You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1735 lines
54 KiB
1735 lines
54 KiB
# translation of hu.po to Hungarian |
|
# Hungarian translation for KBFX |
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 |
|
# This file is distributed under the same license as the KBFX package. |
|
# |
|
# Ferenc Stelcz <ferenc@stelcz.hu>, 2007. |
|
# PhobosK <phobosk@mail.kbfx.net>, 2007. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: hu\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 17:39+0100\n" |
|
"Last-Translator: Ferenc Stelcz <ferenc@stelcz.hu>\n" |
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" |
|
"Language: hu\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-02-07 06:34+0000\n" |
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). |
|
msgid "" |
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your names" |
|
msgstr "Stelcz Ferenc" |
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). |
|
msgid "" |
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your emails" |
|
msgstr "ferenc@stelcz.hu" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28 |
|
msgid "<p align='center'>%1</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>%1</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30 |
|
msgid "" |
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>The connection to the KBFX News " |
|
"Section on www.kbfx.net is broken.</font><br><br>If you want you can check " |
|
"the latest news for KBFX from here:<br><a href='http://www.kbfx.net/'>KBFX " |
|
"News</a></p>" |
|
msgstr "" |
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>A KBFX híroldal a www.kbfx.net " |
|
"szerverrel való kapcsolat hibájából eredően nem elérhető.</font><br><br>Ha " |
|
"szeretnél a legújabb KBFX-szel kapcsolatos hírekről olvasni, akkor a " |
|
"következő hivatkozáson próbáld:<br><a href='http://www.kbfx.net/'>KBFX " |
|
"Hírek</a></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX start button</b><br></font><b>Tip! </b>You have 3 " |
|
"options to select for your KBFX start button.You have to select <i>(Normal, " |
|
"Pressed, Hover)</i> images. <br>Down below you can also see a preview of the " |
|
"images you have selected." |
|
msgstr "" |
|
"<font size=\"+2\"><br></font><font size=\"+3\"><b>Kbfx start gomb</b></" |
|
"font><br><b>Tipp!</b> \n" |
|
"Saját KBFX gombodat 3 opcióval szabhatod testre. Válassz egy <i>(Normál, " |
|
"Lenyomott, Fókuszált)</i> <br>állapothoz tartozó képet. Lejjebb láthatod a " |
|
"választott képekkel készült előnézetet." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can find " |
|
"information about the KBFX Project and all the people involved in it." |
|
msgstr "" |
|
"<font size=\"+2\"><br></font><font size=\"+3\"><b>A KBFX névjegye</b></" |
|
"font><br><b>Tipp!</b> \n" |
|
"Itt találhatsz bővebb információt a KBFX Projektről <br>és a benne résztvevő " |
|
"emberekről." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX font settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can " |
|
"set the fonts of the current theme.<br>If you don't have any 'kbfxfontrc' " |
|
"file don't worry about that.<br>When done just hit 'Apply' button and KBFX " |
|
"will save the 'kbfxfontrc' file." |
|
msgstr "" |
|
"<font size=\"+2\"><br></font><font size=\"+3\"><b>Kbfx betűtípus " |
|
"beállítások</b></font><br><b>Tipp!</b> \n" |
|
"Itt állíthatod be az aktuális témához tartozó betűtípusokat.<br> Amennyiben " |
|
"még nincs \"kbfxfontrc\" fájlod, ne aggódj.<br>Amennyiben kész vagy, csak " |
|
"kattints az \"Alkalmazás\" gombra <br> és a KBFX automatikusan elkészíti " |
|
"neked a kbfxfontrc fájlt." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can " |
|
"configure the Look and Feel of your KBFX menu.<br>The most important " |
|
"settings that are used with the '<strong>Make it...</strong>' buttons are " |
|
"marked with '<strong>*</strong>'<br>Have in mind that the Layout of the " |
|
"theme also depends on the sizes of the images!<br>" |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX elrendezés</b><br></font><b>Tipp! </b>Itt szabhatod " |
|
"testre a KBFX menü megjelenését.<br>A <strong>Tedd...</strong>' gombbal " |
|
"jelölt beállítások között a legfontosabbakat '<strong>*</strong>'-gal " |
|
"jelöltük.<br>Vedd figyelembe, hogy a téma elrendezése függ a képek méretétől " |
|
"is!<br>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can " |
|
"select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX modulok</b><br></font><b>Tipp! </b>Itt választhatod " |
|
"ki, hogy melyik modulok legyenek engedélyzve és, hogy a KBFX menü mely " |
|
"paneljén." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b>Tip! </b>Please select which " |
|
"kind of menu you would like to use." |
|
msgstr "" |
|
"<font size=\"+2\"><br></font><font size=\"+3\"><b>Menü típusa</b></" |
|
"font><br><b>Tipp!</b>\n" |
|
"Válaszd ki milyen típusú menüt szeretnél használni. <br>KBFX menü vagy KDE " |
|
"Menü." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Themes</b><br></font><b>Tip! </b>To keep it simple " |
|
"place all your themes inside one folder.<br>Then create different folders " |
|
"inside that folder with different names.<br>KBFX will then read those " |
|
"folders as themes." |
|
msgstr "" |
|
"<font size=\"+2\"><br></font><font size=\"+3\"><b>Kbfx Témák</b></" |
|
"font><br><b>Tipp!</b> \n" |
|
"Hogy egyszerűvé tedd a témakezelést, helyezz minden témát egy könyvtáron " |
|
"belül alkönyvtárakba.<br>A KBFX ezekután minden könyvtárat külön témaként " |
|
"kezel." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you " |
|
"can configure the behaviour of KBFX's own tooltip." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX eszköztipp beállítások</b><br></font><b>Tipp!</b>Itt " |
|
"állíthatod be a KBFX saját eszköztippjeinek viselkedését." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79 |
|
msgid "Themes" |
|
msgstr "Témák" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Start Button" |
|
msgstr "Start gomb" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Elrendezés" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Plugins" |
|
msgstr "Modulok" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Tooltip" |
|
msgstr "Eszköztipp" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Menu Style" |
|
msgstr "Menü stílus" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252 |
|
msgid "No default settings here ;)" |
|
msgstr "Itt nincsenek alapértelmezett beállítások ;)" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</" |
|
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, " |
|
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"nookie@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong>Név:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Ország:</" |
|
"strong> Svédország<br><br><strong>KBFX:</strong> Társszerző, " |
|
"minőségbiztosítás (Q/A), rendszerterv, weblaptervező, hibavadász, projekt " |
|
"adminisztrátor<br><br><strong>Email:</strong> nookie@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project " |
|
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong>Név:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Ország:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Szerző, karbantartó, fejlesztő, projekt " |
|
"adminisztrátor<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</" |
|
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, " |
|
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"nathanael@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong>Név:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Ország:</" |
|
"strong> Svájc<br><br><strong>KBFX:</strong> technikai szakíró, " |
|
"dokumentációkezelő, társszerző<br><br><strong>Email:</strong> nathanael@mail." |
|
"kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> " |
|
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug " |
|
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+" |
|
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong>Név:</strong> PhobosK<br><br><strong>Ország:</strong> " |
|
"Bulgária<br><br><strong>KBFX:</strong> csomag és kiadás felelős, " |
|
"minőségbiztosítás (Q/A), hibavadász, Mandriva csomagok, projekt " |
|
"adminisztrátor, Qt/C++ fejlesztő<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail." |
|
"kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna " |
|
"(scarebyte)<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</" |
|
"strong> developer TQt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx." |
|
"net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong>Név:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna " |
|
"(scarebyte)<br><br><strong>Ország:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</" |
|
"strong> Qt4/C++ fejlesztő<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx." |
|
"net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer " |
|
"(Ephracis)<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</" |
|
"strong> library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"ephracis@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong>Név:</strong> Christofer Brodd-Reijer " |
|
"(Ephracis)<br><br><strong>Ország:</strong> Svédország<br><br><strong>KBFX:</" |
|
"strong> Raptor könyvtár fejlesztője<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"ephracis@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a pressed button skin!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default pressed button skin.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A választott kép nem használható mint lenyomott állapotú " |
|
"gomb képe!</p><p align='center'>Az alapértelmezettet fogom használni.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283 |
|
msgid "Error loading image" |
|
msgstr "Hiba a kép betöltésekor" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a normal button skin!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default normal button skin.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A választott kép nem használható mint normál állapotú gomb " |
|
"képe!</p><p align='center'>Az alapértelmezettet fogom használni.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a hover button skin!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default hover button skin.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A választott kép nem használható mint fókuszált állapotú " |
|
"gomb képe!</p><p align='center'>Az alapértelmezettet fogom használni.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Panel Resize is 'ON'" |
|
msgstr "Eszköztár átméretezés \"BE\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150 |
|
msgid "Panel Resize is 'OFF'" |
|
msgstr "Eszköztár átméretezés \"KI\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133 |
|
msgid "Select folder to export kbfxfontrc file" |
|
msgstr "Válaszd ki a kbfxfontrc fájl exportjának célkönyvtárát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>The Font configuration of the KBFX Theme <strong>%1</" |
|
"strong> has been exported successfully!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A(z) <strong>%1</strong> KBFX témához tartozó betűtípus " |
|
"beállítások exportja sikeresen megtörtént!</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165 |
|
msgid "KBFX Font Export Ready" |
|
msgstr "KBFX betűtípus export kész" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16 |
|
msgid "User Properties" |
|
msgstr "Felhasználó tulajdonságai" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17 |
|
msgid "* Top Bar Properties" |
|
msgstr "* Felső sáv tulajdonságai" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18 |
|
msgid "* Bottom Bar Properties" |
|
msgstr "* Alsó sáv tulajdonságai" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20 |
|
msgid "* List Box Properties" |
|
msgstr "* Lista doboz tulajdonságai" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21 |
|
msgid "Search Box Properties" |
|
msgstr "Keresődoboz tulajdonságai" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22 |
|
msgid "* Item Properties" |
|
msgstr "* Elemek tulajdonságai" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24 |
|
msgid "* Main Menu Properties" |
|
msgstr "* Főmenü tulajdonságai" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198 |
|
msgid "Face Position X" |
|
msgstr "Arckép X pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199 |
|
msgid "Face Position Y" |
|
msgstr "Arckép Y pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200 |
|
msgid "User Name Position X" |
|
msgstr "Felhasználónév X pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201 |
|
msgid "User Name Position Y" |
|
msgstr "Felhasználónév Y pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202 |
|
msgid "Face Box Position X" |
|
msgstr "Arckép doboz X pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203 |
|
msgid "Face Box Position Y" |
|
msgstr "Arckép doboz Y pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204 |
|
msgid "Face Box Height" |
|
msgstr "Arckép doboz magassága" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205 |
|
msgid "Face Box Width" |
|
msgstr "Arckép doboz szélessége" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206 |
|
msgid "Hide User Name" |
|
msgstr "Felhasználónév elrejtése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224 |
|
msgid "* Top Bar Height" |
|
msgstr "* Felső sáv magassága" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230 |
|
msgid "Top Bar Width" |
|
msgstr "Felső sáv szélessége" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255 |
|
msgid "* Bottom Bar Height" |
|
msgstr "* Alsó sáv magassága" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261 |
|
msgid "Bottom Bar Width" |
|
msgstr "Alsó sáv szélessége" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311 |
|
msgid "* List Box Position X" |
|
msgstr "* Lista doboz X pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312 |
|
msgid "* List Box Position Y" |
|
msgstr "* Lista doboz Y pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315 |
|
msgid "List Box Height" |
|
msgstr "Lista doboz magassága" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316 |
|
msgid "* List Box Width" |
|
msgstr "* Lista doboz szélessége" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334 |
|
msgid "Search Box Position X" |
|
msgstr "Keresődoboz X pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335 |
|
msgid "Search Box Position Y" |
|
msgstr "Keresődoboz Y pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338 |
|
msgid "Search Box Height" |
|
msgstr "Keresődoboz magassága" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339 |
|
msgid "Search Box Width" |
|
msgstr "Keresődoboz szélessége" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357 |
|
msgid "* Item Position X" |
|
msgstr "* Elem X pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358 |
|
msgid "* Item Position Y" |
|
msgstr "* Elem Y pozíciója" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359 |
|
msgid "Icon Size in Item" |
|
msgstr "Elem ikonjának mérete" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361 |
|
msgid "Item Height" |
|
msgstr "Elem magassága" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362 |
|
msgid "* Item Width" |
|
msgstr "* Elem szélessége" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363 |
|
msgid "Comment Margin in Item" |
|
msgstr "Megjegyzés margó az elemben" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365 |
|
msgid "No Comments in Item" |
|
msgstr "Nincs megjegyzés az elemben" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406 |
|
msgid "* Main Menu Height" |
|
msgstr "* Főmenü magassága" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410 |
|
msgid "* Main Menu Width" |
|
msgstr "* Főmenü szélessége" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414 |
|
msgid "Contracted Menues" |
|
msgstr "Összevont menük" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460 |
|
msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file" |
|
msgstr "Add meg a kbfxlayoutrc fájl exportjának célkönyvtárát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</" |
|
"strong> has been exported successfully!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A(z) <strong>%1</strong> téma elrendezésének beállítása " |
|
"sikeresen exportálva!</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554 |
|
msgid "KBFX Layout Export Ready" |
|
msgstr "KBFX elrendezés exportja kész" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</" |
|
"strong> is ready!</p><p align='center'>Be sure to click the <strong>Apply</" |
|
"strong> button in order the changes to become active!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A(z) <strong>%1</strong> téma elrendezése kész!</p><p " |
|
"align='center'>Feltétlenül nyomd meg az <strong>Alkalmazás</strong> gombot, " |
|
"hogy érvényesítsd a változtatásokat!</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622 |
|
msgid "KBFX Layout Ready" |
|
msgstr "KBFX elrendezés kész" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>KBFX will calculate the necessary values using the present " |
|
"values for:</p><p align='center'><strong>* Main Menu Height</strong> and " |
|
"<strong>* Main Menu Width</strong><br><strong>* Bottom Bar Height</strong> " |
|
"and <strong>* Top Bar Height</strong><br></p><p align='center'>So be sure " |
|
"that you have entered their values as you desire!</p><p " |
|
"align='center'><strong>NOTE:</strong> Have in mind that the Layout of the " |
|
"theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look " |
|
"like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR " |
|
"change <strong>* Main Menu Width</strong> to higher value!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A KBFX a jelenlegi értékek alapján beállítja a " |
|
"következőket:</p><p align='center'><strong>* Főmenü magassága</strong> és " |
|
"<strong>* Főmenü szélessége</strong><br><strong>* Alsó sor magassága</" |
|
"strong> és <strong>* Felső sor magassága</strong><br></p><p " |
|
"align='center'>Győződj meg róla, hogy mindennek a kívánt értéket adtad meg!</" |
|
"p><p align='center'><strong>Figyelem:</strong>Vedd figyelembe, hogy a téma " |
|
"elrendezése a használt képek méretétől is függ! Tehát, ha a téma nem úgy néz " |
|
"ki, ahogy szeretted volna, akkor állítsd a képeket kisebb méretűre VAGY " |
|
"állítsd a <strong>* Főmenü magasságát</strong> nagyobbra!</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634 |
|
msgid "Prepare Layout for the KBFX theme" |
|
msgstr "Elrendezés előkészítése a KBFX témához" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635 |
|
msgid "Prepare" |
|
msgstr "Elkészítés" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15 |
|
msgid "Left Panel" |
|
msgstr "Bal panel" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16 |
|
msgid "Right Panel" |
|
msgstr "Jobb panel" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85 |
|
msgid "<p align='center'>Not Implemented yet.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>Még nincs implementálva.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Invalid user themes folder!</p><p align='center'>Will use " |
|
"default user themes folder.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Érvénytelen felhasználói témakönyvtár!</p><p " |
|
"align='center'>Az alapértelmezettet fogom használni.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63 |
|
msgid "Error loading themes" |
|
msgstr "Hiba a témák betöltésekor" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Are you sure you want to uninstall the KBFX theme <strong>" |
|
"%1</strong>?</p>" |
|
msgstr "<p>Biztosan törölni szeretnéd a(z) <strong>%1</strong> témát?</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171 |
|
msgid "Uninstall KBFX theme" |
|
msgstr "KBFX téma eltávolítása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172 |
|
msgid "Uninstall" |
|
msgstr "Eltávolítás" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Do you want to keep your personal settings for theme " |
|
"<strong>%1</strong>?</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p>Szeretnéd megtartani a(z) <strong>%1</strong> témához tartozó személyes " |
|
"beállításaid?</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178 |
|
msgid "Personal settings" |
|
msgstr "Személyes beállítások" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179 |
|
msgid "Keep settings" |
|
msgstr "Beállítások megtartása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180 |
|
msgid "Delete settings" |
|
msgstr "Beállítások törlése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Could not uninstall this KBFX theme.</p><p " |
|
"align='center'>You may not have sufficient permissions to delete the folder " |
|
"<strong>%1<strong>.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Nem sikerült eltávolítani ezt a KBFX témát.</p><p " |
|
"align='center'>Valószínűleg nincs elegendő jogosultságod a(z) <strong>%1</" |
|
"strong> könyvtár törléséhez.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223 |
|
msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" |
|
msgstr "KBFX témacsomagok (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227 |
|
msgid "Select KBFX theme package to install" |
|
msgstr "Válaszd ki a telepíteni kívánt témacsomagot" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243 |
|
msgid "<p align='center'>Could not read this KBFX theme package.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>Nem sikerült olvasni ezt a KBFX témacsomagot.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270 |
|
msgid "Select personal image" |
|
msgstr "Személyes kép kiválasztása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a personal image!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default personal image.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>A választott kép nem használható mint személyes kép!</p><p " |
|
"align='center'>Az alapértelmezett képet fogom használni.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23 |
|
msgid "Turn the animation 'OFF'" |
|
msgstr "Animáció \"KI\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30 |
|
msgid "Turn the animation 'ON'" |
|
msgstr "Animáció \"BE\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53 |
|
msgid "Turn the tooltip 'OFF'" |
|
msgstr "Eszköztippek \"KI\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60 |
|
msgid "Turn the tooltip 'ON'" |
|
msgstr "Eszköztipp \"BE\"" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:36 |
|
msgid "KBFX Configuration Utility" |
|
msgstr "KBFX Beállító Segédprogram" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:40 |
|
msgid "Install KBFX theme from <URL>" |
|
msgstr "KBFX téma telepítése saját <URL> címről" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:41 |
|
msgid "Prepare KBFX theme from folder <URL>" |
|
msgstr "KBFX téma előkészítése a következő <URL>-en található könyvtárból" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:42 |
|
msgid "Show the About page" |
|
msgstr "Névjegy mutatása" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:79 |
|
msgid "<p align='center'>Could not create this KBFX theme package.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>Nem sikerült létrehozni ezt a KBFX témacsomagot.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:90 |
|
msgid "<p align='center'>KBFX Theme <strong>%1</strong> prepared.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>A(z) <strong>%1</strong> KBFX téma elkészítve.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:91 |
|
msgid "KBFX Theme Ready" |
|
msgstr "KBFX téma kész" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:135 |
|
msgid "kbfxconfigapp" |
|
msgstr "kbfxconfigapp" |
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32 |
|
msgid "Not Specified" |
|
msgstr "Nincs megadva" |
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38 |
|
msgid "Font..." |
|
msgstr "Betűtípus..." |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>There is a problem in TDE Menu services!<br>KBFX can try " |
|
"to autorepair this problem.<br>Should KBFX autorepair this problem?</p>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104 |
|
msgid "Problem in TDE Menu Services" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105 |
|
msgid "Do Autorepair" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106 |
|
msgid "Do NOT Autorepair" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:275 |
|
msgid "Remove KBFX from Pannel" |
|
msgstr "KBFX eltávolítása a Panelről" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:277 |
|
msgid "Reload KBFX" |
|
msgstr "KBFX újratöltése" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:280 |
|
msgid "Configure KBFX" |
|
msgstr "KBFX beállítása" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:282 |
|
msgid "Edit Applications Menu" |
|
msgstr "Alkalmazások menü szerkesztése" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"Invalid images were dropped!\n" |
|
"Cannot set the KBFX button to use these images!" |
|
msgstr "" |
|
"Érvénytelen képeket helyeztél el!\n" |
|
"Nem lehet beállítani a KBFX gombot ezen képek használatára!" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:402 |
|
msgid "Error setting KBFX button images" |
|
msgstr "Hiba a KBFX gomb képeinek beállításakor" |
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:69 |
|
msgid "Double click to clear..." |
|
msgstr "Törléshez kattints kétszer..." |
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:81 |
|
msgid "Type here to search..." |
|
msgstr "Keresendő kifejezés..." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "C&ustom" |
|
msgstr "Egyéni" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Form1" |
|
msgstr "Form1" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">People behind KBFX</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">A KBFX mögött álló emberek</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "You are running: <b>KBFX 0493</b>" |
|
msgstr "A <b>KBFX 0493</b> verzióját futtatod" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Here are the people behind the KBFX application.\n" |
|
"We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated " |
|
"money to our project!\n" |
|
"THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Itt olvashatsz a kbfx mögött álló emberekről.\n" |
|
"Szeretnénk köszönetet mondani mindazoknak, akik segítettek a KBFX\n" |
|
"fejlesztésében és akik adományukkal segítették a projektet! KÖSZÖNET\n" |
|
"MINDANNYIÓTOKNAK ODAKINN!!!" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project " |
|
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong>Név:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Ország:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Szerző, Karbantartó, Fejlesztő, " |
|
"Projektvezető<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<b>Tip!</b> Hover over the contact images to see each personal contact " |
|
"information." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Tipp!</b>Húzd az egeret a képek fölé, hogy megtekinthesd minden személy " |
|
"kapcsolati adatait." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "SPONSORS!" |
|
msgstr "TÁMOGATÓK!" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"We would like to thank swedish computer company <b>PC Agenten</b> for " |
|
"sponsoring us with a server and bandwidth." |
|
msgstr "" |
|
"Szeretnénk köszönetet mondani a svéd <b>PC Agenten</b> számítástechnikai " |
|
"cégnek hogy egy szerverrel és sávszélességgel támogatott bennünket." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW." |
|
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW." |
|
"PCAGENTEN.SE </a></u></b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Button" |
|
msgstr "KBFX gomb" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just " |
|
"Drag&Drop the images to their respective place." |
|
msgstr "" |
|
"A KBFX gomb kinézetének megváltoztatásához egyszerűen csak nyisd meg a " |
|
"használni kívánt képet VAGY \"húzd és ejtsd\" a képeket a megfelelő helyre." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION" |
|
msgstr "\"LENYOMOTT\" KÉP VÁLASZTÁS" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select \"pressed\" image." |
|
msgstr "Válaszd ki a \"Lenyomott\" állapothoz tartozó képet." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" |
|
msgstr "Képek/jpeg Képek/png Képek/x-xpm Képek/gif" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The Pressed Button Skin Image" |
|
msgstr "A \"Lenyomott\" állapothoz tartozó kép" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image" |
|
msgstr "Itt választhatod ki a \"Lenyomott\" állapotú gombhoz tartozó képet" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Előnézet" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Pressed Button Skin" |
|
msgstr "Lenyomott állapotú gomb képe" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image." |
|
msgstr "Ide ejtheted a \"Lenyomott\" állapotú gomb képét." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION" |
|
msgstr "\"NORMÁL\" KÉP VÁLASZTÁS" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select \"normal\" image." |
|
msgstr "Válaszd ki a \"normál\" állapothoz tartozó képet." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The Normal Button Skin Image" |
|
msgstr "A \"Normál\" állapotú gomb képe" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image" |
|
msgstr "Itt választhatod ki a \"Normál\" állapothoz tartozó képet" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Normal Button Skin" |
|
msgstr "\"Normál\" állapotú gomb képe" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image." |
|
msgstr "Ide ejtheted a \"Normál\" állapotú gomb képét." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION" |
|
msgstr "\"FÓKUSZÁLT\" KÉP VÁLASZTÁS" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select \"hover\" image." |
|
msgstr "Válaszd ki a \"Fókuszált\" állapothoz tartozó képet." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The Hover Button Skin Image" |
|
msgstr "A \"Fókuszált\" állapotú gombhoz tartozó kép" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image" |
|
msgstr "Itt választhatod ki a \"Fókuszált\" állapotú gombhoz tartozó képet" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Hover Button Skin" |
|
msgstr "\"Fókuszált\" állapotú gomb képe" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image." |
|
msgstr "Ide ejtheted a \"Fókuszált\" állapotú gomb képét." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Please select KBFX button's images</p></h3>" |
|
msgstr "<h3><p align=\"center\">Válaszd ki a KBFX gomb képeit</p></h3>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resize Panel" |
|
msgstr "Panel átméretezése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<b>Tip!</b> This button resizes the panel on which the KBFX button is to " |
|
"button's height or width." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Tipp!</b> Ez a gomb átméretezi a KBFX gombot tartalmazó eszköztárt saját " |
|
"magasságára, illetve szélességére." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Preview of selected images</p></h3>" |
|
msgstr "<h3><p align=\"center\">Választott képek előnézete</p></h3>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Livepreview" |
|
msgstr "Élőkép" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<b>Tip!</b> To see live preview, hover or press the preview image with your " |
|
"mouse." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Tipp!</b> Az élő előnézeti kép megtekintéséhez vidd az egérkurzort az " |
|
"előnézeti kép fölé vagy kattints rajta." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Button live preview" |
|
msgstr "KBFX gomb élő előnézet" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button." |
|
msgstr "Itt láthatod a KBFX gomb valósidejű előnézeti képét." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Button Fade Transition Effect" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button." |
|
"<br>This effect makes transitions between the three images (normal, hover, " |
|
"pressed) animated." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Fade Effect Time (in msec.):" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and " |
|
"1000 msec. Default is 75 msec." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec." |
|
"<br>Valid values are between 20 and 1000 msec.<br>Default is 75 msec." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Control Center" |
|
msgstr "KBFX vezérlőpult" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Font options</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Betűtípus beállítások</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE" |
|
msgstr "KBFXFONTRC FÁJL EXPORTÁLÁSA" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder" |
|
msgstr "kbfxfontrc fájl exportálása könyvtárba" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Setup fonts for your KBFX" |
|
msgstr "KBFX betűtípusainak testreszabása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Application \"LINE\":" |
|
msgstr "Alkalmazás \"SOR\":" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Horizontal line color in the application area." |
|
msgstr "Vízszintes vonal színe az alkalmazásterületen." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Application text :" |
|
msgstr "Alkalmazás szövege:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select the color of the \"application\" in the menu." |
|
msgstr "Válaszd ki a menüben lévő \"alkalmazás\" színét." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Comment text:" |
|
msgstr "Megjegyzés szövegének színe:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Color of the \"comments\" in the menu." |
|
msgstr "A menüben lévő \"megjegyzések\" színe." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Name display:" |
|
msgstr "Név megjelenítés:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The color of your login name in the menu." |
|
msgstr "Menüben megjelenő bejelentkezési név színe." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Category text:" |
|
msgstr "Kategória szövege:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Font color of the categoris in the menu." |
|
msgstr "Kategóriák betűszíne." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Separator:" |
|
msgstr "Elválasztó:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "The color of the separator in the menu." |
|
msgstr "Kategóriák betűszíne." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Plugin:" |
|
msgstr "Modul:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "The color of the plugin in the menu." |
|
msgstr "Menüben megjelenő bejelentkezési név színe." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "Tooltip:" |
|
msgstr "Eszköztipp" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "The color of the tooltip in the menu." |
|
msgstr "Kategóriák betűszíne." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the application's text" |
|
msgstr "Add meg az alkalmazások betűtípusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the comment's text" |
|
msgstr "Add meg a megjegyzések betűtípusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the username's text" |
|
msgstr "Add meg a felhasználónév betűtípusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the category's text" |
|
msgstr "Add meg a kategória szövegének betűtípusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the separator's text" |
|
msgstr "Add meg az elválasztók szövegének betűtípusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the plugins' text" |
|
msgstr "Válaszd ki a modulok szöveg betűtípusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "Select font for the tooltip's text" |
|
msgstr "Add meg a megjegyzések betűtípusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Theme that is edited:" |
|
msgstr "Szerkesztett téma:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"left\"><b>default</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>alapértelmezés</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the theme you want to edit" |
|
msgstr "Válaszd ki a szerkeszteni kívánt témát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Bold fonts on hover" |
|
msgstr "Félkövér betűk fókusznál" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item" |
|
msgstr "A betűk legyenek félkövérek, ha az egér egy elem fölött van" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Layout options</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Elrendezés beállítások</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE" |
|
msgstr "KBFXLAYOUTRC FÁJL EXPORTÁLÁSA" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder" |
|
msgstr "kbfxlayoutrc fájl exportálása könyvtárba" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select the Layout property to change" |
|
msgstr "Válaszd ki a szerkeszteni kívánt elrendezési tulajdonságot" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")" |
|
msgstr "Váltás 2 paneles módba (Baloldali \"BE\")" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")" |
|
msgstr "Váltás 2 paneles módba (Jobboldali \"BE\")" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make it 3 panels" |
|
msgstr "Váltás 3 paneles módba" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel1" |
|
msgstr "textLabel1" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel2" |
|
msgstr "textLabel2" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel3" |
|
msgstr "textLabel3" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel4" |
|
msgstr "textLabel4" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "checkBox1" |
|
msgstr "checkBox1" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel5" |
|
msgstr "textLabel5" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel6" |
|
msgstr "textLabel6" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel7" |
|
msgstr "textLabel7" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel8" |
|
msgstr "textLabel8" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "checkBox2" |
|
msgstr "checkBox2" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Configurator Application" |
|
msgstr "KBFX Beállító Alkalmazás" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Themes" |
|
msgstr "KBFX témák" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Search Engine" |
|
msgstr "Keresőmotor" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "About KBFX" |
|
msgstr "A KBFX névjegye" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>If you want you can check the latest " |
|
"news for KBFX from here:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX News</a></" |
|
"p>" |
|
msgstr "" |
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>A KBFX-szel kapcsolatos legfrissebb " |
|
"hírekért látogass el ide: <br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX Hírek</" |
|
"a></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:227 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+H" |
|
msgstr "Alt+H" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:236 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Open Help Documentation" |
|
msgstr "Súgó megnyitása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:255 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Default" |
|
msgstr "Alapértelmezett" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:258 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+D" |
|
msgstr "Alt+D" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:267 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Apply the default configuration for this section only" |
|
msgstr "Alapértelmezett beállítások alkalmazása csak erre a szakaszra" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+A" |
|
msgstr "Alt+A" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:315 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Save the configuration and Apply it" |
|
msgstr "Beállítások mentése és alkalmazása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:337 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+X" |
|
msgstr "Alt+X" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:346 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Exit the configuration without saving" |
|
msgstr "Kilépés a beállításokból mentés nélkül" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:496 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<font size=\"+2\"><b>Kbfx start button</b><br></font>" |
|
msgstr "<font size=\"+2\"><b>KBFX start gomb</b><br></font>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Plugins options</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Modul beállítások</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select KBFX Panel" |
|
msgstr "KBFX panel kiválasztása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Plugin to configure" |
|
msgstr "Beállítandó modul" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the panel you want to configure: " |
|
msgstr "Válaszd ki, melyik panelt szeretnéd beállítani: " |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Available Plugins:" |
|
msgstr "Elérhető modulok:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Enabled Plugins:" |
|
msgstr "Engedélyezett modulok:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Configure Plugin" |
|
msgstr "Modul beállítása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+C" |
|
msgstr "Alt+C" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:232 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Configure the selected plugin" |
|
msgstr "Választott modul beállítása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Plugin Information" |
|
msgstr "Modul Információ" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+P" |
|
msgstr "Alt+P" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:257 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:260 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Information about the selected plugin" |
|
msgstr "Választott modul részletei" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Menu type</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Menü típusa</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the menu style" |
|
msgstr "Válaszd ki a menü stílusát" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX MENU" |
|
msgstr "KBFX MENÜ" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "TDE MENU" |
|
msgstr "KDE MENÜ" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select default folder" |
|
msgstr "Alapértelmezett könyvtár kiválasztása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the target folder where your themes are." |
|
msgstr "Válaszd ki a témákat tartalmazó könyvtárat." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "SpixBar" |
|
msgstr "SpixBar" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Installed Themes" |
|
msgstr "Telepített témák" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes" |
|
msgstr "Itt vannak felsorolva a telepített KBFX témák" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Selected Theme Preview" |
|
msgstr "Választott téma előnézete" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Delete Selected" |
|
msgstr "Kijelöltek törlése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Delete the Selected Theme" |
|
msgstr "Kiválasztott téma törlése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will delete the currently selected theme. <br><b>Warning!" |
|
"</b> You cannot delete the installed system wide themes!" |
|
msgstr "" |
|
"A gomb lenyomásával az éppen kijelölt téma törlésre kerül. <br><b>Figyelem!</" |
|
"b> Az egész rendszerre érvényes témákat nem lehet törölni!" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Get Themes" |
|
msgstr "Témák beszerzése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Get More Themes from the Internet" |
|
msgstr "További témák beszerzése az Internetről" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section " |
|
"on www.kde-look.org" |
|
msgstr "" |
|
"A gomb megnyomásával egy Konqueror ablak nyílik a www.kde-look.org KBFX téma " |
|
"szekciójával" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Install Theme" |
|
msgstr "Téma telepítése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package" |
|
msgstr "Új téma telepítése KBFX Témacsomagból" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme " |
|
"Package to install in your home folder" |
|
msgstr "" |
|
"A gomb megnyomásával kiválaszthatod hogy megy KBFX témacsomag kerüljön " |
|
"telepítésre a saját könyvtáradba" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Theme Info" |
|
msgstr "Téma Info" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Show specific theme info" |
|
msgstr "Témaspecifikus információ megjelenítése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Pressing the button will show you specific theme info" |
|
msgstr "A gomb megnyomásával megtekintheted a témaspecifikus információkat" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Personal Image" |
|
msgstr "Saját kép" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Theme's Default" |
|
msgstr "Téma alapértelmezése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Set the Theme's Default Personal Image" |
|
msgstr "Téma alapértelmezett saját képének beállítása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will delete the personal image you have selected and " |
|
"install the theme's default personal image" |
|
msgstr "" |
|
"A gomb megnyomásával a beállított saját kép törlődik és helyette a témában " |
|
"beállítottalapértelmezett kép kerül telepítésre" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Maxsize 48 x 48" |
|
msgstr "Maximális méret 48 x 48" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select New image" |
|
msgstr "Új kép kiválasztása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select a Personal Image" |
|
msgstr "Saját kép kiválasztása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image" |
|
msgstr "A gomb megnyomásával kiválaszthatod a saját személyes képed" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu." |
|
msgstr "" |
|
"Ez a saját kép mely a KBFX menü bal felső sarkában kerül megjelenítésre." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Misc Options" |
|
msgstr "Egyéb beállítások" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Watch System Installs" |
|
msgstr "Rendszertelepítések figyelése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs" |
|
msgstr "Alkalmazás telepítések figyelése és KBFX újratöltése szükség esetén" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Show Old Themes" |
|
msgstr "Régi témák megjelenítése" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Please select theme folder</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Válassz téma könyvtárat</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Installed themes</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Telepített témák</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON or OFF</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Eszköztipp KI/BEkapcsolása</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Turn off or on the tooltip" |
|
msgstr "Eszköztipp ki/bekapcsolása" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Turn your tooltip off or on. <br>You can see the current status of the " |
|
"tooltip to the right." |
|
msgstr "" |
|
"Eszköztipp ki/bekapcsolása. <br>Az eszköztipp aktuális állapota jobboldalt " |
|
"látható." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Turn the tooltip \"OFF\"" |
|
msgstr "Eszköztipp \"KI\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Tooltip Text" |
|
msgstr "Eszköztipp szövege" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip." |
|
msgstr "Írd be az eszköztippben megjeleníteni kívánt szöveget." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip personal text</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Személyes eszköztipp szövege</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Tooltip animation" |
|
msgstr "Eszköztipp animáció" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Turn your tooltip animation off or on. <br>You can see the current status of " |
|
"the tooltip to the right." |
|
msgstr "" |
|
"Eszköztipp animációjának ki/bekapcsolása. <br>Az animáció aktuális állapota " |
|
"jobboldalt látható." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Turn the animation \"ON\"" |
|
msgstr "Animáció \"BE\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animation ON or OFF</p></h3></b>" |
|
msgstr "" |
|
"<b><h3><p align=\"center\">Eszköztipp animáció KI/BEkapcsolása</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Name:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Név:</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Version:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Verzió:</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Author:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Szerző:</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"right\"><b>Weboldal:</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416 |
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475 |
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Test" |
|
msgstr "Test" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Fonts" |
|
#~ msgstr "Betűtípus..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "About" |
|
#~ msgstr "A KBFX névjegye" |
|
|
|
#~ msgid "You are running: <b>KBFX " |
|
#~ msgstr "KBFX verziója: <b>KBFX " |
|
|
|
#~ msgid "This is a help box" |
|
#~ msgstr "Ez egy súgó doboz" |
|
|
|
#~ msgid "Water Effect Properties" |
|
#~ msgstr "Víz effektus tulajdonságai" |
|
|
|
#~ msgid "Water Effect Frame Rate" |
|
#~ msgstr "Víz effektus képkockasebessége" |
|
|
|
#~ msgid "Enabled Water Effect" |
|
#~ msgstr "Víz effektus engedélyezve" |
|
|
|
#~ msgid "<p align='center'>Not implemented yet.</p>" |
|
#~ msgstr "<p align='center'>Még nincs implementálva.</p>"
|
|
|