-11 13:55+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -343,7 +345,7 @@ msgstr "Zapisywanie pliku pod nową nazwą..."
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:196
#: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:184
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr "Czy chcesz zastąpić %1"
msgstr "Czy chcesz zastąpić %1?"
#: k3b.cpp:944 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:142 misc/k3bcdcopydialog.cpp:299
#: misc/k3bcdcopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:185
@ -433,7 +435,7 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić aktualny projekt?"
#: k3b.cpp:1533
msgid "Clear Project"
msgstr "Wyczyść projekt."
msgstr "Wyczyść projekt"
#: k3b.cpp:1575
msgid "Audio CD Rip"
@ -1665,7 +1667,7 @@ msgstr "Video DVD (%1)"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:87 k3bsystemproblemdialog.cpp:92
msgid "System Configuration Problems"
msgstr "Problemy w konfiguracji systemu."
msgstr "Problemy w konfiguracji systemu"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:93
#, c-format
@ -1759,7 +1761,7 @@ msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:276 k3bsystemproblemdialog.cpp:323
msgid "Install the dvd+rw-tools package."
msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dla dvd+rw"
msgstr "Zainstaluj pakiet narzędziowy dvd+rw-tools."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:283
msgid ""
@ -1796,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:322
msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs."
msgstr "K3b wykorzystuje format dvd+rw-do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW."
msgstr "K3b wykorzystuje dvd+rw-format do formatowania płyt DVD-RW i DVD+RW."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:336
msgid ""
@ -2039,7 +2041,7 @@ msgstr "Może to być wykonane za pomocą narzędzia K3bSetup."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:614
msgid "Unable to start K3bSetup2."
msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2"
msgstr "Nie można uruchomić K3bSetup2."
#: k3btempdirselectionwidget.cpp:57
msgid "Free space in temporary directory:"
@ -3670,17 +3672,17 @@ msgstr ""
"tylko podczas nagrywania płyty w trybie DAO za pomocą programu cdrdao."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first. (sudo apt-get install normalize-audio)"
msgstr ""
"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</"
"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, "
"proszę go najpierw zainstalować."
"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize-audio</em> nie jest zainstalowany.</"
"b><p>K3b używa programu <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia."
"edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej "
"funkcji, proszę go najpierw zainstalować. (sudo apt-get install normalize-"
"audio)"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -4175,7 +4177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Przeciągnij pliki i katalogi, aby dodać je do projektu.\n"
"Aby usunąć lub zmienić nazwę pliku użyj menu kontekstowego.\n"
"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD"
"Następnie naciśnij przycisk \"Nagraj\", aby nagrać CD."
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:77 projects/k3bdatafileview.cpp:72
#: projects/k3bmovixlistview.cpp:176 rip/k3baudiocdlistview.cpp:39
@ -4383,12 +4385,12 @@ msgstr "Rozpocznij płytę wielosesyjną"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
msgid "Continue Multisession "
msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną"
msgstr "Kontynuuj płytę wielosesyjną "
# KLFIXME
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
msgid "Finish Multisession "
msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną"
msgstr "Zakończ płytę wielosesyjną "
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
msgid "File Properties"
@ -4962,17 +4964,16 @@ msgstr ""
"może spróbować odtwarzać ścieżkę z danymi."
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize</em> nie jest zainstalowany.</"
"b><p>K3b używa programu <em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/"
"~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej funkcji, "
"proszę go najpierw zainstalować."
"<p><b>Zewnętrzny program <em>normalize-audio</em> nie jest zainstalowany.</"
"b><p>K3b używa programu <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia."
"edu/~cvaill/normalize/) do normalizacji ścieżek audio. Aby używać tej "
"funkcji, proszę go najpierw zainstalować."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
@ -5183,7 +5184,7 @@ msgstr "Zawsze dodawaj pusty katalog `/SEGMENT'"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133
msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. "
msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne."
msgstr "Określa, czy ograniczenia APS mają być ścisłe, czy luźne. "
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:135
msgid ""
@ -5281,10 +5282,10 @@ msgid ""
"items) in order to accommodate single speed drives.</b>"
msgstr ""
"<p>W 1995 roku, około dwóch lat po pojawieniu się specyfikacji Video CD 1.1, "
"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> ."
"<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w "
"opublikowana została specyfikacja ulepszonego standardu <b>Video CD 2.0</b> "
".<p>Ta specyfikacja dodała następujące cechy do tych dostępnych w "
"specyfikacji Video CD 1.1:<ul><li>Dodana została możliwość korzystania z "
"segmentów odtwarzania MPEG (segment play items - <b>\"SPI\"</b>), "
"segmentów odtwarzania MPEG (segment play items - <b>\"SPI\"</b>), "
"składających się ze zdjęć, filmów i/lub strumieni zawierających wyłącznie "
"dźwięk.</li><li>Segmenty z uwagami::.</li><li>Dodana została interaktywna "
"kontrola odtwarzania (playback control - <b>\"PBC\"</b>).</li><li>Dodana "
@ -5294,8 +5295,8 @@ msgstr ""
"zawartości w formacie NTSC i PAL.</li></ul><p>Dzięki dodaniu do specyfikacji "
"Video CD 1.1 możliwości korzystania z formatu PAL, udostępnione zostały "
"następujące rozdzielczości:<ul><li>352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).</"
"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF)."
"</li></ul><p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące "
"li><li>352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).</li><li>352 x 288 @ 25 Hz (PAL "
"SIF).</li></ul><p>Dla segmentów odtwarzania przewidziane zostały następujące "
"kodowanie audio:<ul><li>Strumienie audio z połączonymi kanałami stereo, "
"kanałami stereo lub dwoma kanałami o szybkości transmisji 128, 192, 224 lub "
"384 kbit/s.</li><li>Strumienie audio mono o szybkości transmisji 64, 96 lub "
@ -5330,14 +5331,14 @@ msgstr ""
"ogłoszono specyfikację standardu Super Video CD.<p>W połowie roku 2000 "
"podzbiór specyfikacji <b>Super Video CD</b> został opublikowany jako "
"<b>IEC-62107</b>.<p>Najbardziej zauważalną zmianą w stosunku do Video CD 2.0 "
"jest przejście z kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji "
"(CBR)na kodowanie MPEG-2 ze zmienną szybkością transmisji (VBR). <p>Nowymi "
"jest przejście z kodowania wideo MPEG-1 ze stałą szybkością transmisji (CBR) "
"na kodowanie MPEG-2 ze zmienną szybkością transmisji (VBR). <p>Nowymi "
"cechami w stosunku do specyfikacji Video CD 2.0 są:<ul><li>Użycie do "
"strumienia wideo kodowania MPEG-2 zamiast MPEG-1.</li><li>Umożliwienie "
"użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla strumieni audio MPEG-1."
"</li><li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</"
"li><li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\"</"
"b>) umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od "
"użycia kodowania ze zmienną szybkością transmisji dla strumieni audio "
"MPEG-1.</li><li>Wyższe rozdzielczości (patrz niżej) dla strumienia wideo.</"
"li><li>Do 4 nakładanych graficznych lub tekstowych pod-kanałów (<b>\"OGT\""
"</b>) umożliwiających użytkownikowi zmianę napisów na filmie, niezależnie od "
"istniejącego systemu pokazywania napisów.</li><li>Lista komend do sterowania "
"maszyną wirtualną SVCD.</li></ul><p>W <b>Super Video CD</b>, udostępnione są "
"tylko poniższe dwie rozdzielczości dla filmów i zdjęć (zdjęć w niskiej "
@ -5758,7 +5759,7 @@ msgstr "%1 bitów/s"
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:202
msgid "May also look like | << on the remote control. "
msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<."
msgstr "Na pilocie może również wyglądać jak |<<. "
#: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:204
msgid "May also look like >> | on the remote control."
@ -6062,11 +6063,11 @@ msgstr "Otwiera okno właściwości"
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
msgstr "Tryb katalogów nie wspiera położeń zdalnych."
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
msgstr "Magazyn KOffice"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
@ -6146,7 +6147,7 @@ msgstr "Proszę wybrać ścieżki do zgrania z płyty."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:319 rip/k3bvideocdview.cpp:409
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki."
msgstr "Nie wybrano żadnej ścieżki"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:338
#, c-format
@ -6163,7 +6164,7 @@ msgstr "Wykonawca:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:357 rip/k3baudiocdview.cpp:407
msgid "Extra info:"
msgstr "Dodatkowe informacje"
msgstr "Dodatkowe informacje:"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:376
msgid "Album Cddb"
@ -6201,7 +6202,7 @@ msgstr "Błąd CDDB"
#: rip/k3baudiocdview.cpp:482
msgid "Please set the category before saving."
msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem"
msgstr "Proszę ustawić kategorię przed zapisem."
#: rip/k3baudiocdview.cpp:487
msgid "Please set CD artist and title before saving."
@ -6621,7 +6622,7 @@ msgstr "Pliki zgrane pomyślnie."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:272
msgid "%1 returned an unknown error (code %2)."
msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)"
msgstr "%1 zwrócił nieznany błąd! (kod błędu %2)."
#: rip/k3bvideocdrip.cpp:273
msgid "Please send me an email with the last output..."
@ -7161,11 +7162,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr ""
msgstr "Monkey's Audio (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
@ -7849,7 +7850,7 @@ msgstr "&Ukryj okno główne programu podczas nagrywania"
#, no-c-format
msgid "Hide the main window while displaying the progress window"
msgstr ""
"Ukrywa okno główne programu, gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania."
"Ukrywa okno główne programu gdy wyświetlany jest postęp procesu nagrywania"
#: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:159
#, no-c-format
@ -8096,10 +8097,10 @@ msgid ""
"<p>The UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em>) is mainly "
"used for DVDs."
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików Udf "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, K3b utworzy struktury systemu plików UDF "
"oprócz struktur systemu plików ISO9660.\n"
"<p>Udf (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - \n"
"Uniwersalny Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD."
"<p>UDF (<em><b>U</b>niversal <b>D</b>isk <b>F</b>ormat</em> - Uniwersalny "
"Format Płyty) jest używany głównie dla płyt DVD."
#: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:124
#, no-c-format
@ -8128,9 +8129,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, wszystkie pliki w tworzonym systemie "
"plików będą miały dokładnie takie same uprawnienia jak pliki oryginalne. (W "
"przeciwnym wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich "
"przeciwnym wypadku wszystkie pliki będą miały jednakowe uprawnienia i ich "
"właścicielem będzie administrator).\n"
"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych.\n"
"<p>Ta opcja jest użyteczna głownie do tworzenia kopii zapasowych. "
"<p><b>Uwaga:</b>Te uprawnienia mogą nie mieć zbyt wielkiego sensu na innych "
"komputerach. Na przykład, jeśli użytkownik, który jest właścicielem pliku na "
"płycie, na tym komputerze nie istnieje."
@ -8237,10 +8238,10 @@ msgstr ""
"<p>CD-Text to rozszerzenie standardu CD audio wprowadzone przez Sony.\n"
"<p>CD-Text jest użyteczny tylko na odtwarzaczach CD, które obsługują to "
"rozszerzenie (przeważnie są to odtwarzacze samochodowe) i w programach, "
"takich jak K3b, oczywiście. <p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w "
"każdym odtwarzaczu CD, nawet jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi "
"włączyć tę opcję (należy tylko pamiętać wpisać odpowiednie informacje o "
"płycie)."
"takich jak K3b, oczywiście.\n"
"<p>Ponieważ płyta CD z CD-Text będzie działać w każdym odtwarzaczu CD, nawet "
"jeśli nie obsługuje on CD-Text, nie zaszkodzi włączyć tę opcję (należy tylko "
"pamiętać wpisać odpowiednie informacje o płycie)."
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, no-c-format
@ -8278,7 +8279,7 @@ msgid "Preemph&asis"
msgstr "Preem&faza"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
@ -8287,8 +8288,8 @@ msgid ""
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
msgstr ""
"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku.Wyższe "
"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy.Może to "
"<p>Preemfaza jest stosowana głównie przy przetwarzaniu dźwięku. Wyższe "
"częstotliwości w sygnale dźwiękowym mają zwykle niższe amplitudy. Może to "
"prowadzić do złej jakości sygnału, jeśli występują zakłócenia w czasie "
"transmisji, ponieważ wyższe częstotliwości mogą zostać osłabione. Aby "
"uniknąć tego efektu, wyższe częstotliwości są wzmacniane przed transmisją "
@ -8377,7 +8378,7 @@ msgstr "Dyskie&tka"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:126
#, no-c-format
msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy"
msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB "
msgstr "Emuluj dyskietkę 1440/2880 KB"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:137
#, no-c-format
@ -8745,7 +8746,7 @@ msgstr ""
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use"
msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał."
msgstr "Opcje, które chcesz, żeby MPlayer na pewno nie używał"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:102
#, no-c-format
@ -9030,9 +9031,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, pliki na liście odtwarzania będą zawierały "
"ścieżki względem położenia pliku listy.\n"
"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu\n"
"<em>/home/ja/muzyka</em>, a pliki audio znajdują się w \n"
"katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na liście\n"
"<p>Przykład: Jeśli lista odtwarzania znajduje się w katalogu <em>/home/ja/"
"muzyka</em>, a pliki \n"
"audio znajdują się w katalogu <em>/home/ja/muzyka/fajne</em>; to pliki na "
"liście\n"
"odtwarzania będą zapisane tak: <em>fajne/utwór1.ogg</em>."
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:136
@ -9057,8 +9059,8 @@ msgstr ""
"<p>Jeśli ta opcja jest zaznaczona, K3b utworzy tylko jeden plik audio,\n"
"niezależnie od tego, ile utworów zostało zgranych. Ten plik będzie\n"
"zawierał wszystkie utwory, jeden po drugim.\n"
"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\"\n"
"lub audycji radiowych.\n"
"<p>Ta opcja może być przydatna przy zgrywaniu albumu \"na żywo\" lub audycji "
"radiowych.\n"
"<p><b>Uwaga:</b> Plik będzie miał nazwę taką jak pierwszy utwór."
#: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182
@ -9538,7 +9540,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Szybkość transmisji ma oczywiście największy wpływ na jakość. Im wyższa "
"szybkość transmisji, tym lepsza jakość. Ale dla danej szybkości transmisji "
"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i "
"można wybrać różne algorytmy określania najlepszych współczynników i "
"kodowania Huffmana (kształtowanie szumu).\n"
"<p>Jakość wzrasta od 0 do 9, w tym samym szybkość kodowania spada.\n"
"<p>9 oznacza najwolniejszy i najlepszy algorytm.\n"
@ -9848,14 +9850,14 @@ msgstr ""
"międzynarodowe standardy logarytmicznej kompresji dźwięku telefonicznego. "
"Rozkompresowany dźwięk u-law ma rozdzielczość około 14-bitowego dźwięku PCM, "
"a A-law ma z grubsza rozdzielczość 13-bitowego dźwięku PCM. Dane A-law i u-"
"law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje się LSB)."
"<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis "
"law są czasem kodowane z odwrotną kolejnością bitów (tzn. MSB staje się LSB)"
".<br> <b>ADPCM </b>to algorytm kompresji dźwięku, który daje dobry kompromis "
"między dobrą jakością dźwięku a krótkim czasem kodowania/dekodowania. Jest "
"używany do kompresji dźwięku telefonicznego i w miejscach, gdzie najwyższa "
"jakość dźwięku nie jest bardzo ważna. Po rozkompresowaniu ma rozdzielczość "
"odpowiadającą mniej więcej 16-bitowemu dźwiękowi PCM. Do popularnych wersji "
"ADPCM należą G.726, MS ADPCM, i IMA ADPCM. Znaczenie tego kodowania jest "
"różne dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich "
"różne dla różnych plików. W plikach .wav oznacza MS ADPCM, we wszystkich "
"innych G.726 ADPCM. <br> <b>IMA ADPCM</b> to specyficzny rodzaj kompresji "
"ADPCM, odrobinę prostszy i o trochę niższej jakości niż odmiana ADPCM firmy "
"Microsoft. IMA ADPCM jest również nazywane DVI ADPCM.<br> <b>GSM</b> to "
@ -9931,7 +9933,6 @@ msgstr ""
"co oznaczają. K3b jest w stanie sam wybrać najlepsze ustawienia.</p>\n"
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n"
@ -9947,17 +9948,20 @@ msgid ""
"settings you chose\n"
"are appropriate.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak\n"
"większość programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji\n"
"otwierane przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące\n"
"do wykonania czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych\n"
"ustawień dla tej czynności. W ten sposób można na przykład zapisać\n"
"domyślne ustawienia dla kopiowania płyt CD.\n"
"Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, gdy\n"
"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku\n"
"<em>Domyślne ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie\n"
"<em>ustawień fabrycznych</em> w przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane\n"
"ustawienia są odpowiednie.</p>\n"
"<p>... że K3b ma dwa rodzaje ustawień. Z jednej strony K3b ma, tak jak "
"większość \n"
"programów TDE, ustawienia dostępne poprzez okienko konfiguracji otwierane \n"
"przez menu \"Ustawienia\". Z drugiej strony każde okienko służące do "
"wykonania \n"
"czynności ma przyciski do wczytania i zapisania domyślnych ustawień dla tej "
"\n"
"czynności. W ten sposób można na przykład zapisać domyślne ustawienia dla \n"
"kopiowania płyt CD. Te domyślne ustawienia zostaną wczytane za każdym razem, "
"gdy\n"
"otwierane jest okienko kopiowania płyt CD. Naciśnięcie przycisku "
"<em>Domyślne \n"
"ustawienia K3b</em> powoduje przywrócenie <em>ustawień fabrycznych</em> w \n"
"przypadku, jeśli nie wiesz, czy wybrane ustawienia są odpowiednie.</p>\n"
#: tips:29
msgid ""

Loading…
Cancel
Save